Google
This ıs a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before ıt was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 1s expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
alhtto://books.google.com/
-[JUdIW JO AyYIS19AJU() 9UI 03 pequesoud *ugsruorpy ‘301UOM
Joa 'W 'quosi0q PIBAPYH Jo Arei1qy] ojeAjyud. ou,
Advadall H2SdOQ 3HI
*'uijq Áq pessod xo
| uSs[A 8 UA 99UBPIOIIB uj 'ggsr ‘ABM *MODIA sıq Aq uu3
747^
—— —
— — —À
Sumptibus Friederici Pıstet, typodraghi Apoetolici Ratisbonae.
Officium parvum
sou
Horae canenicae in honorem
Beatae Mariae Virginis.
— — ——
Annexis
orationibus quotídianis aliisque piis devotionibus
unacum
Officio defunctorum.
Cum Approbatione Ordinarii.
Editio Quinta.
Monachii, 1866.
Sumptibus librariae Lentnerianae.
(E. Stahl.)
Neo-Eboraci, F. Pustet.
u — mn u e a m — — — — — a4 ous
— — m — rn
— ood Mn
DM
EN r
"umy Aq possoud xo
-IUoTrAA Jo AyISIHAJU() 9u3 0? peqjueseud 'ugstuoryw *eo1u0jq
Jo"q 'W 'uosioq PIBAPY Jo A19qv] ojeAjud. ou,
|
| USIM 8 UA 99UBPI0IIB uj 'ggsr "ABM *AODIA Siq Áq ue 3
|
| P —
Advadall H2SdOG IHL-
A
Sumptibus Priederici Pustet, typographi Apostolici Ratisbonae.
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Sumptibus Friederici Pustet, typographi Apostolici Ratisbonae.
Officium parvum
seu
Horae canonicae in honorem
Beatae Mariae Virginis.
Na Pu P ms In —
Annexis
orationibus quotidianis aliisque piis devotionibus
unacum
Officio defunctorum.
Cum Approbatione Ordinarii.
Editio Quinta.
Monachii, 1866.
Sumptibus librariue Lentnerianae.
(E. Stahl.)
Neo-Eboraci, F. Pustet.
Kleines Chor-Amt
4 2,7
oder 4 m zi y ,
#
vo.
Tagʒzeiten zu Ehren
Unferer Sieben Frau.
— KR mm
Mit Beigabe täglicher Gebete und
Andachtsübungen
fammt bem
EhorsAmte für bie Abgeſtorbenen.
Mit oberhirtlicher Approbation. —
Sün[te Auflage.
Münden, 1866.
Verlag ver 3. 3. Sentner’fchen Buchhandlung.
(€. Stahl.)
New Dort, &. Buftet.
Beatam te dicent omnes generationes, Genitrix Dei,
Domina mundi, Regina coeli, quae omnibus
generationibus vitam et gloriam genuisti. In te
enim Angeli laetitiam, justi gratiam, peccatores
veniam inveniunt in seternum. (8. Bernard.)
Selig werben dich preifen alle Geſchlechter, Oottes⸗
Mutter, Herrin ber Welt, Königin des Him⸗
mels, tie vu allen Befchlechtern geben unb Wonne
geboren. Denn ín dir finden Subel die Engel,
Gnabe die Gerecbten, Barmherzigkeit die Sün-
ber für ewig. (9I. Bernhard.)
D
,
Borrede zur erfte Ausgabe.
Dex fleine Chor zu Ehren ber feligfien Jung-
frau, ober, wie wir es in altveutfcher Art überſetzt
haben ,ba8 fleine Chor-Amt Unfer Lieben
rau” if feit vem VIII. Jahrhunderte in allge
meinem Gebrauche ber Kirche. In vielen Frauen⸗
Köftern, Bruberfchaften und religiöfen Vereinen bil-
tet e8 das gemeinfchaftliche Chor- und Pflicht.
Gebet (Offücium). Sn ber That verbient dieß Amt -
ber feligften Sungfrau fold) hohe Bevorzugung. Die
bewunberöwerth finnreiche Auswahl unb Orbnung ber
Pfalmen, die Antiphonen und Kapitel, voll ves tiefften,
dogmatifchen und myſtiſchen Gehaltes, bieten bei aller
Einfachheit des Stoffes, felbft oft durch das Dunkel
ihrer geheimnißvollen Anveutung, eine ungemein er-
giebige Duelle für Meditation, innere® Gebet unb
Bildung glaubensvoller, contemplativer Innigkeit.
Auf ben Wunfch mehrerer Perfonen und religiö-
fer Inftitute wurde dieſe gefonberte Ausgabe des
„Heinen Amtes” aus unferm „&hor- und Meßbuche“
6 Vorrede zur erften Ausgabe.
veranftaltet; eim erbebenver Beweis, bag ba8 febre
Wort des Geiſtes, ver in und mit der heiligen ro»
mifch-Fatholifchen Kirche betet, als ewig frifcher Sau
des Himmels, feine Macht über die Gemüther nicht
nur keineswegs gemindert Dat, fonbern viefe im Wie-
deraufleben des ächt-Fatholifchen Sinnes in troftvoller
Weiſe fid) erhöht finde Für das Verſtändniß ber
Pfalmen, welche diefen Chor bilden, bürfte die Gr.
flárung der Pfalmen, welche unfer verehrter
Freund, Profeſſor Dr. Schegg in Freifing, veröffent-
licht bat, vor Allem zu empfehlen feyn. — G8 fegne
die Fürbitte ber heiligen Sungfrau, deren treuer Ver⸗
ebrung dieſe Heine Spende geweiht ift, Alle, bie ber»
felben in frommer Andacht fid) bebienen.
Sn ber dritten Adventwoche 1844.
Borrede zur fünften Ausgabe.
Jum fünften Male erſcheint dieß Heine Buch zu
Ehren ber Mutter Gottes — ein Beweis, daß e8 vie-
len treuen, andächtigen Kindern berfelben lieb gewor-
ben unb geblieben als ift Geleite zu dem wunverfam
tieffinnigen Chorgebete, welches allein fein weſent⸗
licher Inhalt.
Was vor mehr denn zwanzig Jahren in ber Vor-
rede zu ber eríten Ausgabe als Hoffnung unb Bitte
audgefprochen worden, bebarf, weil zum Theil erfüllt
und andern Theiles unverändert das gleiche, bier feiner
Erneuerung oder Wiederholung. Nur für fij wagt
ber Herausgeber das Anſuchen, mit welchem er auch
das Vorwort früherer Ausgaben geichlofien, e8 möch⸗
ten bie guten Seren, welche bieje8 Mutter-Öottes-
Offieiums im Gfore ober im einfamen Gebete fid)
bedienen, unter fonftigen Fürbitten ihrer Liebe hie
und ba aui feiner im Herrn vor Martens Gnaden⸗
8 füowgrbe zur fünften Ausgabe.
thron gebenfen, bamít er durch fo große Grbarmung
fi) einft eines Antheiles getröften bürfe an ihrem unb
ber Heiligen ewigem Gotteslobe unb Marienpreiſe in
ven Himmeln. Amen.
Megensburg, in ber heiligen Oftermoche 1866.
Dr. ®. &. Reiſchl.
Faͤgliche
Gebete und Andachten.
— — — —
44
Worgengebete.
Vater unfer.... Ich glaube an Gott....
Der englifche Gruß.
Ih glaube an Dich, o mein Gott, weil Du
wahrhaftig;
3d) hoffe auf Dich, weil Du getreu;
Sd) liebe Dich, weil Du das hoͤchſte Gut bift
V. Wolle, o Herr! an biefem Tage vor
Sünde uns bewahren. R. Grbarme Dich unfer,
o Herr! erbarme Dich unfer. V. Deine Barm-
herzigfeit, o Herr! fei über uns. BR. So wie
wir gehoffet auf Dich.
Gebet.
Allmächtiger Gott und Herr! ber Du mid)
ben Beginn diefes Tages erleben Tießeft, ſtaͤrke
mich Heute durch Deine Kraft, bag id) an
diefem Tage in feine Sünde falle, ſondern
daß allezeit, um Deinen heiligften Willen zu
vollbringen, meine Worte georbnet, und meine
Gedanken, wie mein Thun und gaffen. gerichtet
4
12 Morgengebete
feien. Durch Iefum Ehriftum, unfern Herrn.
Amen.
Dir, Heiliger Vater, allmächtiger, ewiger
Gott! fage ich innigften Dank, daß Du mich
in biefer Nacht durch Deine Gnade vor Uns
alüd und Böſem behütet Haft. Zugleich aber
flehe ich zu Deiner Milde, dag Du mir ver:
Teiheft, diefen Tag alfo fingubringen in Gfaube,
Hoffnung und Xiebe, in Gebulb, in Finblicher
Furcht und Heilesforgfamkeit, bag mein Wandel
unb Dienft Dir wohlgefällig werde. Durch Sefus
Ehriftus, Deinen Sohn, unfern Herrn. Amen.
Dir, meinem Heilande und Hirten Sefus
Ehriftus, empfehle ich meine Seele und mei:
nen ?eib, mein zeitliches unb mein ewiges Heil.
Ich befeble Dir bie heilige Kirche, Deine Braut,
meine liebreiche Mutter und alle deren fin:
ber, die Gemeinfchaft bet durch Dich Erlösten,
bet Lebenden und ber Hingefchiedenen. Ich befeble
Dir meine Eltern, Blutsverwandte und Freunde,
unb bitte für fie Alle um Deine Gnade, Deine
Obhut und deren Bewahrung zum ewigen eben.
Gott, Heiliger Geift! erleuchte mid) in ben
Finfterniffen, fei mein Troft in Stunden ber
Morgengebete. 13
Trauer, meine Hilfe in Augenbliden der Ver⸗
fudjung. "Führe mid) zur Gnade unb zur Tu⸗
gend, und erhalte mein inneres und Äußeres
Leben in bem Lichte der (üpeften Gegenwart
Qotieé. Amen.
Unbeiung und Daufiagung.
3d) bete Di an, Giniger und Dreieiniger
Gott! mit aller Snnigfeit und Ehrfurcht, wie
fie Deiner Majeftät gebührt. Ich danke Dir
Bater! aus ganzem Herzen, daß Du mir eine
unfterbliche Seele, unb dag Du diefer bie Gnade
gegeben haft, Dich zu erfennen, Dich zu lieben
unb Deiner einft ewig zu genießen. Sd) banfe
Dir, eingebomer Sohn! daß Du mich errettet
unb mid) Dir erfauft Haft durch ben Preis Deines
foflbaten Blutes. Ich danke Dir, o göttlicher
heiliger Geift! für jede gute Gingebung, für
jeden Augenblick der Stärkung unb ber Hilfe.
Alles ifl Dein, o mein Gott! denn Alles fómmt
von Dir, So will id) denn aud) Alles aufopfern
zu Deiner Ehre, unb will, was mein ift, Deiner
Borfehung anheimftellen. Der Du lebeft sc.
-—
14 Litaniae ss. Nominis Jesu.
Litaniae
de sanctissimo Nomine Jesu.
Kyrie eleison!
Christe eleison!
Kyrie eleison! .
Jesu, audi nos!
Jesu, exaudi nos!
Pater de coelis Deus,
Fili redemptor mundi Deus,
Spiritus Sancte Deus,
Sancta Trinitas unus Deus,
Jesu, fili Dei vivi,
Jesu, splendor Patris,
Jesu, candor lucis aeternae,
Jesu, rex gloriae,
Jesu, sol justitiae,
Jesu, fili Marige Virginis,
Jesu, admirabilis,
Jesu, Deus fortis,
Jesn, Pater futuri saeculi,
Jesu, magni consilii Angele,
Jesu, potentissime,
Jesu, palientissime,
|8tq0U LIOJOSTJT
Litanei vom allerhetligften Namen Sefu.
Titanct
bont allerheiligften Namen ein.
Herr, erbarme Dich unfer!
Chriſte, erbarme Dich unfer!
Herr, erbarme Dich unfer!
Sefu, höre uns! —
Jeſu, erhöre uns!
Gott Bater vom Himmel,
Bott Sohn, Erlöfer ber Welt,
Gott Heiliger Geift,
Heilige Dreifaltigfeit, ein einiger Gott,
Seju, Sohn des lebendigen Gottes,
Jeſu, Abglanz des Vaters,
Jeſu, Schimmer des ewigen Lichtes,
Jeſu, König der Gíorie,
Jeſu, Sonne ber. Gerechtigkeit,
Jeſu, Sohn Mariens, der Jungfrau,
Sefu, Du Wunderharlicher,
Sefu, Du ſtarker Gott,
Jeſu, Vater der Zukunft,
Jeſu, Engel des hohen Rathes,
Jeſu, Du Mächtigfter,
Jeſu, Du Gebulbigfler,
15
iun (ig; sun0gig)
16 | Litaniae ss. Nominis Jesu.
Jesu, obedientissime,
Jesu, mitis et humilis corde,
Jesu, amator castitatis,
Jesu, amor noster,
Jesu, Deus pacis,
Jegu, autor vitae,
Jesu, exemplar virtutum,
Jesu, zelator animarum,
Jesu, Deus noster,
Jesu, refugium nostrum,
Jesu, Pater pauperum,
Jesu, thesaurus fidelium,
Jesu, bone pastor,
Jesu, lux vera,
Jesu, sapientia aeterna,
Jesu, bonitas infinita,
Jesu, via et vita nostra,
Jesu, gaudium Angelorum,
Jesu, magister Apostolorum,
Jesu, doctor Evangelistarum,
Jesu, fortitudo Martyrum,
Jesu, lumen Confessorum,
Jesu, puritas Virginum, .
Jesu, corona Sanctorum omnium,
|
j8IqOU eloIOSTJT
Litanei vom allerheiligftien Namen Sefu.
Jeſu, Du Gehorfamfter,
Jeſu, milden und bemüthigen Herzens,
Jeſu, Wreunb der Keufchheit,
Jeſu, unfere £iebe,
Sefu, Gott des Friedens,
Sefu, Urheber des Lebens,
Jeſu, Borbild der Tugenden,
Sefu, Gifeter der Seelen,
Syefu, unfer Gott,
Sefu, unfere Zuflucht,
Sefu, Bater der Armen,
Jeſu, &djag ber Gläubigen,
Jeſu, Du guter Hirte,
Jeſu, Du wahres Licht,
Jeſu, Du ewige Weisheit,
Seju, Du endlofe Güte,
Jeſu, unfer Weg unb unfer eben,
Sefu, Freude der Engel,
Jeſu, Deeifter der Apoftel,
Sefu, Lehrer der Goangeliften,
Jeſu, Stärke ber Martyrer,
Sefu, Licht der SBefenner,
Jeſu, Reinheit der Sungftauen,
Seju, Krone aller Heiligen,
Kleines Choramt. 2
17
jsjun (ig; auuvgıg)
18 Litaniae ss. Nominis Jesu.
Propitius esto, parce nobis Jesu!
Propitius esto, exaudi nos, Jesu!
Ab omni peccato,
Ab ira tua,
Ab insidiis diaboli,
A spiritu fornicationis,
A morte perpetua,
A neglectu inspirationum tuarum,
Per mysterium sanctae incarnationis
tuae,
Per nativitatem tuam,
Per infantiam tuam,
Per divinissimam vitam tuam,
Per labores tuos,
Per agoniam et passionem tuam,
Per crucem et derelictionem tuam,
Per languores tuos;
Per mortem et sepulturam tuam,
jügof *sou uioqU]
Per resurrectionem tuam, libera nos Jesu!
Per ascensionem tuam, libera nos, Jesu!
Per gaudia tua, libera nos, Jesu!
Per gloriam tuam, libera nos, Jesu
Litanei vom allexheiligften Namen Sefu.
Sei uns gnábig, verfchone uns, o Sefu,
Sei uns gnábig, erhöre uns, o Sefu!
Bon aller Sünde,
Bon Deinem Sorne,
Bon ber Arglift des Teufels,
Vom Geifte der Unzucht,
Vom ewigen Tode,
Bon SSernadjláffigung Deiner heil. Gin.
fprechungen,
Durch das Gebrimnig Deiner heil. Menſch⸗
werbung,
Durch Deine Geburt,
Durch Deine Kindheit,
Durch Dein Hochgeweihtes Leben,
Durch Deine Mühen,
Durch Deine Angft und Dein Leiden,
Durch Dein Kreuz und Deine Verlaſſen⸗
heit,
Durch Deine Matter,
Durd Deinen Tod und Deine Begräßnig,
inlag o ‘sun ajojag)
Durch Deine Auferfiehung, erlöfe uns, o Jeſu!
Durch Deine Himmelfahrt, erlöfe uns, o Sefu!
Durch Deine Freuden, erlöfe uns, o. Jefu!
Durch Deine Glorie, erlöfe uns, o Sefu!
" 2*
10 Litaniae ss. nominis Jesu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce
nobis Jesu!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ex-
audi nos Jesu!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, mi-
serere nobis Jesu!
' Jesu, audi nos; Jesu, exaudi nos.
Oremus.
Domine Jesu, qui dixisti: petite et ac-
cipietis, quaerite et invenietis, pulsate et
aperietur vobis: da nobis, piissimi divini
amoris affectum desiderantibus, ut Te toto
er corde, et verbo et opere diligamus, et a
Tua nunquam laude cessemus. Qui cum
Patre eic.
Salntatio angelica.
Y. Angelus Domini nuntiavit Mariae. R.
Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria.
y. Ecce ancilla Domini. R. Fiat mihi se-
cnndum verbum tuum. Ave Maria.
gitanei vom allerhelligfien Namen Jeſu. 24
D Du Lamm Öottes, welches Du hHinwegnimmft
bie Sünden ber Welt, verfchone uns, o Jefu!
DO Du Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmſt
bie Sünden ber Welt, erhöre uns, o Jeſu!
O Du Lamm Gottes, welches Du fintegnimmft
bie Sünden ver Welt, erbarme Dich unfer, o Sefu!
Sefu, höre uns! Sefu, erhöre uns!
Laßt uns beten:
Herr Jeſu Ehriftus, ber Du gefagt haft: Bits
tet und ihr werbet erhalten, fuchet und ihr
werbet finden, flopfet an und e8 wird euch aufs
getban; gib uns, bie wir nad) der Innigkeit
göttlicher LXiehe verlangen, daß wir “Dich von
ganzen Herzen in Wort und Werk lieben, unb
niemals ablaffen von Deinem obe. Der Du mit
dem Vater ac.
Der eugliſche Gruß.
V. Der Engel des Herrn brachte Marien
die Botſchaft. R. Und fte empfing von bem hei⸗
ligen Geiſte. Gegrüget ſeiſt bu.
V. Sieh, id) bin ein Magd des Herrn. R. Mir
geichehe nach deinem Worte. Gegrüfet feift bu.
2 Preoes matutinae.
Y. Et verbum Caro factum est. RB
Et habitavit in nobis. Ave Maria.
Y. Ora pro nobis sancta Dei Genitrix. B.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus.
Gratiam tuam, quaesumus Domine, men-
tibus nostris infunde, ut qui Angelo nun-
tiante, Christi Filii tui incarnationem cog-
novimus, per passionem ejus et crucem ad
resurrectionis gloriam perducamur. Per eun-
dem Christum Dominum nostrum.
V. Ora pro nobis, beatissime Joseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
Oremus.
Sanctissimae Genitricis tuae Sponsi quae-
sumus Domine, meritis adjuvemur; ut quod
possibilitas nostra non obtinet, ejus nobis -
intercessione donetur. Qui vivis etc.
Morgengebet. 28
V. Und das Wort ift Fleifh gewor
ben. R. Und fat unter uns gewohnt.
Gegruͤßet feift bu 1c.
Y. Bitte für une, o heilige Gottesgebärerin !
R. Daß wir würdig werben ber Verheißungen
Chriſti.
Gebet.
Deine Gnade, o Herr, gieße aus in unſere
Herzen, auf daß wir, bie wir durch des Engels
Berkündigung Ehrifti, Deines Sohnes, Menſch⸗
werbung erfannt haben, durch Sein Leiden und
Kreuz zur Herrlichkeit der Auferftehung geführt
werden. Durch denfelben Ehriftus, unfern Herrn.
V. Bitte für uns, o feligfter SYofepb.
B. Daß wir würdig werden der Verheißun⸗
gen Ehrifli.
Gebet.
Mir bitten Dich, o Herr! bag uns burdj
bie DVerbienfte des Bräutigamsd Deiner Beilig:
fien Gebärerin geholfen werde, damit was unfer
Vermögen nicht erhalten Tann, uns durch feine
Fürbitte gefdjenft werde. Der Du lebſt sc.
2 Morgengebete.
Bitte zu U. 2. Frau um Frieden.
Heiligfie Jungfrau, hohe Königin des Frie:
bené! erwirke von beinem göttlihen Sohne
uns ben Frieden, welchen Er als theures Erbe
Seinen Jüngern Hinterlafien hat. Die Welt
fennt diefen Frieden nicht, fte hat und fte gibt
ihn nicht. Seine Heimath ift in ben. reinen
Seelen, ift in begnabigten Herzen. O bag auch
ich heute empfinge und bewahrte biefen Fries
den des Himmels, ihn bewahrte mit meinen
Vorgeſetzten durch meine Unterwürfigfeit, mei:
nen Gehorfam, meine Ehrfurcht; mit meines
Gleichen durch Milde, Geduld und Liebe; mit
Gott und mit mir felbft durch Treue, Sein
Gefeß zu halten, durch bie Hebung jeder from-
men Tugend. Möchte diefer Friebe heute wal
ten über meine Angehörigen, über meine Feinde,
und über alle, alle Menfchen! O Maria, Frau
des Friedens, erbitte deinen Kindern die Ruhe
ber Unſchuld Hienieden, damit wir finden bet:
einft den unausfprechlichen Frieden, bie ewige
Ruhe des Himmels. Amen.
Kurze Meß- Andahf.
VBorbereitungssGechet.
(Nah St Chryſoſtomus).
Allmächtiger Gott, barmherziger Vater! alle
Ordnungen ber feligen @eifter, bie gefammte
Gemeinſchaft der Heiligen, des himmlifchen Se
ruſalems glorreiche Bewohner; fie Alle bringen
Dir Preis, Ehre und Lobgefang. Und bod)
fann feine biefet Deiner beglüdteften Gefchöpfe
unb fónnen fie felbit Alle zufammen nimmer
würdig genug Dich loben, lieben und feiern.
Darum iff nur Einer, in welchem ewiger 8a:
ter! Du Dich vollfommen verherrlicht (iebft,
verherrlicht Du in Ihm und Gr in Dir, —
Dein Eingeborner Sohn, Dein Wort, wel:
ches zu unferer Erlöfung Yleifch gewotben, Se
ſus Gfriftus, mein Herr und mein Heiland: —
Sefus, ber Abglanz Deiner ewiger Glorie,
bie Freude der Himmel und ber Troft diefer
armen Erde, Er, welcher für mich am heiligen
Kreuze fich dargebracht Deiner Gerechtigkeit, ift
26 Kurze Meß⸗Andacht.
immerbar, o Bater der Barmherzigkeit! und jo
denn auch heute in dem anbeiungswürbigen
Geheimnifie des Altars die Deiner einzig wuͤr⸗
bige Gabe; Sefus, mein Opfer, mein Hohen:
priefter, Gr, ber SBermittler meines Gebetes.
In Seinen Namen nicht nur, fondern vereinigt
mit Ihm, unferem Haupte, nahen wir bem
Throne Deiner Gnade. Nimm an, o Herr!
ben hochgebenebeiten Leib und das uns fühnende
Blut Deines Eingebornen Sohnes, wie wir
in diefem BI. Opfer es Dir barbringen, durch Ihn
Di preifend, allerheiligfter Gott! mit Ihm
Dir banfjagenb, in Ihm zu Dir betend, o barms
herziger und allgetreuer Vater!
Blide auf das Antlik Deines Gefalbten, —
jei um Seinetwillen uns gnábig! Schenke durch
das allerheiligfte Opfer Gnade uns ben eben-
ben, unb Frieden ben im Glauben an Sid) Ab⸗
gefchiedenen, in Kraft des unermeglid)en Wers
thes des Sühnetobes unfers Herrn, den wir in
diefem Seinem Geheimniffe feiern, bis Er wie-
berfómmt, Jefus, Dein Sohn, welcher mit Dir
lebt und regiert, Gott von Gmigfeit zu Gtvig-
feit. Amen.
Kurze Meß⸗Andacht. 7
| Mefie
zu Ehren U. J. Frau.
Gingang. Sei gegrüßt, Heilige Mutter!
bie geboren den König, ber da Simmel und
Erde regiert von Ewigkeit zu Gtvigfeiten. Pf. Auf-
wallet mein Herz in guter 9tebe; ich (prede:
mein Lieb weihe id) bem Könige. Ehre fei
Gott bem Bater 1c.
Sum Biyrie-Eleifon,
Sei und gnábig, erbarme Dich unfer, o Herr!
Erlöfe uns von al’ unferer Schuld, damit wir
am Ende unfers Lebens, unter dem Schutze
Deiner hochgebenebeiten Mutter Dlaria, ber Zus
flucht der Sünder, den Eingang finden in Dein
Himmlifches Reid. Sei barmherzig, Herr!
Deiner Gemeinde, welche Du erlöfet haft durch
Dein Eoftbares Blut.
Glorie.
Ehre ſei Gott in den Höhen, und Friede
auf Erde den Menſchen, bie eines guten Wil⸗
lens find. Wir loben Dich, wir bmebeien Dich,
wir beten Sid) an, tir verherrlichen Dich.
Dank (agen wir Dir ob Deiner großen Herr
98 Kurze Meß⸗Andacht.
lichkeit, Herr, Gott, Himmelskonig, Gott, all;
mächtiger Vater! Herr, Gingeborner Sohn,
Jeſus Ehriftus! Herr Gott, Lamm Gottes!
Sohn des Vaters! Der Du hinwegnimmft bie
Sünden ber Welt, erharme Dich unfer! Der
Du hinwegnimmſt die Sünden ber Welt, nimm
auf unfer Sieben! ber Du fipeft. zur Rechten
des Vaters, erbarme Dich unfer! denn Du
allein bift ber Heilige, Du allein der Herr, Du
allein der Allerhöchfte, Jeſus Ehriftus mit bem
heiligen Geifte, in der Gíorie Gottes, bes
Daterd. Amen.
Gebet.
Berleihe, allmádjtiger Herr und Gott! bag
wir, Deine Diener, fteter Wohlfahrt der Seele
und des Leibes uns erfreuen, und burd) bie
Hlorreiche Fürfprache Mariens, der feligen, alls
zeit reinen Jungfrau, von der Trauer der Oe;
genwart befreit werben, und ewige Wonne ges
niegen mögen. Durch unfern Herrn.
Epiſtel.
Leſung des Buches der Weisheit.
K. 24. Von Urbeginn und vor den Zeiten bin
Kurze Meß⸗Andacht 29
ich gefchaffen, unb in Ewigfeit werde ich nicht
aufhören, und in Heiliger Wohnung diene ic}
vot Ihm. Und alfo warb ich heimifch in Sion,
unb ich ruhte zumal in bet hochgeheiligten
Stadt, und es ift in Serufalem meine Herr:
ſchaft. Und ich faßte Wurzel in einem geehr⸗
ten Bolfe, in dem Antheile meines Gottes, ber
Sein Erbe ift, und unter der Vollzahl ber
Heiligen weile ich für immer.
Stufenpfalm. Gebenebeiet und ehrwürs
big bift bu, Jungfrau Maria! bie bu mafels
Ios erfunden warft ald Mutter des Grlöfers.
V. Jungfrau, Gottesgebärerin! Er, welchen
bie ganze Welt nicht fafet, hat fid), Menſch
geworben, in deinen Schooß verfchlofien. Alle:
Iuja, Alleluja. Y. Jeſſe's Zweig erblühte;
Die Jungfrau gebar ben Gottmenfchen; Friebe
gab Gr wieder, indem Er in fi das Tieffte
bem Höchften vermählte. Alleluja.
Gbaugelium.
@vangelium nad? Lufas. K. 11. n
jener Set: Während Jeſus diefes fprach, ers
Bob ein Weib aus ver Vollksſchaar ihre Stimme,
30 Kurze Meß⸗Andacht.
und fprach zu Ihm: Selig ber Leib, welcher
Dich getragen, unb bie Brüfte, welche Du gefogen
haft. Gr aber fprach: Sa, immerhin felig,
welche das Wort Gottes hören, und es bes
wahren.
Grebo.
Sd) glaube an einen Ginigen Gott,
ben alimádjtigen Bater, Schöpfer des im:
mels unb ber Erde, alles Sichtbaren unb Uns
fichtbaren. Und an Einen Herm, Sefum Ehri-
flum, den Sohn Gottes, den Gingebornen, bet
aus bem Dater erzeugt worben vor aller Zeit;
Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahrer Gott
vom wahren Gotte; erzeugt, nicht erfchaffen,
gleichwefentlih mit bem Vater, burdj Den
Alles gefchaffen worden. Der wegen uns Men-
(den, und wegen unferes Heiles herabgeftiegen
aus ben Himmeln, unb Fleiſch geworden
ift von bem heiligen Geifte aus Ma-
tia ber Jungfrau, unb Menſch ge
worden ift. Und gefreujiget für uns, hat
unter Pontius Pilatus Er gelitten, und ward
in’s Grab gelegt. Und Er iff erflanden am
dritten Tage, gemäß den Schriften. Und aufs
Kurze Meß⸗Andacht. $1
gefahren zu bem Himmel, fißet Gr zur Rech⸗
ten des Vaters. Und Er wird wieder fommen
mit Herrlichkeit, zu richten bie Lebendigen unb
die Todten, und Seines Reiches wird fein Ende
feyn. Und an ben heiligen Geift, den erm
und £ebenéjpenber, der von bem Vater unb bem
Sohne ausgeht, der mit bem Vater und bem
Sohne zugleich angebetet und mitverherrlichet
wird, bet durch bie Propheten geredet Bat.
Und an Eine einige, heilige, Fatholifche unb
apoftolifche Kirche. Ich befenne Eine Taufe
zur Nachlafjung der Sünden, und erwarte bie
Auferflehung ber Sobten und ein zufünftiges
Leben. Amen.
DOpferung. Selig bift bu, Jungfrau Mas
ria! und alles Preifes würbigft, weil aus bir
aufgegangen iff die Sonne der Gerechtigkeit,
Gfrifiue, unfer Gott.
Während ber Opferung.
D Herr, af[mádjtiger Gott und Vater! ber
durch Jeſus Ehriftus, Deinen Gingebornen Sohn,
Du diefes neue und immerwährenbde Opfer einges
(e&t Haft, wir bringen Dir, bem Schöpfer und
Herin aller Dinge, wie Erftlingsfrüchte Deiner
82 Kurze Meß⸗Andacht.
Werke, bie Gaben dar von Brod unb Wein,
auf daß fie im Heiligften Geheimniſſe alfobald
geweiht werden und gewandelt in das Fleiſch
unb das Blut Deines geliebten Sohnes. Durch
biefe Aufopferung vergegenwärtigen wir Ihn
Dir, Ihn, welcher ift das lebendige Brod, das
von bem Himmel herabgefommen ift und das 2e:
ben gibt ber Welt. Wuͤrdige Did, gnaben:
teichfter Gott! aufzunehmen dieſe SOpferung,
welche Deine heilige Kirche Dir batbringt durch
ihren Priefter für Dein Bolt und Deine Ge:
meinde, welche Du Dir zum igenthume er:
worben haft burdj das fofibare Blut Deines
Sohnes, unſers Herrn Jeſus Chriftus. Amen,
Nimm, o Herr! diefes Opfer alfo an zu €ob
und Preis Deines Namens und zu Troft und Heil
meiner Seele und der Seelen aller Deiner
Gläubigen, der Lebenden und der Todien. Amen,
Gtillgebet.
Dur Dein Grbarmen, o Herr! und burd
bte Furſprache ber allzeit feligen Jungfrau Ma:
tia, geteiche diefe Opferung uns zum Heile und
Frieden jett, und für die Ewigkeit. Durch un:
fern Herrn.
Kurze Meß ⸗ Andacht 3
Präfatien.
MWahrhaft würdig ift es und recht, billig unb
. heilfam, daß wir Dir immer und überall Dant
fagen, heiliger Herr, allmächtiger Bater, ewiger
Gott, und im Gebenfen Mariens, ber feligen,
allzeit Jungfräulichen, Dich Toben, benebeien
. unb preifen, weil fie Deinen Eingebornen in
ber Meberfchattung des heiligen Geiftes empfans
gen unb in unverleßter Glorie der Jungfräus
lichkeit das ewige Licht der Welt geboren fat:
Sefum Chriftum, unfern Herrn. Dur wel:
Ken Deine Majeftät loben die Engel, anbeten
bie Gewalten, bie Mächte zittern, die Himmel
und ber Himmel Kräfte unb bie feligen Ge:
rapfim mit einflimmiger Freude fte feiern.
Darob (leben wir, [affe mit ihnen aud) unfere
, Stimmen binaufgelangen, die wir bemüthig
befennen unb fprechen:
Heilig, heilig, heilig ift ber Herr!
Gott Sabaoth; Himmel und Erde
find Deiner Herrlichkeit voll. Ho:
fanna in ben Höhen. Gebenebeit
(ei, bet ba Fómmt in bem Namen
des Herrn! Hofanna in ben Höhen!
———
Kleines Choramt. 3
34 Kurze Meß⸗Andacht.
Stilmeffe (Canon).
O Jeſus, ewiger Hoherpriefter, Bifchof un:
feret Seelen, welcher Du bem Bater Dich dar⸗
bringf hier auf dem Altare, und baburdy im
Allerheiligften des Himmels, zu teinflem, ma:
fellofen Opfer für ung Sünder, erleuchte uns,
dag wir in tieffter Andacht, Ehrfurcht unb
Dankfagung gebenfen und feiern Dein fodj;
heiliges Xeiden, Deinen Tod. affe mit Dir
unb in Dir vollfommen aud) mich Hingegeben
unb aufgeopfert fein Dir felbft, meinem Hei:
lanbe unb meinem barmherzigen Mittler Dei
bem Vater! Gib meiner Seele zu Toften aus
ber gieblid)feit Deiner Gegenwart und aus ber
Gemeinfdjaft der Heiligen, welche Dich um:
reihen und anbeten.
Bitte für mich, o hochgebeneveite Mutter
Gottes! daß mein Flehen Erhörung finde bei
Deinem Sohne! Betet für mich, wie mit mir,
alle Heiligen Apoſtel, Blutzeugen, Bekenner unb
Jungfrauen, alle Heilige des Himmels.
In demüthigfter Gemeinſchaft mit inen,
und in Kraft diefes heilbringenden Opfers ems
pfehle ich Dir, o Herr! meine Seele und mei
Kurze Meß⸗Andacht. 5
nen Leib, unb weihe Deiner Ehre, Deinem
obe, Deiner Liebe al’ mein Denen, alU mein
Reben, alU mein Wollen unb Bollbringen. Segne
mich unb fei gnábig mir und denen, für welche
zu beiten unb Deine Milde anzurufen, ich vers
pflichtet oder gebrungen bin, insbeſondere für...
Zur Heiligen Wandlung.
Sei gegrüßt, wahrer Leib des Herrn, ge:
grüßt unb angebetet, mein efus, Sohn des ewis
gen Baters! Sd) bete Dich an unb benebele Dich,
o mein Erlöfer! ber durch Dein (o Bitteres Leiden
und Sterben Du meine Seele errettet Haft aus
namenlofen Glenbe und ewigen Verderben.
Sei gegrüßt, koſtbares Blut, das zu meiner
Grlöfung geflogen iff aus den Wunden meines
füßen Heilandes unb aus der Tiefe Seines
Heiligften Herzens! Mache mid) rein und heilig
und bewahre mich vor allem Böfen!
Sefus, Die lebe, Sejus, Dir flerde, Jeſus,
Dein bin ich im Leben und im Sobe, Amen.
D Tiefe der Weisheit, o Abgrund ber Liebe
Gottes! Schag meiner Seele, Quelle alles
Troſtes, Ruhe ber reinen, Friede ber reumůthi⸗
gen Herzen, ſei gebenedeit!
ge
96 Kurze Meß · Andacht.
Fürbitte für bie Abgeſtorbenen.
Demüthigft bitten wir Dich auch, Herr, himm⸗
liſcher Vater! für bie Seelen unferer Brüber
und Schweftern im Glauben... . ., welche
fhon aus biefer Welt gefchieden find. Möge
dieß Heilige Opfer ihnen bie ewige Ruhe er:
fohliegen, daß auch fte heute fid) freuen in
ſchmerzlich erfehnter, nun feligft erfüllter Freude.
gaffe fie erquidt werden und trinfen am SBotne'
emigen Lebens, welcher Du felber bift, unbe:
fledteá Lamm Gottes, das DBinmegnimmt bie
Sünden der Welt.
Nah dem „Vater unfer."
Befreie uns, o Herr! wir flehen. inftändig
Sid) barum, von allem Uebel, vergangenen,
gegenwärtigen unb aufünftigen. Gib auf Fürs
fprache der gebenebeiten, allzeit glorwürbigen
Jungfrau Maria, ber Mutter Gottes, und Deis
ner feligen Apoftel Petrus, Paulus und Ans
breaó unb aller Deiner Heiligen, Friede unfern
Tagen, damit durch Beiſtand Deiner Gnade,
wie immetbat von Sünde frei unb von lin:
heil bewahrt bleiben. Amen.
Kurze Meß⸗Andacht. 37
D Du Lamm Gottes, welches Du hinweg⸗
. nimmftbie Sündender Welt; erbarme Dich unfer!
.. S Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmſt
die Sünden der Welt, erbarme Dich unfer!
D Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmft bie
Sünden ber Welt; (dyenfe ung Deinen Frieden!
Zur (geiftlihen) Gommmnion.
D Herr! fo ih im Augenblide nicht würbig
bin, facrameutal Dich mit biefem Opfer zu em:
pfangen, weife meine Gefnfudjt, in Glaube
Geift und Liebe mit Dir vereinigt zu wers
ben, nicht zurüd. Suche heim, o Herr! Dein
Kind! Malte und wirke in mir nadj bet Kraft
diefes Deines Beifigiten Sacramentes zu Deis
ner Verherrlichung unb zur Stärkung und ends
licher Errettung meiner Seele.
O heiligftes Mahl, in welchem Ehriflus em⸗
pfangen, das Gedaͤchtniß Seines Leidens et:
neuett, bie Seele mit Gnade erfüllt und das
Unterpfand ewiger Herrlichkeit geweiht wird;
fei gelobt und gefegnet fonder Ende!
Gommunion: Selig ber Schooß Mariens,
ber Jungfrau, welche getragen ben Sohn des
ewigen Baters,
Dt
À
98 Kurze Meß⸗Andacht.
Scthlußgebet.
Nachdem wir genofien haben, o Herr! bie
Nahrung unferes Heiles; gib, daß wir allent⸗
halben befchirmt feien von bem Schuhe Mariens,
ber feligen, allzeit reinen Jungfrau, zu ber
Verehrung wir Deiner Majeftät das Opfer
dargebracht haben. Durch unfern Herrn cc.
Sum heiligen Segen.
Der Segen Gottes, des Drei⸗Einigen, bie
Gnade unfers Herrn Jeſus Chriftus, bie Kraft
Seines heiligften Leidens, bie Fürfpradhe Ma
tiend unb aller Heiligen und Auserwählten, fe
mit mir, unb fdjüge mid) jegt und in be
Stunde meines Todes. Amen. _
(Andere Gebete |. unter „Suchariftiiche Gebete.")
Letztes Gbanugelinm.
Der Anfang bee Hl. Evangeliums nad) Johannes.
Im Anfangewar das Wort, unb das Wort mat
bei Bott, unb Gott war das Wort. Diefes warim
Anfange bei Gott. Alles ift durch dasſelbe gewor⸗
ben, und ohne dasſelbe ifi nichts geworben, was ge:
worben ift. In Ihm war pas Leben, und das Leben
war das Licht ber Menfchen. Und das Licht leuch⸗
_ tetein ber Finfterniß, unb bie Finfterniß Dat es nicht
Abenpgebete. 89
begriffen. Es war ein Menich, gefanbt von Gott;
fein Name war Johannes. Diefer fam zum Zeug:
niffe, bamit er Seugnif gäbe von bem Lichte, bamit
Alle glaubten durch ihn. Nicht er felbft mar das
Licht, fondern daß er Zeugniß gäbe von bem Lichte.
Sener war das wahrhafte Licht, das erleuchtet jeden
Menſchen, ber in biefe Weltfömmt. Er warin ber
Welt, unb bie Welt warb durch Shn, unb bie Welt
erkannte Ihn nicht. In Sein Eigenes fam Gr, und
die Seinigen nahmen Ihn nicht auf. Wie viele
Ihn aber aufnahmen, denen gab Er Macht, Kinder
Gottes zu werden, denen, welche glauben an Sei:
nen Namen, bie nidjt aus Geblüte, nicht aus Flei:
ſches Willen, undnichtaus Mannes Willen, fon:
dern aus Gott geboren find. Und das Wort
ift Fleiſch geworden, unb fat unter ung
gewohnt, und wir haben gefehen Seine Herrlich:
feit, eine Herrlichkeit als des Gingebornen vom
Bater, vol Gnade und Wahrheit.
Gott fei Danf.
Abendgebete.
Vater unſer. Ave Maria. Ich glaube an
Gott. |
40 Wbenbgebete.
|
Y. Sei unfer Heil, o Gert! fo wir wachen;
behüte uns, inbeB wir fchlafen, damit wir ma:
(jen mit Chriftus, und ruhen im Brieben.
V. Behüte uns, o Herr, wie ben Stern bes
Auges. B. Unter Deiner Wittie Schatten
ſchirme uns. V. Wolle, o Herr! in Diefer
Nacht vor Sünde uns bewahren. R. Grbatme
Di unfer, o Herr! erbarme Did) unfer. V
Deine Barmherzigkeit, o Herr! fei über uns.
R. Wie wir gehoffet auf Dich.
Gebet.
Suche Heim, o Herr! biefe Wohnung, und
alle Nachftellungen des böfen Yeindes halte
ferne von ihr. Laffe Deine Heiligen Engel
barinnen wohnen, und Dein Segen [fei alle
zeit über ung!
Allmächtiger, ewiger Gott! ich fage Dir
Danf, bag Du mid) Beute vor bem Verder⸗
ben behütet haft. Aber ebenfo Bitte id Dich,
ba, was ich je an biefem Tage durch Ge-
danken, Worte oder Werke..... gefündiget
habe, Du im Hinblide auf das Leiden unb
Sterben meines Erlöfers, Deines Eingebornen
Sohnes Jefus Chriflus, mir armen, fündigen
Abenbgebete. 4
Menfchen barmherziglich nachlaffen wolleft. Ent-
flamme burd) Deinen heiligen Geiſt in mir
ben Eifer der Buße, das Feuer Deiner Liebe
unb ber heiligen Furcht. Gib, daß ich die nun
hereingebrochene Nacht mit unentweihten Her:
zen und 2eibe fo Hinbringe, daß ber Morgen
mich mede zu neuem, vollfommenen und Sit
wohlgenehmen Dienfte. Laſſe leuchten Dein
Gnabenlidjt in dieſe unfere Finfternig, und
wehre gnabenvoll ab alle Gefaͤhrde ber Nacht.
Der Du Tebeft und vegiereft oc.
O ewiger Mittler und Heiland! Du bift
der Hirte, biſt ber oberfte Bifchof unferer
Seelen; behüte felbe unb vertheidige fte, daß
fie nimmer Deiner Hand entriffen werben,
fondern bereinft Aufnahme erlangen in die
ewigen Hürden. Amen.
Sn Deine Hände, o Jeſus! in Deine Bel:
ligften fünf 9Bunben befehle ich mein ewiges
Heil, befehle ich meine Freunde und Feinde,
Gejunbe und Kranke, meine Brüder und Schwe⸗
fletn, Alle in der heiligen Kirche, bie Leben:
ben unb bie Abgeftorbenen.
42 Preces vespertinae.
Litania Lauretana.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de coelis Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere
nobis. | |
Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria, | )
Sancta Dei Genitrix,
Sancta Virgo virginum,
Mater Christi,
Mater divinae gratiae,
Mater purissima,
Mater castissima,
Maser inviolata,
Mater intemerata,
Mater amabilis, .
Mater admirabilis,
"sIgou oid BIO
Abendgebete. 43
Tauretani[d)e Fitanei.
Herr, etbarme Dich unfer!
Ehrifte, erbarme Dich unfer!
Herr, erbarme Dich unfer!
Chriſte, höre une!
Chriſte, erhöre uns!
Gott Bater vom Himmel, erbarme Dich unfer!
Gott Sohn, Erlöfer ber Welt, erbarme Dich
unfer!
Gott Heiliger Geift, erbarme Dich unfer!
Heiligfte Dreifaltigkeit, Gin einiger Gott, er
barme Dich unfer!
Heilige Maria,
Heilige Gottesgebärerin,
$eilige Jungfrau der Jungfrauen,
Mutter Chrifti,
Mutter der göttlichen Gnade, —
Allerreinfte Mutter,
Allerkeufchefte Mutter,
Du unbefledte Mutter,
Du ungefhwächte Mutter,
Du lieblidje Mutter,
Du wunderbarlichde Mutter,
| jeun an) omg;
4 Litanla Lauretana.
Mater Creatoris,
Mater Salvatoris,
Virgo prudentissima,
Virgo veneranda,
Virgo praedicanda,
Virgo potens,
Virgo clemens,
Virgo fidelis,
Speculum justitiae,
Sedes sapientiae,
Causa nostr&e laetitiae,
Vas spirituale,
Vas honorabile,
Vas insigne devotionis,
Rosa mystica,
Turris Davidica,
Turris eburnea,
Domus aurea,
Foederis arca,
Janua coeli,
Stella matutina,
Salus infirmorum,
Refugium peccatorum,
Consolatrix afflictorum,
exon
jstgou oad ero
&
Lauretanifche Litanei.
Mutter des Schöpfers,
Mutter des Erlöfers,
$n allermweifefte Jungfrau,
Du ehrwürbige Jungfrau,
Du Jobwürdige Jungfrau,
Du mächtige Jungfrau, —
Du gütige Jungfrau,
Du getreue Jungfrau,
Du Spiegel der Gerechtigkeit,
Du Git der Weisheit, |
Du Urfache unferer Froͤhlichkeit,
Du geiftliches Gefäß,
Du ehrwürbiges Gefäß,
Du vortreffliches Gefäß der Andacht,
Du geiftliche Rofe,
Du Thurm Davids,
Du elfenbeinerner Thurm,
Du goldenes Haus,
Du Arche des Bundes,
Du Pforte des Himmels,
Du Morgenftern,
Du Heil der Kranken,
Du Zuflucht der Sünder,
Du Tröfterin der Betrübten,
jgun im) ong;
48 Litenia Lauretana.
Y, Ora pro nobis, sancta Dei genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
Oremus.
Gratiam tuam quaesumus Domine, men-
tibus nostris infunde, ut qui, Angelo nun-
tiante, Christi Filii tui incarnationem co-
gnovimus, per passionem ejus et crucem
ad resurrectionis gloriam perducamur. Per
eundem Christum Dominum nostrum.
V. Ora pro nobis, beatissime Joseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
Oremus.
Sanctissimae Genitricis tuae Sponsi, quae-
sumus Domine, meritis adjuvemur: ut quod
possibilitas nostra non obtinet, ejus nobis
intercessione donetur. Qui vivis et reg-
nas, etc.
) Lauretaniſche Litanei. 49
V. Bitte für uns, o heilige Gottesgebürerin.
R. Auf daß wir würbig werben ber Ders
heißungen Chrifti.
Gebet.
Deine Gnade, o Herr, giefe aus in unfere
Herzen, auf daß wir, bie wir durch des Engels
Verkündigung Chrifti, Deines Sohnes, Menfchs
werbung etfannt haben, durch Sein Leiden und
Kreuz zur Herrlichkeit ber Auferftehung gebracht
werben. Durch benfelben Chriftus, unfern
Herrn. Amen.
V. Bitte für uns, o feligftet Joſeph.
R. Daß wir würdig werben ber Verheißun⸗
gen Chriſti.
Gebet.
Mir bitten Dich, o Herr, daß uns durch die
fBerbienfle des Bräutigams Deiner heiligften
Gebaͤrerin geholfen werde, damit, was unfer
Dermögen nicht erhalten fann, uns butd) feine
Bürbitte gefchenfet werbe. Der bu lebſt ac.
Kleineb Cheramt. 4
Jo Abenpgebete.
Bu den heiligfien Herzen Sefu und Maria,
Göttliches Herz Jeſu, unbefledites Herz Mas
tiens! id) begehre, mit euch jeden Tag angu:
. fangen, unb felben auch mit euch zu fchliegen.
D daß bie Segnung euerer Liebe über mir
tube, über mich wache! Sollte biefe Nacht meine
legte fein, und ich Hintreten müffen vor ben
Nichterftuhl der göttlichen Gerechtigfeit; möge
id) in euerem Grbarmen eine Zuflucht finben
vor bem Zorne Gottes, unb den Weg zur Berföh:
nung und Seiner ewigen Gnade. Amen.
Anempfehlung an den heiligen Sdjufengel.
Liebreichfter Schußengel, und ihr meine Bei:
ligen Fürfprecder 9t. N., flehet für mich ſchuld⸗
bewußten, aber teumütfigen Schußbefohlenen,
daß ich, geborgen in bem Schirme meines Got:
tes, nicht der Arglift des Feindes erliege; fon-
bern vielmehr wie jegt zu zeitlicher Raſt, bere
einft aud) Gingang empfange zur etvigen Ruhe,
im Namen unfers Herrn Jefus Chriftus, der mich
mit Seinem Toftbaren Blute erlöfet Hat. Amen.
Für die Seelen im Fegfeuer.
(Df. 129. „Auf ben Tiefen rufe ich te.“ ©. Bußpf. VI.)
Beicht- und Communion-Anbacht. 5
Kurze Beihf- und Gommunion-
Andacht.
Gebet vor der Gewiſſenserforſchung.
O mein Gott, Vater der Erbarmung und
Gott alles Troſtes! wiewohl ich ſo lange un⸗
dankbar geweſen bin gegen Dich und gar har⸗
ten Herzens, wende ich mich, ergriffen von
Reue und Schmerz, zu Dir, o ewiger Vater!
der Du uns verſprochen haſt, Niemanden ab⸗
zuweiſen, welcher in dem Namen Deines ein⸗
gebornen Sohnes Jeſus Chriſtus zu Dir fleht,
unb zu Dir fómmt, Nimm um Geinetioillen
auch mich an, milvefter Vater! Blicke, o Herr!
in das Antlig Deines Befalbten, meines Er⸗
Löfers, unb. fei mir gnábig!
Sende aus Dein Licht unb Deine Wahr:
heit], bag fie mich führen und leiten zu Dei:
nem heiligen Berge, das ift, zur Stätte ber
Buße, des Friedens unb ber Anbetung Deiner
Liebe! Erleuchte mich, Geift Gottes! Du kennſt
alle meine Wege unb meine Schritte faft Du
gezählet. O treues Licht, zerſtreue die Finſter⸗
4*
82 Beicht- Andacht.
nif meines Herzens, daß ich fehe, was ben
Augen Gottes darin mißfällig iff, unb daß
id) fodann mit gebemiütbigtem, zerfnirfchtem
Herzen meine Sünden beweine, fie aufrichtig
beichte, und durch wirkſamen Vorſatz mittels
ber Gnabe des heiligen Sacramentes felbe für
immer austilge.
Erwekung der Reue und des Vorfakes.
O Herr Jeſus Chriftus, Freund ber See
len! ber Du ob ber großen Liebe, mit welcher
Du uns geliebt haft bis in ben Tod, nicht
den Tod des Sünders millft, fondern baf er
fid) befehre unb lebe; aus Herzenstiefen trauere
ich, daß ich jemals Dich beleivigt Habe, ben
liebreichften Herrn, meinen Meifter und mei:
nen Heiland. Grzeige Grbarmen bem. Günber,
für welchen Du Dein fofibates Blut vergoffen
Daft vor dem Angefichte des himmlifchen Va⸗
ters, auf bag Du uns Dir erfaufeft als ges
liebtes Erbe und Gigenthum.
Ach, wo bie Sündenfchuld groß ift, ift aud)
groß Deine Barmherzigkeit und Gnade. So
Beicht-Anbacht. 58
bitte id) denn burd) Dich felber, unb burdj
die zarte Liebe Deiner Mutter, der glorreichen
Jungfrau Maria, und durch bie Fürbitte aller
Deiner Heiligen und Auserwählten, verzeihe
mir meine Sünden, meine Berirrungen, Nach⸗
läßigfeiten und Untreuen. Laſſe meiner armen
Seele jet zu Gute. Tommen Deine überreiche
Genugtbuung, Deinen gar bitteren Sob. unb
den unſchaͤtzbaren Preis Deines am Kreuze
vetgoffenen Blutes. Der Du als unfer Opfer
unb unfer Hohenpriefter, ewiglich wirkeſt Reis
nigung unb Berföhnung für Deine Grlösten,
gib, bag auch ich Heute jegliche Mafel bet
Sünde dur Deine Gnade ablege, und mit
aller Snnigfeit des Geiftes von nun an Dich
umfaffe, o Herr Iefus Ehriftus! meinen Herrn
und meinen Gott. Der Du mit dem Slater
unb bem heiligen @eifte lebeft und regiereft
von Gmigfrit zu Ewigkeit. Amen.
nn nn —
9 Psalm! poenitentiales.
Psalmi poenitentiales.
Psalmus poenitentialis primus.
(Psalmus 6.)
Domine, ne in furore tuo arguas me:
neque in irà tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus
sum: sana me, Domine, quoniam conturbata
sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde: sed tu
Domine usquequo? .
Convertere, Domine, et eripe animam
meam: salvum me fac propter misericor-
diam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memor
sit tui: in inferno autem quis confitebitur
tibi?
Laboravi in gemitu meo, lavabo per
singulas noctes lectum meum: lacrymis
meis stratum meum rigabo.
Turbatus est à furore oculus meus: in-
veteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite à me omnes, qui operamini
iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus
vocem fletus mei. !
Bußpfalmen. 5
Bußpfalmen.
Erfier Sufpfaln.
(Pialm 6.)
Gert, nicht firafe mich in Deinem Grimme,
und nicht in Deinem Zorne züchtige mich.
.. $abe Grbarmen, Herr, mit mir, da ich gar
elenb bin; Hilf mir, o Herr, ba mein Gebein
erbebt; |
Meine Seele felbft ift. tief erfchüttert: unb
Du, Herr, — wie lange nod)?
Kehre, Herr, zurüd, und rette meine
Seele; Hilf mir bod) um Deiner Erbarmung
willen! h
Denn im Tode ift Niemand, der Deiner
noch gebenft: im Todtenreiche, wer wohl [oll
Dich preifen ?
Abgemattet bin ich durch mein Seufzen;
jede Nacht bene’ mein Lager ich, mit mei;
nen Thränen ja babe ich meine Ruheſtaͤtte.
Zrübe geworben ift das Muge mir vor Bram;
ich bin gealtert ob aller meiner Feinde,
Laſſet ab von mir, ihr Miſſethaͤter alle;
denn ber Herr hat meines Flehens Stimme
erhört.
36 Psalmi poenitentiales.
Exaudivit Dominus deprecationem meam,
Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant et conturbentur vehementer
omnes inimici mei: convertantur et eru-
bescant valde velociter.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et ner)
et in saecula saeculorum. Amen.
Psalmus poenitentialis secundus.
(Psalmus 31.)
. Beati, quorum remissae sunt iniquitates:
et quordim tecta sunt peccata.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus
peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea,
dum clamarem tota die.
. Quoniam die ac nocte gravata est su-
per me manus tua: conversus sum in
aerumna mea, dum configitur spina.
Delictum meum cognitum tibi feci: et
injustitiam meam non abscondi.
BSußpſalmen. ”
Meine Bitte hat der Herr erhört; der Herr
fat aufgenommen mein Gebet.
Schamroth mögen werben und gar febr bes
flürzt alle meine Beinde; weichen werben fie,
und fehr in Schanden fien gar ſchnell.
Ehre (ei dem Dater, unb bem Gobne, unb
bem heiligen Geifte: wie es war im Anfange, -
fo jebt und alle Seit unb in Ewigkeit. Amen.
weiter Wufpfalm.
(Pſalm 31.)
Selig, deren Miffethaten find vergeben, und
deren Sünden find bedeckt!
Selig der Mann, dem nicht angerechnet bet
Herr die Schuld, und in been Geiſt fein
Trug ift!
Da ich fchwieg, welkte dahin mein Gebein,
während id) rufen follte den ganzen Tag.
Denn Tag und Nacht lag ſchwer auf mir
Deine Hand; befehrt habe ich mich in mei
nem Sammer, da ſich einbohrte bet Stachel.
Meine Sünde babe ich Dir funb getban,
und nicht verhehlt mein Unrecht.
08 Pselmi poenitentiales,
Dixi: Confitebor adversum me injusti-
tiam meam Domino: et tu remisisti impie- .
tatem peccati mei.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus, in
tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum mul-
tarum: ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum a tribulatione,
quae circumdedit me: exultatio mea, erue
me a circumdantibus me.
Intellectum tibi dabo, et instruam te in
via hac, qua gradieris: firmabo super te
oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus
non est intellectus.
In camo et fraeno maxillas eorum con-
stringe, qui non approximant ad te.
Multa flagella peccatoris, sperantem au-
tem in Domino misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino et exultate justi,
et gloriamini omnes recti corde.
Gloria Patri etc.
Bußpfalmen. 59
Ih ſprach: „Mein Unrecht will ich bem
Herrn befennen wider mich,“ ba haft Du nach⸗
gelafien meiner Sünde Schuld.
Darum möge jeder romme zu Dir beten,
zur rechten Zeit.
Dafür aud) werben in ber Fluth der vielen.
Waſſer, diefe nicht zu ihm reichen.
Du bift meine Zuflucht vor ber Drangfal,
bie mid) umrungen; Du meine Freude, be:
freie mid) von denen, die mich umlagern !
„Belehrung will id) dir ertheilen, unb bir
zeigen ben Weg, ben bu zu gehen Haft; meine
Augen will ich auf bid) richten.“
Seid doch nicht bem Roſſe unb dem Maul-
thiere gleich, bie feinen Verfland haben.
Mit Gebig und Zaum zügle deren Baden,
bie fid zu Dir nicht wenden.
Diele find des Sünders Geifeín; wer aber
auf den Herren vertraut, den umringt Gr:
Barmen.
Freuet euch in dem Herrn, unb jubelt ihr
Geredjten, unb frohlodet Alle, bie ipe rechten
Herzens feib.
Ehre fei bem Vater ac.
e Psalmi poenitentiales.
Psalmus poenitentialis tertius.
(Psalmus 37.)
Domine, ne in furore tuof arguas me,
neque in ira tua corripias me,
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi:
et confirmasti super me manum tuam.
Non est sanitas in carne mea a facie
irae tuae: non est pax ossibus meis a facie
peccatorum meorum.
Quoniam iniquitates meae supergressao
sunt caput meum: et sicut onus grave
gravatae sunt super me.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices
meae, à facie insipientiae meae.
Miser factus sum et curvatus sum usque
in finem: tota die contristatus ingrediebar.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusio-
nibus: et non est sanitas in carne mea.
Afflictus sum et humiliatus sum nimis:
rugiebam a gemitu cordis mei.
Domine, ante te omne desiderium meum:
et gemitus meus a te non est absconditus.
Bußpfalmen. 6
Dritter Bußpfalm.
(Pfalm 37.)
Herr, firafe mich nicht in Deinem Grimme,
unb nicht züchtige mich in Deinem Zorne.
Denn Deine Pfeile drangen in mich ein,
unb Du legteft ſchwer auf mich Deine Hand.
Nichts Heiles ifi an meinem Fleifche Dei:
ned Zornes wegen; mein Gebein hat feinen
Frieden um meiner Sünden willen.
Denn meine Miffethaten reichen über mein
Haupt, unb faften, einer ſchweren Bürbe gleich,
auf mir,
Ge faulen meine Wunden, unb find arg ob
meiner Thorheit.
Ich warb elend und gebeugt gar fehr, gehe
tief betrübt den ganzen Tag einher.
Denn voll Schmerzen find meine Lenben,
und nichts Heiles if an meinem Fleifche.
Niedergefchlagen unb gebeugt bin ich gar fehr;
ich flóbne ob des Seufzens meines Herzens.
O Herr, vor Dir ift all’ mein Sehnen,
unb mein Seufzen if Dir nicht verborgen.
62 Psalmi poenitentiales.
Cor meum conturbatum est, dereliquit
me virtus mea: et lumen oculorum me-
orum, et ipsum non est mecum.
Amici mei, et proximi mei adversum me
appropinquaverunt, et steterunt.
Et qui juxta me erant, de longe stete-
runi: et vim faciebaut, qui quaerebant ani-
mam meam.
Et quiinquirebant mala mihi, locuti sunt
vanitates: et dolos tota die meditabantur.
Ego autem tamquam surdus non au-
diebam: et sicut mutus non aperiens os
suum.
Et factus sum sicut homo non audiens:
et non habens in ore suo redargutiones.
Quoniam in te Domine speravi: tu exau-
dies me Domine Deus meus.
Quia dixi: Nequando supérgaudeant mihi
inimici mei; et dum commoventur pedes
mei, super me magna locuti sunt.
| Quoniam ego in flagello paratus sum:
et dolor ineus in conspectu meo semper.
SBuspfatmen. 68
Mein Herz etbebt, ea weichet meine Kraft
von mit, und meiner Augen Licht, — ja felbft
dieſes ift nicht mehr mit mir, :
Meine Freunde unb meine Nächften traten
nahe gegen mich, und ftellten ftd.
Und bie zunächft mir waren, ftellen fid
von ferne, und Gewalt üben, bie meiner Seele
nachftreben.
Und bie mir Böfes wollten, reben Lüge nnd
finnen Trug den ganzen Tag.
SH aber Habe, einem Tauben gleich, nicht
gehört, und wie ein Stummer war ich, der
nicht öffnet feinen Mund.
Ja, id) war wie ein Menfch, der nicht hört,
und ber feine Gegenrebe hat in feinem Munde.
Sod, Herr, auf Dich Hab’ ich vertrauet,
Du wirft mich audj erhören, Herr, mein Gott!
Weil id gefagt: „Es mögen meine Feinde
fih nicht Freuen über mid);" denn, würden
meine Füße wanfen, fo ſpraͤchen prabfenb fie
gegen mid);
Mel ich ber Geifel preidgegeben bin, unb
immerbar mein Schmerz vor meinen Ange:
fihte ift.
64 Pselmi poenitentiales. |
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: |
et cogitabo pro peccato meo.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati
Sunt super me: et multiplicati sunt, qui
oderunt me inique.
Qui retribuunt mala pro bonis, detra-
hebant mihi; quoniam sequebar bonitatem.
Ne derelinquas me, Domine Deus meus:
ne discesseris a me.
Intende in adjutorium meum, Domine,
Deus salutis meae.
Gloria Patri etc.
Psalmus poenitentialis quartus.
(Psalmus 50.)
Miserere mei Deus, secundum magnam
misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum
tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et
& peccato meo munda me,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
Tihi soli peccavi, et malum coram te
Bußpfalmen. 65
Ich will ja meine Schuld - bekennen, und
gebenfen meiner Sünde!
Doch meine Feinde leben, unb fle find mád:
tiger, als ich; unb Viele finb'8 geworben, bie
mich haſſen ohne Grund.
Die Böfes vergelten für Butes, verläumben
mich, weil ich nach Gutem firebte,
Verlaß mich nicht, o Herr, mein Gott; ent»
ferne Dich nicht von mir!
Habe Acht auf meine Hilfe, Herr, Gott
meines Heiles!
, Ehre fei bem Vater u. f. w.
Vierter Buppfalm.
(Palm 50.)
Erbarme Dich meiner, o. Gott, nad) Deiner
großen Barmherzigkeit.
Und nad ber Fülle Deiner Grbatmungen
tilge aus meine Schuld!
Mehr und mehr wafche mich von meiner
Miffethat, unb von meiner Sünde reinige mich.
Denn ich erkenne meinen Prevel, und meine
Sünde ift mir gegenüber allegeit.
Dir allein Hab’ ich gefünbigt, unb
Kleines Gperamt, — 5
66 Psalmi poenitentiales.
feei: ut justificeris in sermonibus tuis, et
— cum pace
(Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum:
et iu peccatis concepit me mater mea.
" Ecce enim veritatem diléxisti: incerta et
occulta ap u tuae —————— mihi.
doses me hyssopo, et mundabor: la-
vabis me, et super nivem deàlhabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam:
et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis. meis: et
omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me Deus; et spi-
ritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua: et spiritum
sanctum tuum ne auferas a.me.
Redde mihi lactitiam salutaris. tui: et
spiritu prineipali corfirma..me.
Docebo iniquos vias: tuas, et impii ad te
convertentur KM c EI
"T iui
“ Bußpfatmen: — C er
mas böfe ift, vor Dir, fo daß getetjt Du Bift
in Deinen Worten, und obfiegeh, wenn ‚in's
Gericht Du fómmft.
| Siehe body, in Schuld warb ich empfangen,
und in Sünde empfing mid) meine Mutter. ^
‚Siehe doch, Du liebt Wahrheit; bas Un-
bekannte und Berborgene Deiner Weisheit Haft
Du mir fund gemadjt.
- Süfprenge mich mit Iſop, unb ten werd'
idj fein; waſche mid); unb weißer a ui
Schnee werd’ ich. |
|, Qib meinem Gehöre Freude unb Wonne, inb
jubeln werben bie miebergefchlagenen Gebeine.
Wende ab Dein Angeficht von meinen Sün⸗
ben, und alle meine: Miffethaten tilge,
' Ein reines Herz ſchaffe in mit, 9 Gott; und
ben rechten Geift mache neue in meinem Innern.
Werſtoße mich nicht von’ Deinem Angefichte,
und Deinen heiligen Geift nimm nicht von mir!
\ G6 wieder mic die Wonne Deines Heiles,
unb in eblem Geifte Fräftige mid.
| "Dann will ich lehren die Glottlofen Deine
Wege, und Sünder werben fid) zu Dir belehren.
5*
88 Peelmi poenitentiales.
. libera me de sanguinibus Deus, Deus
salutis meae: et exultabit nnd mea justi-
tiam tuam.
Domine labia mea &peries : : et 08 meum
annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem
utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus:
cor contritum et humiliatum Deus non
despicies.
Benigne fac Domine, in bona voluntate
tua Sion, nt aedificentur muri Jerusalem.
Tunc ecceptabis sacrificium justitiae, ob-
lationes et holocausta: tunc imponent super
altare tuum vitulos.
Gloria Patri eic.
Psalmus poenitentialis quintus.
(Psalmus 101.)
. Domine exaudi orationem meam: et en
mor meus ad te veniat.
fhufpfohmen. — 6
Bon der Blutſchuld mache mich frei, o Gott,
Gott meines Heiles! inb. preifen wird nein
Zunge Deine Gerechtigkeit.
D Her, thue meine Lippen auf, und mein
Mund wird verfünben Dein Lob,
Denn hätte ein Opfer Du gewollt, für:
wahr ich hätte ed gegeben; an Brandopfern
ergögeft Du Dich nicht.
Opfer für Gott ift ein zerfnirfchter Geift;
ein zermalmtes und gebemüthigt Herz, o Gott,
verſchmaͤheſt Du nicht.
Erzeige Huld, o Herr, in Deinem Wohl:
gefallen an Sion, daß erbaut. werben erus
falems Mauern.
Dann wirft. Du erhalten Dpfer ber Ges
rechtigfeit, Saben unb Brandopfer; bann wirb
man legen auf Deinen. Altar junge Stiere.
Ehre (ei bem Bater u. f. w.
an Sünfter Buppfalm.
Dfalm 101.) kn
Herr, erhöre mein Gebet, und mein Rufen
fomme zu Dir.
2 Psalmi poeniten&iales.
. Non awertas fagiem fuam, a me: in qua-
cunque die THp mens ad me aurem
tuam.
In -quacumqne die inyocavero te, velo-
citer exaudi me. -- .
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et
ossa mea. sicut cremium aruerunt.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor
meum: quia. oblitus sum | comedere panem
meum. j
A voce gemitus mei, Meer os meum
carni meäe. '
"Similis fáctàs sum- vellieario solitudinis:
— sum sicut nycticorax in domicilſo.
Nigilavi, e£ factus sum — passer soli-
dius in teeto.
Tota die N mihi inimie mei:
et qui laudabant me, advereum me. jur&
bant. |
Quia cinerem tasnyuam pa&aem 'manduca-
bam, et potum meum cum fletu miscebam.
A facio irae et indignationis iuae; quia
elevans alisisti me. NP -
Bußpfalmen. 1
. Wende nidt ab. Dein: Angeficht von mir;
an welchem Tage ich bebrüngt bin, neige zu
mir Dein Ohr.
An welchem Tage ich rufe zu Dir, erhöre
mid alsbald.
Denn es verfchwinben, - dem, Staudje glei,
meine Sage, und meine. Gebeine verdorren, wie
bürres Reis,
Nievergemäht bin ich gleich Heu, und yers
trocdnet iff mein Herz, weil ich vergaß, zu
effen mein Bred. |
Ob ter. Gtinme meines Seufzene, Flebt
‚mein Gebein an meinem Fleiſche.
Bleich ward ich bem Pelikan der Wuͤſte; ich
ward tie bie Eule in ber Wohnung.
Sd) bin wach, unb bin gleich bem Sper⸗
linge, einfam. auf dem Däche.
Den ganzen Tag fdjmióten mich meine
Feinde, und die mich gepriefen Br vers
ſchworen fid) gegen mich.
Denn Aſche eſſe ich wie Brod, und meinen
Trank miſche ich mit Thraͤnen.
Angeſichts Deines. Zornes und Grimmes,
weil Du mich erhobeſt und niederwarfeſt.
72 Pselmi poenitentiales.
: Dies: mei sieut umbra declinaverunt: et |
ego 'sicut foenum arui. - -
Tu autem Domine in aeternum perma-
nes: et memoriale tuum in generationem,
et generationem. !
‘ Tu exsurgens misereberis Sion, quia tem-
pus miserendi ejus, quia venit tempus.
" Quoniam placuerunt servis tuis lapides
ejus: et terràe ejus miserebuntur.
Et timebunt gentes nomen tuum Do-
mine: et omnes reges terrae gloriam tuam.
Quia aedificavit Dominus Sion: et vide-
bitur in gloria sua.
Bespexit in orationem humilium: et non
sprevit precem eorum.
Scribantur haec in — altera:
et populus, qui creabitur, laudabit Do-
minum.
Quia prospexit de excelso sancto suo:
Dominus de coelo in terram aspexit:
Bußvpſalmen. 73
Meine Tage neigen fid) bem Schatten gleich,
und ich, wie Heu verborre ich.
Du aber, Herr, bleibeſt in Ewigkeit, und
Dein Gedenken ift von Geſchlecht un zu Ov
ſchlecht.
Du wirſt Dich erheben, wirſt Sions Dich.
erbarmen, weil es Zeit ift, ihm gnäbig zu Lind
weil gefommen bie Seit.
Denn Gefallen Haben Deine Knechte an
feinen Steinen, und fle bedauern feinen Staub.
Und fürchten werben die Bölfer Deinen
Namen, o Herr, und alle Könige ver Grbe
Deine Herrlichkeit.
Weil der Herr erbauet Sion, und erfcheint
in Seiner Herrlichkeit.
Gr Hat geídjaut auf das Gebet der Armen,
unb fat nicht verachtet deren Sieben.
YAufgefchrieben werbe bie(eó für das. fom:
menbe Gefchlecht, und das Volk, welches wirb
gefchaffen werben, toitb loben ben Herrn.
Weil Er nieberfchaute von Seinem erhabenen
$riligtbume, ber Herr vom Himmel auf bie
Erde (djaute.
74 Psalmi poenitentiales.
. Ut.audiret. gemitus compeditomum : ut
solveret filios interemptorum.
. . Ut annuntient in Sion nomen Domini: et
laudem, ejus in Jerusalem.
In conveniendo populos in unum, ot re
ges ut serviant Domino. |
Respondit:ei in via virtutis suae: pau-
citatem dierum meorum nuntia mihi. -
' Ne avoces me in dimidio dierum me-
öram: jn generationem ‘et generationem
amni tui. Bo
‘"Tnitio tu Domine terram fundasti: et
opera manuum tuarum aunt coeli.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et
onines sicut vestimentum véterascent.
Et sicut opertorium mutabis éos, et mu-
täbuntur: tu autem idem ipse es, et anni
tui non deficient. .
Fili servorum tuorum habitabunt: et
semen. eorum in saeculum dirigetur.
"Gloria Patri &c/. ^^
fSufpfalmen, — 7
Um zu hören der Gefangenen Seufzen, zu
erlöfen die Söhne: ber Ermörbetens ^:
Damit fie verfünden in Sion den Namen
bed Heren, und Sein Lob iin Serufalem, |.
Wenn fid) verfainmeln die Bölker zumal,
und die: Könige, um zu dienen bem Herrn.
Gr entgegnete 36m auf bem Bege Seiner
Kraft: die Kürze meiner Tage mache mir fund;
Rufe mich nicht ab in der Hälfte meiner
Tage; von Gefchlecht zu Gefchlecht find Deine
Jahre.
Am Anfange Daft Du, » — die Erde
gegründet, und Deiner Hände Werle ſind die
Himmel.
Dieſe werden vergehen, Du aber bleibeft,
und fie alle altern, wie ein Kleid.
Und wie ein‘ Gewand, wechſelſt Du fte, und
fie find gewechfel. Du aber biſt verfelbe,
unb Deine Jahre enden nicht. |
Deiner Knechte Söhne werden wohnen, unb
ihre 9tadjfommenídjaft wird immerdar beftchen.
Ehre fei bem Vater u. ſ. w.
76 Psalmi poenttentiales.
Psalmus poenitentialis sextus,
| (Psalmus 129) -
De. profundis clamavi ad te Domine: Do-
mine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes, in vocem
deprecationis meae. |
Si iniquitates observaveris Domine: Do-
mine quis sustinebit:
Quia apud te propitiatio est, et propter
legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mesa in verbo ejus; spe-
ravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem,
speret Israel in Domino.
Quia apyd Dominum misericordia: et
copiosa apud eum redemptio.
. Et ipse redimet Israel, ex omnibus ini-
quitatibus ejus.
Gloria Patri etc.
Psalmus poenitentialis septimus.
, (Pralmus 12) ! |
Domine exaudi or&tionem meam: auri-
DBußpfalmen. 7
Sedfter Bufpfalm.
(Palm 129.)
Aus ben Tiefen rufe ich zu Dir, o Herr!
Herr, erhöre meine Stimme.
gaffe Deine Ohren merken auf die Stimme
meines Wlefene! .
Wenn Du, o Here, Unbilden achten wollte :
Herr, wer mag beſtehen?
Do bei Dir i Sühne, und um Deines
Geſetzes willen harre ich Deiner, o. Herr!
Meine Seele harret aus in Seinem Worte,
meine Seele trauet auf den Herrn!
Bon ber Morgenwache bis zur Nacht, möge
Iſrael vertrauen auf den Herrn.
Weil Erbarmen bei dem Kern, und übers
reich Erlöfung bei Ihm: ift.
3a, Gr wird Iſrael erlöfen von allen feinen
Sünden.
Ehre (ti bem Vater u, f. v.
Siebenter Bufpfalm.
Gm 142) —
D Herr, erhöre mein Gebet, leihe meinem
78: Psalmf' poenitentiales.
bus percipe .obsecrationem meam in veri-
tate tua: exaudi me in justitia tua.
Et non intres in judicium cum servo
tuo: quia non justificabitur in conspectu
tuo omnis vivens.
"Quia persecutus .ést inimicus animam
meam: humiliavit in terra vitam. meam :
: Colloearit-me in obscuris sicht mortuos
saeculi: et anxiatus: est super rne spiritus
meus, in me turbatum. add cor meüm.
"Memor fui — — meditatus |
sum in omnibus operibus tuis: in factis
manuum: tuarum meditabar.: ^^ ^ C
Expandi manus mess àd te: anima mea
sicht terra.sihó aqua tibi ^ ^'^
Velociter exaudi me une defecit
spiritus' meus. M s
Non avertas faciem luam & me: et'si-
milis ero desceridéentibus in lacüm.
Auditam , fae mihi mane misericordiam
tuam: quia in te speravi.
Notam fac mihi viam, in qua ambulem:
quin ad te levavi animam meam. '
Bußpfalmen. ?9
Fleh'n das Ohr nadj Deiner Treue: erhoͤre
mich nach Deiner Gerechtigkeit!
Und gehe nicht in's Gericht mit Deinem
Knechte, da vor Deinem Angefichte nicht zu
Recht beſtehet, wer da immer lebt.
Ja, meiner Seele ſtrebet nach der Feind,
mein Leben druͤcket er zu Beben;
Weiſet die Binfterniffe zur Wohnung an,
gleich Verſtorbenen für immer. Darob ges
ängftigt ift in mir mein Geift, inm berz in
mir verzaget.
Der früheren Tage eingedenk, betrachtend
afle Deine Werke, finnend über das, was
Deine Hände thaten, pe c
Grfebe zu Dir id) meine Hände: meine
Seele ift nach Tir, wie mwafferlofes Land.
Erhöre eilig mid, 9 Herr! mein Geift
verfchmachtet.
Wende nicht von mir Dein Angeficht, fonft
bin ich denen gleich, bie fleigen in das Grab.
Frühzeitig laffe mich gewahren Dein Er:
barmen, denn auf Dich vertraue ich.
Zeige mir ben Weg, ben ich betreten foll,
ba ich zu Dir erhebe meine Seele.
80 Psalmi poenitentiales.
Eripe me de inimicis meis Domine, ad !
te confugi; doce me facere voluntatem
tuam, quia Deus meus es tu.
Spiritus tuus bonus deducet me in terram
rectam: propter nomen tuum Domine vivi-
ficabis me in aequitate tua. |
Educes de tribulatione animam meam:
et in misericordia tua disperges inimicos
Ineos,
Et perdes omnes, qui tribulant animam
meam: quoniam'ego servus tuus sum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et sem-
per et in saecula saeculorum, Ámem.
Bußpfalmen. 81
Errette mich von meinen Feinden, Herr, Du
meine Zuflucht! Nach Deinem Willen lehre
mich handeln, denn Du biſt mein Gott.
Dein guter Geiſt wird leiten mich auf
ebenem Boden; um Deines Namens willen,
Herr, wirſt Du mir Leben geben nach Deiner
Gerechtigkeit;
Du wirſt meine Seele führen aus der
Drangſal; dagegen wirſt nach Deiner Gnade
Du vertilgen meine Feinde.
Ja, Alle wirſt Du tilgen, die bedraͤngen
meine Seele; denn ich bin Dein Knecht!
Ehre ſei dem Vater, und dem Sohne, und
dem heiligen Geiſte: wie es war im Anfange,
fo jet und alle Zeit. und in alle Ewigkeit. Amen.
ieines Ghoramt. 6
Lo] Beicht-Anbauht. '
Qebefe nad der heifigen Weichte.
Nimm auf, o Herr! biefe& mein Befenntniß,
unb vergib Bulbreid), was daran ohne mein
Wiffen und Wollen im Allgemeinen und Be
fonderen gemangelt hat. Gewähre mir burd
bie Fülle Deiner Grbarmung, den füßeften
Troft, bag, wie ich hier vernommen Habe das
löfende Wort Deiner heiligen Kirche, ich aud
vor Deinem Angefichte in dem Himmel nun
volftändig losgeſprochen fei!
Almächtiger, gnadenreichfter Gott! wieder
haft Du Dich gewürdigt, Dein verlornes
Kind, welches fremd unb ferne von Dir ges
gangen ift, zurüdzurufen, und es verfühnt in ber
Schooß Deiner Gnade, in das Haus Deiner
Kirche aufzunehmen. Für diefe und jegliche
andere Huld, Gnade und Segnung, deren Du
mir fo unermeßliche zugewendet haft, danke
ih Dir aus allen Kräften meiner Seele. Nie
verfinfend an ben Stufen Deines Altars, opfere
ih mid) Dir vollfommen auf, fest und für
immer. O lae weder Leben nod) Sterben
mich feheiden vor Dir! Sd) entfage von ganzem
-
Beicht- Andacht. 83
Herzen allen meinen Treulofigfeiten, welche ich
begangen habe tiber Dich, mein höchftes Gut;
id) beweine und verabſcheue alle Sünden
meines vergangenen ebene. Aber aufrichtig
und inniglid) erneuere ich die BVerfprechungen
und Gelübve, die id) im ber heiligen Taufe
abgelegt Habe, unb weihe von biefem Augen:
blide mid) Dir, o mein Gott! auf ewig zu
Deiner Liebe und Deinem Dienſte. Segne
biefen meinen Entſchluß, bag er nicht unver:
wirklicht bleibe, wie fo mandje, bie ich vor:
bem gefaßt habe. Ja, o Herr! ohne Dich bin
ich flets nur Jammer und Sünde; mit Dir
und burd) Dich vermag ich Alles. gaffe mich
daher jet und allezeit reumüthig feyn, wachfam
und getreu, daß ich unter dem Schuße Deiner
heiligen Engel ben Weg nicht mehr verliere, wel:
her zu Dir mich leitet, durch Jeſus Chriſtus,
Deinen eingebornen Sohn, unfern Herrn. Amen.
Duelle des Heiles, mein Jeſus! heile mich
von allen meinen Wunden, barmherziger Sa
maritan, Tiebreichfter Arzt und Pfleger! Heis
. lige mich, Urheber und Vollender aller ei
: figleit, und flöße mir Furcht ein vor Deinen
84 Beicht-Anbacht.
fttengen. Gerichten. Sod) nimm audj das Ders '
trauen nicht von mir, mit welchem ich rufen |
darf und foll zu Dir, meinem Gotte: „Abba“
das ift „lieber Vater!“ Mein Erlöfer! ftärfe
mich, daß ich jegliche Buße, Strafe und gött:
lide Heimfuchung , feien es Leiden bes Kür:
pers oder der Seele, in Demuth zur Genug:
t&uung für meine Sünden, in Berenigun g mit
Deinem heiligften Leiden und Sterben Bin:
nehme unb ertrage. Berleihe mir die Ginabe
der Beharrlichfeit und Bußfertigfeit bis an
das Ende meines Lebens.
Heilige Gottesgebärerin! wende auch bu bit
mütterlichen Blicke, auf bie faum genefene,
adj, noch fo Schwache, vielleicht nod) fo franft
Seele! Du Heilige, du Gebenebeite, meine
Mutter! meine Hoffnung ruhet aud) in bir.
Erhalte durch deinen Schub, was dein Sohn
Jeſus Ehriftus mir verliehen hat, Nachlaß mei:
net Sünden und Seine heiligmacdhende Gabe!
Amen. |
Communion-Andacht. 8
Hebete vor der heiligen Kommunion.
1. Borbereitungsgebet.
D Herr Jeſus Chriftus, König der ewigen
Glorie! fie, ich begehre jehnlichft, Heute zu
Dir zu fommen, und in bem himmlifchen Sa⸗
eramente zu empfangen Deinen Leib und Dein
Blut, zu Deiner Ehre und Glorie und zum
Heile meiner Seele. Ich fehne mid) nad)
Dir, weil e$ aud) Deine Sehnſucht ift, Sein
Dftermahl mit uns zu halten, unb weil Du
e8 darbieteft mit unendlicher Liebe und Preis
gebigfeit. Ich fene mich, zu Dir zu fou
men, gleih Magdalena, um; befreiet von allem
Böſen, Dich zu empfangen, mein einig Gut,
und, fortan. verborgen in Dir, nicht mir felbit
zu leben, fondern nur Dir, o. mein gefteuzigter
Heiland, mein Herr und mein Gott!
2. Gedächtniß des Teidens Chrifi.
Aber vor Allem begehre ich, in dieſen
hochheiligen Geheimniffen zu gedenken, wie
Du geboten Daft, al’ Deiner Leiden, und i
8$ Communton-Andadıt.
Deiner Kreuzigung unb Deines Todes, abet
auch Deiner Auferftehung und glorreichen im:
melfahrt. Sch bete Dich an, und banfe Dir
für Alles, was Du gewirft und gelitten Haft
für mich ärmften Sünder. Zumal aber ba
für fage idj Dir Danf, bag Du in dieſem
hochgebenebeiten Sacramente, mir das Unter:
pfanb meiner Erlöfung, ben Kaufpreis meiner
Befreiung binterlaffen "haft und dargibft.
3. Acte des Glaubens, der Hoffnung und
der Tiebe.
Sch afaube feftiglih, mein Gott! baf in
biefem heiligen Gacramente Du wahrhaft und
wirflich gegenwärtig bift, daß bier ift Dein
Leib und Dein Blut, Deine Seele und Deine
Gottheit. Ich glaube, daß Du, mein Er:
löfer, als wahrer Gott und als wahrer Menid
hier zugegen bift, mit allen Reichthümern
Deiner SBerbienfle. Ich glaube, daß Hier Du
felbft Sid) uns mittpeilei, um uns zu eigen
zu geben die Frucht Deines Leidens, unb bat
Unterpfand ewigen Lebens. Ich glaube, bof
es Fein größeres Glück gibt, ale Dich würdig
Communion⸗Andacht. 97
zu empfangen, unb fein. größeres Unglück, als
Dich unmiürbig zu empfangen.
D mein Herr! id) verabſcheue aus ganzem
Herzen alle meine Sünden, mit denen id)
Deine göttlihe Majeftät beleidigt Habe von
dem erften Augenblide an, da ich fähig war,
zu fünbigen, bis zu biefer Stunde. Du fenneft
mein Elend, meine gar große Armuth, wie
ich aus mir nichts vermag. Du weißt aud,
wie unmettf id) bin Deiner grenzenlofen Huld.
Du bift e$ aber auch allein, der mich miltbig
machen fann. Weil Du fo gnabenvoll mich
einlabeft zu Dir, jo Hoffe id) finblidy unb feft,
Du werbeft auch bie Barmherzigkeit mir et;
zeigen, mich vorzubereiten für Deine Ankunft.
9teinige meine Seele von aller Makel, Fleive
fie in das bräutliche, hochzeitliche. Gewand ber
Liebe, und gib ihr ben Schmud der Tugenden
und Gnaden, daß Dir fie entgegen. eilen Tann,
wenn Du als göttlicher Bräutigam an bie
Pforte meines Herzens podjeft.
D Gott meines Herzens, Jeſus, Leben
meiner Seele! wie froh bin id, ba man mir
faget, daß ich gehen dürfe in das Haus des
88 Communion⸗Andacht.
Herrn; o viel mehr nod, daß mein Her
fomme in mein Haus, und Wohnung bei mir
nehme. O fomme, theuerfler Sefus! in meine
Seele ale Deine Wohnung, wähle ale Ort
Deiner Ruhe bie Herz für immer. Ich opfere
es Dir 'ohne Rüdhalt. Es ift meine Seligkeit,
auf ewig e$. Dir, unb nur Dir anheimzuge -
ben unb zu weihen. Liebe ohne Maaß führt
Dich, den Herrn des Himmels, zu mir Armen; .
9 lebre mid) erwiedern biefe Deine anbetungs:
würdige Liebe!
4. Anrufung der Mutter Gottes und der
Heiligen.
O gebenebeite Engel und ihr Heilige Gottes
alle zumal, welche ihr Ihn von Angeficht
zu Angeficht ſchauet, Ihn, welchen idj ahne
‚unter den Schleiern facramentaler Geftalten,
und befonbeté bu, Hochgebeneveite Jungfrau,
Mutter Gottes, Mutter biejeó meines Erlöſers;
in Demuth bitte ih, gewähret mir ben Beis
fland eures Gebetes und euerer Fürfprache, baf
ich meinen Heiland noch in diefer Fremde unb
Berbannung alfo empfange, daß ich babutd)
würdig werbe, bereinft zu Ihm unb zu euch in’s
Communion-Andacht. 89
himmlifche Heimathland einzugehen, und bort
Ihn zu preifen unb zu lieben für ewig, an ben
id) glaube, auf ben ich hoffe, beu ich liebe,
welchem ich lebe unb bem ich flerbe, Sejum,
mein höchfles Gut. O fomme, Herr Sejus
fomme! Amen.
— — ———À
(Gebete nach der heiligen Communion.
Sei mir gegrüßet, füfefler und mächtigfter
Qaft, Herr und Meifter Jeſus Chriftus, Du
mit fo Heiß erfehnet, fo forglich gefucht, jo
treulid) Beliebter! Ich begrüße Dich aus in:
nerften Herzenstiefen, nehme Dich auf und um:
fange Dich in tieffter Anbetung, nieberfinfenb
in. dem Grunbe meiner Seele und mit all’ ihren
Kräften vor Deiner hochheiligen Gegenwart.
Du nun in mir; ih in Dir! Was foll. mid)
fcheiven von Dir? Aber aud), was fann ich
Dir geben, und erwiedern für fo viele Lieb’
und Gnade? Eya, fo mögen Dich benebeien
mit mir und an meiner Statt, verherrlichen
und Lobpreifen alle Deine wunderbaren Werte,
unb alle die reichen Gaben, bie ich nun und
90 Gommunion-?tntadgt. .
je empfangen von Dir, o Gott meines Lebens!
So mögen Dich benebeien die vielen und bie
großen Erbarmungen und bie zahllofen Gut:
thaten, mit denen Du, o Gott meines $e
zens, Huld erzeigt Haft meiner Seele! Möge
Dich benebeien all’ mein Sein und meine Kraft,
weil Du biſt Gott meines Heiles, und der
Schutzherr meines Lebens!
Sei gegrüßet, allerheiligſter Frohnleichnam,
des Lebens höchſte Süßigfeit! D Du treuefter
Freund von und armen Menfchen, unfer Mitt:
ler und Berföhner, Jeſus Chriftus, ewiges Heil
Aller, die Dich lieben! In gar großer Mile
und gangmutf haft Du mir unwürdigem Sün:
ver geftattet, Dein heiligſtes Gacrament, Dei:
nen Leib unb Dein Blut zu empfangen. Ad,
bie es unwürdig genießen, empfangen es nidt
zum Heile, fonberm zum Gerichte! O fei mir,
bem unwürdigen Sünder, gnábig! Tilge Du,
ber Du das wahre und ewige Leben Diff, durch
die Gebeimni(fe, welche ich empfangen babe,
alle Schulobarfeit und Unfrommheit meines
vergangenen Lebens, unb verwandle dafür alles
Wirken und Leiden meines zukünftigen Lebens
Communion⸗Andacht 91
in ununterbrochenes Lob Deines heiligften Na⸗
mens! Dereinft aber nad) diefem Leben, wenn
idj Dir dargeftellt werde zum Gerichte, fei bann
auch eingebenf biefeó neuen Unterpfandes mei
ner ewigen Grlöfung. Wende Deinen Born
von mir, damit ich zu Deiner Anſchauung ge:
lange, und damit bei Dir ich lebe im Frieden
der Gerechten. Amen.
D mein Gott, hochgelobt in Ewigkeit! Deine
glüdíelige Gegenwart in meiner Seele, möge
felbe neues Leben und neue Geftalt ihr ver:
leihen. Gin neues Herz erfchaffe in mir, o
Gott! bag ich fortan Feine Liebe fuche, feinen
Troſt erfehne, feine Ergößung finde, feine Ehre
erfirebe, feinen Schreden fürchte, feine Schön:
heit bewundere, als Dich, bet Du mit bem Vater
unb bem heiligen Geifte gleicher Gott Tebejt
und regiereft von Bwigfeit zu Ewigkeit. Amen.
Leite mich, o Herr! in Deinem Lichte, be:
wahre mir, als Dein höchftes Geſchenk, jene
liebreiche Einigung, und jenen Frieden in Dir,
welchen die Welt nicht femnt und nicht geben
fann. Grfüfle meine Sehnfucht, gütigfter Jeſus!
und erbarme Dich meiner, heute und immerbar!
92 Communion⸗Andacht.
Auch dir, o ſeligſte Jungfrau Maria, Muts
ter Gottes, Königin des Himmelreiches, be:
fehle ih mich zur Stunde aufs inftünbigfte.
Dein Herz trug und umfing fo würdig, fe
[iebreid) und heilig deinen Herrn und Gott,
Sbn, welcher heute auch in mein Herz gefom:
men ift. Deghalb bitte ich bid), heiligfte Mut:
ter Gottes! daß bu für mich heute beſonders
fürfprecheft bei deinem Sohne, damit, was id
immer: bei bem Empfange diefes hochwürbigften
Sacramentes gefehlt und vernachläßigt habe,
mir Verzeihung dafür zu Theil werde. — Gr
wirfe durch deine Bitten, jungfräuliche Dkuts
tet, bag ich mit Jefus, deinem Kinde, burd
dieſe heilige Communion in inniger Ginigung,
verbleibe unb in fteter Dankſagung; bag id
zunehme in bet Liebe meines Erlöfers, immer
würdiger werde, oft und öfter Sein hochheili:
ge8 Sarrament zu empfangen, bis ich voll
fommen Seiner inne und theilhaftig bin in
bimmlifcher Freude. Amen.
|
!
|
|
|
Guchariftifche Gebete. 98
Sudarififche Gebete
bei der Beſuchung des heiligſten Altarsſacramentes
und während ter heiligen Meile.
I. Bekenntniß des Glaubens.
Seftiglich glaube und befenne ich, daß Sefue
Chriſtus, der Sohn Gottes, welcher wahrhaft
unfere Natur angenommen Bat, wahrhaft ale
, Menid aus Maria, der Jungfrau, geboren
worden ift, bier im Sacramente des Altares
zugegen ift; Gr, berfelbe Gott und Menfch,
GEr, das ewige Opfer, Gr, der Hohepriefter
und Mittler des neuen und ewigen Teftamen-
tes. Ich weiß und glaube, baf in dem hoch-
. Heiligen Opfer ber Meſſe nach dem Ausſpre⸗
dyn der heiligen Gonfecrationsworte, menn
wunb weil das Gebáüdjtnig des Leidens Syefu
am Stare gefeiert und erneuert wird, Brob
und Wein durch die Kraft des heiligen Geiftes
umgewandelt werben in ben Fronleichnam, in
den wahren Leib und in das Blut meines ver:
flärten SHeilandes. In diefem Glauben will
ich leben immerbar, begehrte ich zu flerben,
94 Euchariftifche Gebete.
unb bin bereit, felbft ben Tod für bieg glüd:
felige Bekenntniß zu erleiden.
2. Anbetung und Dankfagung.
Deßhalb bete id) Sid) an, o Herr Jefus
CHriftus, König ber Heiligen, Licht der Völker,
unerfchöpfliche Erquidung und Freude Deiner
Erlösten! Ich bete an ben fo Eoflbaren Preis
meiner Erlöfung, mein Friedens - Opfer, wel:
ches mit lieblichem Gerudje, Verſoͤhnung mir
erflehend, emporfteigt zu bem Vater, ber in ben
Himmeln thront. D, mit welchen Jubel ver:
fünbet, o Herr! meine Seele bei ber eier
Deiner heiligen Geheimnifie, bei der Anbetung
Deiner ‚füßen Gegenwart, die Wunder Deiner
Barmherzigkeit. Wie tief und felig burdobringt
mid) das hier mir gegenwärtige Gedächtniß
Deines hochheiligen Leidens unb Sterbens;
Wie fo gerne módjte ih Dir vollfommen
Dank fagen für bie Meberfülle Deiner Güte,
fo Du darin uns offenbareft und erzeigeft.
3. Pittgebet und Aufopferung.
Herr Jeſus Ehriftus, Sohn des lebendigen
Gottes und Mariens, der reinen Jungfrau!
Guchariftifche Gebete. 95
zum Andenken unb zum Lobpreife Deiner uns
ermeßlichen Liebe, mit welcher Du für uns
am Altare des Kreuzes Dich aufgeopfert haft,
opfere id Dir auf bie heilige Meßopfer
(biefe Befuchung des heiligften Gacramentes).
Befiehl Du felbe bem ewigen Vater, in ber
Innigkeit, mit welcher Du, fterbend am Kreuze,
Dich felbft befoblen haft in des Vaters Hände!
gaffe bie Frucht diefes Deines heiligen Opfers
unb Sacramentes meiner armen Seele zu Gute
fommen! Gib, bag bie Lebenden Gnade, bie
Abgefchievenen Rube, unb diejenigen, für mel:
che id) bejonberó bete, Barmherzigkeit, unb
Alle das ewige Leben erlangen. Herr, heili⸗
ger ater! vor beffen Augen das malellofe
gamm auf geheimnißvollem Altare aufgeopfert
flebt, unb der Du been. Opferung aufnimmt
in höchfter Liebe und Herrlichkeit; zu Dir bete
ich, daB aud) meine Andacht und Sehnfucht
vot biefer gegenwärtigen hochheiligen Hoftie,
als eine Spferffamme erfcheine vor Deinem Va⸗
terauge; und bag um Seinetwillen, welcher für
mich fid Dir aufopfert, mein Heiland Iefus
Ehriftus, Dein eingeborner Sohn, mir bit
96 Euchariſtiſche Gebete.
Verzeihung meiner Sünden zu Theil werde,
und mit ihr jener Friede aus Dir, welcher allen
Begriff und alle Faſſung überſteigt, welcher
mein Herz und meinen Sinn bewahren wird
in Chriſtus Jeſus, meinem Herrn. Du, o
Gott des Friedens, der Du heraufgeführet haſt
von ben Todten, Ihn, den großen Hirten um
feret. Seelen, Sefum Chriſtum; ſtärke und et
halte mich in Seiner Gemeinfchaft, daß, weil
Du, o Vater! mich Ihm gegeben haft in ums
vorbenflichem Rathfchluffe Deiner Huld, aud
nichts mehr mid) Ihm entreiffe, weder Leben
nod) Sterben, werer Höhe noch Tiefe, weder
Segenwärtiges noch Zufünftiges: Dein eigen,
o Jeſu, will ich fein nun und immerbar.
4. Anmuthung der Fiebe.
Sütigfter Heiland, erfülle mein Herz aii
Deiner unauslöfchlichen Liebe, mit bem fteten
Gedächtniſſe an Dich! Lehre mich, mein Herr
und mein Gott! Dich, Dich allein lieben, aus
Verlangen nadj Dir weglegen alle bie Laſt
ſinnlicher Begehrungen und irbijdjet Neigung,
welche unfere Seelen befchwert. und zu Boden
niederdrückt. O, bag ich eilen Tönnte bem
Euchariſtiſche (Gebete, 97
, Dufte Deines Balfams nach, unb alfo Bald
j aut Anſchauung Deiner Herrlichfeit gelangte!
i Sod) fo lange ich manble auf biefer Pilger:
, Schaft, in biefem Leibe des Todes, verleihe mir
, 9 Here! geiftiger Weife innigft und allezeit
| mit Dir vereinigt zu bleiben. Schenke mir die
j Onaden der Andacht, des Gebetes, ber Betracht:
ung und Beichauung. Denn fie find bie mäd-
‚ tigen Flügel, welche aus biefem Thale ber
, Thränen mid) emporheben unb hintragen an
‚ Dein allerheiligftes Herz, daß id dort ruhen
darf in Dir, meinem Schoͤpfer, meinem Hei⸗
,lanbe, meinem höchſten Gute. D wie wun—⸗
derbar wird meine Seele genährt und erquickt
en ber Duelle, die mein Grlöfer ift! Gelig,
mer ba einfam vor Dir iff unb jchweigt und
horcht, unb wer auf feiner Wache ftebt Tag und
Naht mit einem Herzen voll der Liebe und
Anbetung zu Dir. Ja, nod) in biejem ver:
imeslichen ‚Leibe weilend, foftet er ben Vorge⸗
ſchmack deſſen, was mein Gott denen bereitet
iat, welche Ihn lieben. |
ı Sieh, während mein Gemüth vor Dir fid)
erſchließt, laſtet fchon des Fleifches Bürbe
minder. Das Drängen ver Gedanken unb
Kleines Choramt. 7
98 Guchariftifche Gebete.
Sorgen beruhigt fid). Stille wird «6 —; mein
Herz erglüht, meine Seele wird froh, weil fie
Dich erkennt, Die banfet, und anbetet Dich,
meine Freude, meine Hoffnung, mein Heil.
D dag immer Du allein, mein Gott, bie Er:
quidung meines Herzens wärefi; daß (onít
alles Andere mir nur um Deinetwillen geftele,
unb fo weit es Dein heiliger Wille fordert,
bag ich leide oder mirfe in ber Welt. Nimm
mich mir, unb gib mich Dir! Was id) bin
unb was ich vermag, und was immer if
außer mir unb in mir, Dich es foll preifen,
Dich ehren, Dich fuchen, Dich lieben, unb Dir
dienen ewiglich und vollfommen. Amen.
O fiebreid)fter Jeſu, erfülle mid mit Oei
net Gnabe! Ich bin ein armer Sünder; Du
aber bift mein reicher Gott, mein Alles. In
Deine Hände empfehle ich meinen Geiſt, fir
immer unb für ewig.
D Leben, ohne welches ich flerbe, Wahr
heit, ohne ble ich falle; Weg, ohne bem id
ire; Heil, ohne welches ich verloren Bin;
Licht, ohne welches id) in Binfterniffen wandle
gib nicht zu, daß id) jemals von Dir mid
trenge; Du in mie unb ih in Dir, wi
AUR. — — — em — c — — —
Cuchariſtiſche Gebete. 99
Eines Du bift mit bem Vater im heiligen
Geiſte, Hochgelobt in Ewigkeit. Amen.
6. Gebet zur geiftliden Communion.
(3tad) bem Heiligen Franziscus.)
D Herr, mein Gott! wer bift Du unb wer
bin ich? Sieh, bier fnie ich vot Dir, wie ein
Bettler vor dem Reichen, unb Bitte Dich, daß
Du nad bem, adj, fo geringen Maaße meiner
Empfänglichkeit, mir durch die geiftliche Gom»
munion auch Heute wieder Antheil gebeft an
den Reichthümern Deiner Gnade!
O mein Gott und Grlofer! Hier Inte ich
vor Dir, ein armer Knecht vor feinem Herrn,
unb bitte Did, daß Du im Heiligthume des
inneren Lebens mich foflen laffeft das Him⸗
melbrod Deines heiligften Sacramentes, bie
Nahrung meiner Seele, bie Kraft meines Das
feins, den Troft meiner Pilgerfchaft, den einzig
erfehnten Lohn aller Mühen unb Leihen, beren
Du je mich würdigen willſt.
O Herr, bier fnie ich vor Dir, wie ein
Freund vor dem Freunde, Dich bittenb, bag
Deine unermeflidje Liebe mich Hinziehe zu Dir,
mich feffele an Dich mit nimmer zertrennli⸗
7%
100 Euchariſtiſche Gebete.
chen Banden vollfommener Bereinigung in
Gift, in Wahrheit und Ausdauer.
O Herr! bier nie ich vor Dir, ein bittenb
Kind vor dem milden, getreuen Vater. Lafle
mir auch heute wieber zufommen, was mei
nem (und meiner Angehörigen) emigem Seile
frommt, unb worauf Du uns ein Anrecht vers
fieen Haft in gat großer Barmherzigkeit: bas
Upterpfand ver ewigen Auserwählung, welches
vot Allem ift die @emeinfchaft Deines Leis
bes und Deines Blutes im bodjbeiligen Ga:
—
O Herr, hier knie ich, ein Schuldbewußter
vor dem furchtbaren Richter, und bitte Dich
duxch das heilige Opfer ber Verſoͤhnung, wel:
ches Du für uns ewiglich ber göttlichen Ge
rechtigkeit barbringeft, verleihe, bag Du mit
aud) bann ein gnábiger Richter fein koͤnneſt,
wenn. ich, getröftet und geftärkt durch bie legte
Megzehrung, Deinem Richterfiuhle bargeftellt
werde. Der Du mit dem Vater unb bem hei:
ligen @eifte gleicher Gott lebeſt und regiereft
von Ewigkeit zu Givigfeit. Amen.
Gebete vor ben Bl. Tagzeiten. 101
Gebete vor den einzelnen canoniſchen
Stunden oder Yagzeiten der fefigffeit
: Dungfran.
Vor der Matutin und den Taudes.
D mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus!
id) opfere biefe Matutinen und Laudes auf zu
Deiner Ehre und Glíorie, befonders zum Oe
bádjtnije „jenes bittern Leidens, als Dich in
tiefer Nacht bie erbitterten Feinde gefangen
nahmen, Dich vor bie Hohen Priefter fchlepp-
ten, fälfchlich anflagten und zum Tode verur:
theilten. Für af bie graufamen Mißhand⸗
lungen, Unbilden und Läfterungen, welche Du
in jener Nacht für mid) armen Sünder er;
puldet, fage ich Dir Lob unb Dank, unb bitte
Dich durch Deine Heilige Liebe, Du wolleft
aud) mit die Gnabe verleihen, daß id) gerne
unb flillfchweigend leide, bag ich fegne, die mir
fluchen, unb für diejenigen bete, welche mid)
Baffen unb verläumden. Amen.
Vor der Prim.
D mein Gott und Heiland Jefus Chriſtus!
ich opfere diefe Stunde ber Prim auf zu Seb
102 Gebete vor ben Bf. Tagzeiten.
ner Ehre und Gíorie, befonders im Gedäaͤcht⸗
niſſe der fo tiefen Demäthigung, welche Du
erlitten, ald Du von wilden Soldaten vor ben
ungerechten Richterfluhl des Pilatus geführt,
unb vor Herodes mil weißem Gewande ange:
than und verhöhnt bift worden. Für diefe tiefe
Erniebrigung, durch welche Du uns zu ewiger
Glorie erhöhen wollteft, fage ich Dir innigften
Dank, und bitte Dich, bag Du mein fünbiget
Herz mit der Gnade der Demuth unb. mit
bet vollen Erfenninig feiner eigenen Armuth
unb Hilfsbebürftigfeit erfülleft, und mid) in
Deiner Barmherzigkeit Zuflucht finden laſſeſt.
Amen.
Vor der Terz.
D mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus!
ich opfere biefe Stunde ber Terz auf zu Dei:
ner Ehre und Giorie. In Andacht will id
in ibt Deiner fo fchmerzlichen Geiflung un
Ootnenfrónung gebenfen, und wie Du fo ur
gerecht verurtheilt worden zu bem bittern Tod
bes Kreuzes. Diefes Dein allerheiligftes Lei
ben, bitte ich, fomme auch mir zum Guter
als Sühne bet göttlichen Gerechtigkeit, welch
Gehete vor ben HI. Tagzeiten. "408
durch meine Sünden fo fehwer beleibiget wor:
ben; e8 lehre mich, tn. treuer Gebulb und Aus-
dauer ben Strafen und Schmerzen mid au
unterwerfen, bie ich als verdiente und gerechte
Buße hienieden zu ertragen habe, und bie id)
allzeit vertrauensyoll vereinigen will mit den —
unendlichen Gnaben und Verdienſten meines
feibenben Grlöfers. Amen.
Vor der Sert.
O mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus!
ich opfere Dir diefe Stunde der Gert. auf zu
Deiner Ehre und Glorie, zumal im Gedäaͤcht⸗
niffe jenes fehmerzuollen Kreuzweges, den Du
gegangen bift vom Richthaufe des Pilatus bie
zum Berge Kalvaria, wo Deine zarten Hände
und Füße angenagelt wurben an den Stamm
des Kreuzes. Für folche bittere Pein fage
id Dir demüthigften Dank, und bitte Dich,
daß Du in liebreicher Nachfolge nach Dir
meinen Weg leiteft an das Ziel, das mit bem
Vater und bem heiligen Geifte, Du felber mir
bift als hoͤchſtes Gut, o gefreuzigter Jeſus!
Amen.
104 Gebete vor ven BL. Tagzeiten.
Dor ber Non.
D mein Gott unb Heiland Sefus Chriftus!
ich opfere Dir biefe Stunde der Non auf zu
Deiner Ehre und Giorie, Es war um bie
neunte Stunde, als Du Deine Seele in bie
Hände des himmlifchen Vaters befohlen Haft,
und mit geneigtem Haupte für mid) armen
Sünder am Kreuze geftorben biſt. Für diefen
Deinen Eoftbaren Tod bete ich Dich an, banfe
Die, unb bitte Did, Du wollet mir eine
glüdfelige Sterbeftunde verleihen, und meinen
Geift, in Deine Hände befohlen, durch bie
heiligen Engel zu Deiner Anfchauung führen.
Amen.
Dor der Veſper und Complet.
D mein Gott und Heiland Jefus Chriftus!
ich opfete Dir biefe Veſper und Gomplet auf
zu Deiner Ehre und Glorie, befonders im
Gedächtniſſe Deiner. heiligen Kreugabnahme,
als Dein ehrwürdiger Leichnam in ben Schooß
Mariens, der Schmerzenss Mutter, gelegt wor⸗
den, und fe mit mütterlichen Thränen Deine
Wundmale gebabet fat; als Du im Garten
des Sofep von Arimathäa mit tieffler Rühr⸗
Gebete vor ven HI. Tagzeiten. 108
ung von Deinen wenigen treuen Freunden und
ben Heiligen Frauen zu Grabe geleitet wurbeft.
Für diefes Geheimniß Deiner Grabesruhe unb
das Hinabfteigen Deiner Seele in die Bor:
hölle ber Väter, ba du ihnen Erſtlingsfrucht
Deines Erlöfungswerfes brachteft, fage id) Dir
innigften Danf, und bitte Dich, bag Du aud)
in meiner Seele durch das allerheiligfte Sa⸗
erament des Altares Einkehr nehmeft, und ihr
offenbareft bie Früchte Deines Todes, damit fie
felber in Deinem Herzen ihre Ruhe gewinne,
wie jegt, fo ewiglich. Amen.
406 — Officium immaculatae Conceptionis.
Officium párvum immaoulatae
Conceptionis B. Mariae
Virginis.
Ad matutinum.
Eja, mea labia nunc annunciate
Laudes et präeconia Virginis beatae.
Y. Domina, in adjutorium meum intende.
n. Me de manu hostium potenter defende.
Y. Gloria Patri. Alleluja. (A Septuagesima
usque ad Pascha loco Alleluja dicitur: Laus
- tibi, Domine, Rex aeternae gloriae).
Hymnus.
Salve, mundi Domina,
Coelorum Regina:
Salve, Virgo virginum,
Stella matutina.
Salve, plena gratia,
Clara luce divina:
Mundi in auxilium
Domina, festina.
Tagzeiten von ber unbeffedten Empfängnig. 107
Wagzeiten von der undeflekten sm-
pfängniß der allerfeligfien Jungfrau
Maria. |
Sur Mette.
Eya, Lippen mein! zur Gtunb? öffnet euch
und madet fund _
Zobgefang und Preis gar Befren, zu ber
fel’gen Jungfrau Ehren.
V. Herrin, mir zu helfen eile,
R. Schuß mir vor bem Feind ertheile.
V. Gre fei bem Bater ac. Alleluja. (Bon
Septuagefima bis Oftern wird flatt: Alleluja
geſprochen: Lob fei Dir, o Herr! König bet
ewigen Glorie).
Lobgefang.
Sei gegrüßet, Frau der Welt,
Königin im Himmelszelt!
Gruß dir, Jungfrau unerreichet,
Morgenftern, der nie erbleichet. -
Gnabenvolle, fei gegrüßt,
Die Bell Gottes Licht umffieft;
Liebe Frau, eil hier auf Erden
Hilfe uns und Trofl zu werben.
108 Officium immaculatae Conceptionis.
Ab aeterno Dominus
Te praeordinavit,
Matrem unigeniti
Verbi, quo creavit
Terram, pontum, aethera:
Te pulchram ornavit
Sibi Sponsam, quae in
Adam non peccavit. Amen.
Y. Elegit eam Deus et praeelegit eam.
Iv. In tabernaculo suo habitare fecit eam.
Y. Domina, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Oremus.
Sancta Maria, Regina coelorum, mater
Domini nostri Jesu Christi, et mundi Do-
mina, quae nullum derelinquis et nullum
despicis; respice me, Domina, clementer
oculo pietatis, et impetra mihi apud tuum
dilectum Filium cunctorum veniam pecca-
lorum, ut, qui nunc tuam sanctam et im-
maculatam Conceptionem devoto affectu
Tagzeiten von ber unbejledten Empfängniß. 109
Sid) hat Gott von Ewigkeit -
Borbeftimmt, bag in ber Zeit
Une von bit geboren werde
Jenes Wort, durch das bie Erbe,
Meer und Himmel hat erbaut,
Der bid) auserfor zur Braut, —
Schönfte, die allein aus Allen
Nicht in Adam's Schuld gefallen. Amen.
V. Gott hat fte erwählet unb vorauserforen.
B. In Seinem Gezelte ließ Er fie wohnen.
V. D Herrin, höre mein Gebet.
RB. Und mein Rufen fomme zu bir.
G.e b e t.
Heilige Maria, Königin des Himmels, Mut-
ter unferes Herrn Jeſus Chriftus und Herrin
der Welt, bie bu Niemand verlaffeft und Nies
manb verachteft; blide auf mid, o Frau!
milbiglid) mit den Augen deiner Mutterliebe,
unb erwirfe mir bei deinem geliebten Sohne
Berzeihung aller Sünden; auf daß ih, nun
peine heilige und unbefledte Gmpfängnig mit
140 — Officium imniaculatae Conceptionis.
recolo, aeternae in futurum beatitudinis
bravium capiam, ipso, quem virgo pepe-
risti, donante Domino nostro Jesu Christo.
Qui cum Patre et Sancto Spiritu vivit et
regnat in Trinitate perfecta, Deus in sae-
cula saeculorum. Amen.
V. Domina, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino,
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace.
BR. Amen.
Ad Primam.
V. Domina in adjutorium etc. (ut supra.)
Hymnus.
Salve, Virgo sapiens,
Domus Deo dicata,
Columna septemplici
Mensaque exornata.
Tagzeiten von bet unbeffeften Gmpfángnig. 111
inniger Andacht verefrenb, im aufünftigen Les
ben den Lohn bet ewigen Seligfeit gewinne,
durch Ihn, welchen bu als Jungfrau geboren
haft, unfern Herrn Jeſus Chriftus. Der mit
dem Vater und bem heiligen Geifte lebt unb
segiert in volllommener Dreieinigfeit, Gott
von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
V. Herrin, höre mein Gebet.
R. Und mein Rufen fomme zu dir.
V. Benebeien wir den Herrn.
R. Gott ſei gebanft.
V; Die Seelen ver Chrifigläubigen ruhen
butd) das Grbarmen Gottes im Frieden.
BR. Amen.
Bur Prim.
V. Herrin, mir zu helfen, eile ac. (wie oben.)
obgefang.
Weiſe Jungfrau, fei gegrüßt,
Haus, das Gott geweihet ift;
Wo ber fleben Säulen Prangen
Hält den gofbnen Tifch umfangen.
112 Officium immaculatae Conceptionis.
Ab omni contagio
Mundi praeservata,
Ante sancta in utero
Parentis, quam nata.
Tu mater viventium,
Et porta es Sanctorum,
Nova stella Jacob,
Domina Angelorum.
Zabulo terribilis
Acies castrorum;
Portus et refugium
Sis Christianorum. Amen.
V. Ipse creavit illam in Spiritu Sancto.
E. Et effudit illam inter omnia opera sua.
. V. Domina exaudi, etc. (ut supra).
Oremus.
(ut supra pag. 108.
Tagzeiten von ber unbefleften. Gmpfängniß. 143
Bon der Makel jeder Art
Warſt bu in der Welt bewahrt,
Du, mit Heiligkeit geſchmüuͤcket,
Ehe bu das Licht erblicket.
Mutter, ber Lebend’gen Hort,
Du, der Heil’gen lichte Pfort',
Stern, der Jakob's Haus erfchienen,
Herrin, ber die Engel dienen.
Wie ein Heer gereiht zur Schlacht
Sutdjtbat'gen des Satans Macht,
Stehet, aller Ehriften Hoffen,
Mutter, bei bit Zuflucht offen. Amen.
V. Gr bat fie erfchaffen im Heiligen Geiſte.
B. Und Bat fte auégegoffen unter alle Seine
Werke,
V. Herrin, Höre mein Gebet ac, (wie oben.)
Gebet.
(wie oben S. 109.)
144 — Officium immaculetae Conceptionis.
Ad Tertiam.
Y. Domina, in adjutorium etc.
Hymnus.
Salve, arca foederis,
Thronus Salomonis,
Arcus pulcher aetheris,
Rubus visionis.
Virga frondens germinis,
Vellus Gedeonis;
Porta clausa Numinis,
Favusque Samsonis.
Decebat, tam nobilem
Natum, praecavere
Ab originali
Labe matris Evae
Almam, quam elegerat,
Genitricem vere,
Nulli prorsus sinens
Culpae subjacere.
Y. Ego in altissimis habito.
Tagzeiten von ber unbefleckten Ompfingnif. 415
dur Terz.
Y. Herrin, mir zu helfen, eile 2c. (wie oben.)
Lobgefang.
Sei gegrüßt, Thron Salomons,
Thaubeglänzt Vließ Gedeons,
Regenbogen, Friedensbote,
Dornſtrauch, der vor Moſes lohte;
Bundeslade, Samſons Seim,
Aaron's Stab mit Wunderkeim,
Der zu Laub und Blüt’ erſproſſen,
Gottespforte, ſtets verfchloffen.
Sa, des hoben Sohnes Würb’
Forderte, daß unberührt
Bon der Urfünd’ Eva's Bfeibe,
Rein an Seele, rein an Leibe
Sie, die auserwählt wahrhaft
Ward zur Gottesmutterfchaft;
Frei von Schuld Hat fle erhalten
Gottes wundervolles Walten.
V. 3% wohne hoch ts ben bohen.
B*
46 — Officium immaoulatae Oonceptionis.
E. Et thronus meus in columna nubis.
Y. Domina, exaudi, etc.
Oremus.
(ut supra pag. 108).
Ad Sextam.
V. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)
Hymnus.
Salve, Virgo puerpera,
Templum Trinitatis;
Angelorum gaudium,
Cella puritatis;
Solamen moerentium,
Hortus voluptatis:
Palma patientiae,
Cedrus castitatis.
Terra es benedicta
Et sacerdotalis,
Sancta et immunis
Culpse originalis.
Tagzeiten von ber unbefleckten Empfaͤngniß. 4147
Ev. Und mein Thron ruht auf Wolkenfäulen.
W. Serrin, höre mein Gebet. sc;
Gebet
(wie oben ©. 109.)
Bur Sert.
Y. Herrin, mir zu helfen, eile sc. (wie oben.)
2»bgefang.
Sei gegrüfet, hochgeweiht
Tempel der SDreieinigfeit !
Du, der Engel Freudenquelle,
SungftausMutter, Reinheitszelle.
Troft der ſchmerzbelad'nen Bruft,
Paradies der Himmelsluft,
Palme derer, die da litten,
Geber, Schuß der keuſchen Sitten!
Du biſt's, Land gebenebeit
Und ganz priefterlich geweiht,
Heilig unb nie angetaftet
Bon der Schuld, bie auf uns laſtet.
148 — Officium immaculatae Conoeptionis.
Civitas Altissimi,
Porta orientalis:
In te est omnis gratia,
Virgo singularis. Amen.
V. Sicut lilium inter spinas.
R. Sic amica mea inter filias Adae.
Y. Domina, exaudi, etc.
Oremus.
(ut supra pag. 108.)
Ad Nonam.
Y. Domins, in adjutorium etc. (ut supra.)
Hymnus.
Salve, urbs refugii,
Turrisque munita
David, propugnaculis
Armisque insignita.
In conceptione
Charitate ignita,
Tagzeiten von ber unbefledten Empfaͤngniß. 119
Stadt, bem höchften Herrn erbaut,
Pforte, die gen Often fchaut,
Alle Gnade in dir wohnet,
Sungfrau, bie erhaben thronet.
V. Wie eine ilie unter Dornen.
Iv. Go ijt meine Freundin unter den Töch⸗
tern Adams.
W. Herrin, höre mein Gebet ıc.
Gebet
(wie oben ©. 109.)
dur Mon.
V. Herrin, mir zu helfen eife sc. (wie oben.)
Lobgefang.
Zufluchtsftätte, fei gegrüßt,
Daviv’s Thurm, der wahrhaft ift
Start an Wuffen und an Sinnen,
Keinem Feinde zu gewinnen.
Mutter’ Schooß empfing bid) (don
Als ber Liebe Blammenthron,
120 Officium immaculatae Conceptionis.
Draconis potestas
Est & te contrita.
O mulier fortis,
Et invicta Judith!
Pulchra Abisag virgo,
Verum fovens David!
Rachel curatorem
Aegypti gestavit;
Salvatorem mundi
Maria portavit. Amen.
V. Tota pulchra es, amica mea.
R. Et macula originalis numquam fuit
in te.
V. Domina, exaudi, etc.
Oremus.
- (ut supra pag. 108.)
Ad Vesperas.
Y. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)
Tagzeiten von ver unbeiledten Empfängnis. 421
Bon bit in ben Staub getreten
Liegt bie alte Schlang’ in Ketten.
rau, fo ſtark, fo heldenkühn,
Judith, allzeit Siegerin!
Abifag, Fiebreizumbeget,
Die den wahren David pfleget.
Rachel warb der Sohn zu Theil,
Der Aegypten brachte Heil;
Doch Maria auserforen
Hat den Weltheiland geboren.
V. Ganz fchön bift bu, Meine Steunbin,
BR. Und bie Makel ber Erbſchuld war nies
mals an bir.
V. Herrin, höre mein Gebet sc.
Gebet
(wie oben ©. 109.)
Sur Veſper.
Y. Herrin, mir zu helfen eile sc. (wie oben).
122 Officium immaculatee Conceptionis.
Hymnus.
Salve, horologium,
Quo retrogradiatur
Sol in decem lineis,
Verbum incarnatur,
Homo ut ab inferis
Ad summa attollatur,
Immensus ab Angelis
Paulo minoratur.
Solis hujus radiis
Maria coruscat;
Consurgens Aurora
In conceptu micat.
Lilium inter spinas,
Quae serpentis conterat
Caput; pulchra ut luna
Errantes collustrat. Amen.
Y. Ego feci in coelis, ut oriretur lumen
indeficiens.
R. Et quasi nebula texi omnem ter-
ram.
Taggeiten von ber unbeffeften Empfangniß. 129
Lobgefang.
Sei gegrüßet, Sonnen-Uhr |
D’ran ber Sonne Schatten-Spur
Zehen Grab! zurückgegangen;
Weil das Wort ſollt' Fleiſch empfangen,
Weil der Here, der Engel Tenfet,
Sich in Demuth nieberjentet,
Um uns aus den tiefflen Stufen
Zu ben höchften zu berufen.
Diefer Sonne Strahl es ift,
Der Marien Hell umflieft,
Die da mafellos empfangen, I
Gleich bem Fruͤhroth aufgegangen.
ilie unter Sornenfaat,
Die der Schlange Haupt zertrat,
Die, wie Mondlicht, fanft Hingleitet,
Irrende zur Heimath leitet. Amen.
V. Ich habe bewirket in ven Himmeln, baf
aufgehe unvergängliches Licht.
B. Und wie Gewölfe habe ich bie ganze
Erde überbedt.
124 X Offieium immaculatae Conceptionis.
Y. Domina, exaudi, etc.
Oremus.
(ut supra pag. 108.)
Ad Completorium.
V. Convertat nos, Domina, tuis precibus
placatus Jesus Christus, Filius tuus.
R. Et avertat iram suam a nobis.
Y. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)
Hymnus
Salve, virgo florens,
Mater illibata,
Regina clementiae,
Stellis coronata.
Super omnes angelos
Pura, immaculata,
Atque ad regis dexteram
Stans veste deaurata.
Per te, mater gratiae,
Dulcis spes reorum,
Tagzeiten von ber umbefledten Empfängnif. 125
V. Sersin, höre mein Gebet xc.
Gebet
(wie oben ©. 108.)
Bur Complet,
V. Berföhnt durch deine Fürbitte, o «Herrin!
befehte uns Jeſus Chriftus, dein Sohn.
B. Und Gr wende ab Seinen Zorn von ung.
V. Herrin, mir zu helfen eile ac. (wie oben).
2obgefang.
Sei gegrüßet, Mutter vein,
Klar umfrónt vom SternensSchein,
Sungfrau, zarte Qimmeléblüte,
Königin ber Mild’ und Güte.
Zu des Königs rechter Hand
Steheſt bu, im Golbgemanb,
Bor ben Engeln all’ geehret,
Unbefledet, unverfehret.
Mutter du der Mildigkeit,
Süße Hoffnung diefer Zeit,
126 X Officium immaoulatae Oonoeptionie. -
Fulgens stella maris,
Portus naufragorum,
Patens coeli Janua,
Salus infirmorum,
Videamus regem
In aula Sanctorum. Amen.
Y. Oleum effusum, Maria, nomen tuum.
&. Servi tui dilexerunt te nimis.
Y. Domina, exaudi, etc.
Oremus.
(ut supra pag. 108.)
Cemmendatio.
Supplices offerimus
Tibi, Virgo pia,
Haec laudum praeconia;
Fac nos, ut in via
Ducas cursu prospero;
Et in agonia |
Tu nobis assiste,
O dulcis Maria. Amen.
R. Deo gratias.
^
Tagzeiten von der unbeffedten Gmpfdngnif. 127
Meeresſtern voll tröflid Schimmern,
Netiungsport aus Schiffbruchs Trümmern.
Dffen Thor zum Himmelsfaal,
Heil der Kranken allzumal,
Laß durch bid) den Herrn uns fdjauen
Sn den fel’gen lichten Auen. Amen.
V. Ausgegofien Del, o Maria! ift nein Name.
R. Deine Diener haben gar fehr bid) lieb.
Y. Herrin, höre mein Gebet sc.
Gebet
(wie oben S. 108.)
Anbefehlung.
Sn dbemüthigem Fleh'n zu bir
Heil’ge Jungfrau bringen wir,
Diefes Lobes treue Weife,
Daß und auf der Pilger⸗Reiſe
Dein Beleite fei. gewiß.
D Maria, mild unb füg!
Bei bem harten Todesflreite -
Steh’ uns mütterlich zur Seite. Amen.
R. Gott fei gebanft.
129 Gebet vor Beginn bes. Gbores.
Oratio ante divinum | Gebet vor Beginn des
officium, Choramtes.
Aperi, Domine, os Deffne, o Herr, mei;
meum ad benedicen- | nen Mund, daß id) ob:
dum nomen sanctum | preife Deinen heiligen
tuum: mundaquoque | Jtamen; reinige aud)
cor meum ab omni- | mein Herz von allen
bus vanis, perversis | eitlen, verfehrten unb
et alienis cogitatio- | ftembartigen — Geban:
nibus: intellectum il- | fen; erleuchte ben Ver⸗
lumina, affectum in- | ftanb, entflamme das
flamma, ut digne, at- | @emüth, bag id) würs
tente ac devote hoc | big, aufmerfjam und
officium recitare va- | andächtig biefeé Amt zu
leam, etexaudiri me- | beten vermóge, unb ets
rear ante conspec- | hört zu werden gewür⸗
tum divinae Majesta- | digt jei vor bem Anges
tis tuae. Per Chri- | fihte Deiner göttlichen
stum Dominum no- | Majeftät. Durch G5ri-
strum. R. Amen. | flus unfern Herrn. R.
Amen.
Herr, in Bereinigung
mit der göttlichen Abs
tionis, qua ipse in | ficht, in ber Du felber
terris Deo laudes per- | auf Erden Gott Lob:
solvisti, has tibi Ho- | preis dargebracht, brins
ge id Dir biefe Tags
zeiten bar.
Domine, in unione
illius divinae inten-
rag persolvo.
Officium
Beatae Mariae Virginis.
—— M
AUnferer Sieben Sirauen Amt.
Kleines Ghorcmt. 9
190 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Ad Matutinum.
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
Y. Domine labia mea aperies. _
B. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
Y. Deus in adjutorium meum intende.
p. Domine ad adjuvandum me festina.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et sem-
per, et in saecula saeculorum. Amen.
(Alleluja. (Infra Quadragesimam: Laus
tibi Domine, Rex aeternae gloriae).
Invitatorium. Ave Maria, gratia plena:*
Dominus tecum. (Alleluja.) |
U. 8, &. Amt. Naͤchtlicher und Früh⸗Chor. 131
Nãͤchtlicher und Strüh-Ehor.
Gegruͤßt feift bu Maria, voll ver Gnabe:
ber Herr ift mit bir, bu bift gebenebeit ‚unter
ben Weibern, und gebenebeit ift bie Frucht bei
nes Leibes Jeſus. |
Heilige Maria, Mutter Gottes, Bitte für
und arme Sünder jet, unb in der Stunde
unſers Abſterbens. Amen.
V. Herr, erſchließe meine Lippen.
E. Und mein Mund wird Dein Lob ver:
künden. |
V. Gott! merke auf meine Hilfe!
BR. Here! eile, mic zu helfen,
Gre fei. Gott bem Bater, unb bem Sohne,
und dem Heiligen @eifte,
Wie es war im Anfange, fo jetzt, und alle
Zeit, und in alle Ewigkeit. Amen.
| Qiileluja). (Während ber Hl. Faſtenzeit:
Lob fti Dir, Herr, König ewiger Glorie.)
| Ginlabung. Segrüßt feift bu Maria, vell
bet Cinabe,* der Ser ift mit dir. (Alleluja.)
9*
1R Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Psalmus 94.
Venite, exultemus Domino, jubilemus Deo
salutari nostro: praeoccupemus faciem ejus
in confessione, et in psalmis jubilemus ei.
Ave Maria, gratia plena: * Dominus
tecum.
Quoniam Deus magnus Dominus, et Rer
magnus super omnes deos: quoniam non
repellet Dominus plebem suam, quia in
manu ejus sunt omnes fines terrae, et alti-
tudines montium ipse conspicit.
Dominus tecum.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit
illud, et aridam fundaverunt manus ejus:
venite, adoremus et procidamus ante Deum:
ploremus coram Domino, qui fecit nos, quia
ipse est Dominus Deus noster, nos autem
populus ejus, et oves pascuae ejus.
Ave Maria, gratia plena:* Doing te-
cum.
Hodie si vecem ejus audieritis, nolite
obdnrare corda vestra, sicut in exacer-
U. €. &. Amt. Nächtlicher thb Fruh⸗Chor. 199
Pfalm 94,
Kommt, laft frohloden uns bem Herrn,
lobfingen Gott, ber unfer Heiland it; laßt
früh uns fommen vor Sein Angeficht, Dank
jagend, unb im Pſalmenchor Ihm jauchzen.
Giegrüft feift du Maria, voll der Gnabe:*
bet Herr iff mit bir.
Denn ein großer Gott iff bet Herr, und
ein König, groß ob allen Mächten; nie weist
ber Herr Sein Volk zurüd, ber die Grángen
bet Erde in Seinen Händen hält, und in der
Berge Tiefen niederfihaut.
Der Herr ift mit dir.
Sein ift das Meer, und Er hatses gefchaf-
fen; bie Erde Haben Seine Hände grundgelegt.
Kommt, faffet uns anbeten, unb nieberfinfen
vot Gott, unb weinen vor bem Herrn, ber ung
erichaffen. Denn Gr ift der Herr, unfer. Gott;
wir aber find Sein Volt, und Schäflein Seis
ner Weide.
Gegrüßt feift du Maria, voll ber Gnabe:*
bet Herr iff mit bir.
Heute, wenn ihr Seine Stimme höret, wollt
nicht verhärten euer Gerz, wie bei bem. Sorn,
194 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
batione secundum diem tentationis in de-
serio: ubi tentaverunt me patres vestri,
probaverunt, et viderunt opera mea.
Dominus tecum.
Quadraginta annis proximus fui gene-
rationi huic, et dixi: Semper hi errant
corde: ipsi vero non cognoverunt vias meas,
quibus juravi in ira mea, si introibunt in
requiem meam,
Ave Maria, gratia plena: * Dominus
lecum.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Dominus tecum. Ave Maria, gratia plena :*
Dominus tecum.
Hymnus.
Quem terra, pontus, sidera
Colunt, adorant, praedicant,
Trinam regentem machinam.,
Claustrum Mariae bajulat.
M. 2. Br. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 195
am Tage ber Berfuchung in ber Wülte, wo,
fprid)t Gr, euere Vaͤter Mich verfuchten, Mich
prüften, — und fie fafen Meine Werke.
Der Herr ift mit bir.
Bierzig Jahre war Ich nahe biejem Gefchlechte
und Ih ſprach: „Immer irren fie in ihrem
Herzen, und fie erfennen Meine Wege nicht;
und Ih (door ihnen in Meinem Sorne: fie
follen nicht eingehen in Meine Ruhe.”
Gegruͤßt feift bu Maria, voll der Gnabe:*
der Herr iff mit bir.
Gore fei bem Bater, und dem Sohne, und
bem heiligen Gleifle; wie e& war im Anfange,
fo jegt, und alle Zeit, und in alle Gmigteit.
Amen.
Der Herr ift mit dir. Gegrüßt feift bu
Maria, vcl der Ginabe,* der Here ift mit bir,
Hymnus,
Den die Erde anbetet, verehrt das Meer,
Den begeuget der Aether, fo Hoch unb fefe;
Der da Irnfet ben. Weltbau dreifach groß,
Ruht in Maria's reinem Schoß.
196
Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Cui luna, sol et omnia
Deserviunt per tempora,
Perfusa coeli gratia
Gestant puellae viscera.
Beata Mater munere,
Cuius supernus Artifex,
Mundum pugillo continens,
Ventris sub arca clausus est.
Beata Coeli nuntio,
Foecunda Sancto Spiritu,
Desideratus gentibus
Cujus per alvum fusus est.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Nocturnus primus.
Die Dominica, Feria II. et Feria V.
Antiphon. Benedicta tu.
U. 2. Sr. Amt. Nächtliher und Früuh⸗Chor. 187
Für den Monden und Sterne am Himmel flehn,
Die erfchaffenen Welten zu Dienfte geh'n;
Bon himmlifcher Gnade treu gepflegt,
Heiligſter Jungfrau Leib Ihn trägt.
O felige Mutter, wie hat dich betraut,
Der erhaben die Himmelsburg gebaut;
Der die Welt mit ber Allmacht Finger wiegt,
Unter deines Herzens Arch’ Er liegt.
Als der Himmelsbote bid) Hatte befucht,
Dich beglüdte des Heiligen Geiftes Frucht;
Ihn, ber bie Sehnfucht der Völker war,
Mutter, dein Teufchefter Leib gebar.
Di preifend, o Jeſus, auf Deinem Thron,
Der geboren Du bift ver Jungfrau Sohn,
Mit bem Bater und mit bem heiligen Geift
Selig bie Ewigkeit Iobpreist. Amen.
IErſte Nockurne.
Für Sonntag, Montag und Ponnerſtag.
Antipbon. Gebenebeit bift bu.
138 Offictum B. M. V. Ad Matutinum,
Psalmus 8.
Domine, Dominus noster, *quam admira-
bile est nomen tuum in universa terra.
Quoniam elevata est magnificentia tua:*
super coelos.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti
laudem propter inimicos tuos,* ut destruas
iuimicum et ultorem.
Quoniam videbo coelos tuos, opera digi-
torum tuorum.:* lunam et stellas, quae tu
fundasti.
Quid est homo, quod memor es ejus?*
aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Minuisti eum paulo minus ab Angelis,
gloria et honore coronasti eum:* et con-
stituisti eum super opera manuum tuarum.
Omnia subjecisti sub pedibus ejus,* oves
et boves universas, insuper et pecora
campi.
Volucres coeli, et pisces maris:* qu per-
ambulant semitas maris.
Domine, Dominus noster:* quam ad-
U. 2. Sr. Amt. Nächtlicher unb Früb⸗Chor. 199
pfalm 8.
Herr, unfer Herr!* wie ift. bewunderswerth
Dein Name auf der ganzen Erbe.
Erhaben ift über die Himmel,* Deine Herrs
lichkeit.
Du haſt Dir Lob bereitet aus der Kinder
und der Säuglinge Mund, ob Deiner Feinde,“
fo daß Du vernichtet Feind und Böfewicht.
Menn ich betrachte Deine Himmel, Deiner
Zinger Werl,* ben Mond, fowie bie —
die Du gebildet.
Was iſt der Menſch, daß ſeiner Du geden⸗
keſt ?* oder was des Menſchen Kind, bag fel:
bes Du heimſucheſt?
Nur wenig haft Du ihm geſtellt unter bie
Engel, haft mit Ruhm unb Ehre ihn gefrónt;*
und ihn gefeßet über Deiner Hände Werfe.
Du haft ja Alles feinen Füßen untermorfen,*
Schaf und Rinder allefammt, und überdieß bes
Zeldes Thiere.
Des Himmels Vögel und des Meeres Si
fche,* bie des Meeres Pfade burd)manbeln.
Herr, unfer Herr,* wie ij bemunbernás
140 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
mirabile est nomen tuum in universa terra.
Y. Gloria.
Antiphon. Benedicta tu in mulieribus, et
benedictus fructus ventrig tui.
Antiphon. Sicut myrrha electa.
Psalmus 18.
Coeli enarrant gloriam Dei,* et opera
manuum ejus annuntiat firmamentum.
Dies diei eructat verbum,* et nox nocti
indicat scientiam.
Non sunt loquelae, neque sermones,* quo-
rum non audiantur voces eorum.
In omnem terram exivit sonus eorum :*
et in fines orbis terrae verba eorum.
In sole posuit tabernaculum suum :* et
ipse tanquam sponsus procedens de tha-
lamo suo.
Exultavit ut gigas ad currendam viam:*
a summo coelo egressio ejus,
u. 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 141
meti Dein Name auf der ganzen Grove.
V. Ehre.
Antiph. Gebenebeit bift du unter ben
Meibern, und gebenebeit ift bie Frucht deines
Leibes.
Antiph. Wie erleſene Myrrhe.
Pſalm 18.
Die Himmel erzaͤhlen die Herrlichkeit Got⸗
tes," das Firmament verkündet die Werte
Seiner Sant.
Gin Tag bringet bem andern ben Ausſpruch:*
die Nacht theilt mit bie Kunde der Nacht.
Nicht Laute find es, nicht Reden :* wo nicht
vernommen würde ihrer Stimmen Schall.
Heber die ganze Erde geht bin ihr Schall,*
bis an des Erdballes Sränzen ihr Wort.
Sn die Sonne Bat Er gefeht Sein Gezelt *
und fie, dem Bräutigam gleich, der fómmt
aus bem Brautgemach', —
Macht freudig, wie ein Held, fi auf, zu
wandeln bie Bahn,* von einem Qünmeléenbe
ijt Ausgang fommt,
142 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Et occursus ejus usque ad summum
ejus:* nec est, qui se abscondat a calore
ejus.
Lex Domini immaculata, convertens ani-
mas:* testimonium Domini fidele, sapien-
tiam praestans parvulis.
Justitiae Domini rectae, laetificantes cor-
da:* praeceptum Domini lucidum, illumi-
nans oculos.
Timor Domini sanctus, permanens in sae-
culum saeculi:* judicia Domini vera, justi-
ficata in semetipsa.
Desiderabilia super aurum, et lapidem
pretiosum multum:* et dulciora super mel
et favum.
Etenim servus tuus custodit ea:* in cu-
stodiendis illis retributio multa.
Delicta quis intelligit? ab occultis meis
munda me:* et ab alienis parce servo
tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc im-
maculatus ero:* et emundabor a delicto
maximo.
Et erunt, ut complaceant eloquia oris
U.2. Sr. Amt. Jtádotlidjer unb Früh⸗Chor. 143
Und ijr Gang läuft Hin bis an bie andere
©ränze,* wohl birgt fid) nichts vor ihrer
Glut.
Go ijt aud) mafellos das Gefeß des Herrn,
das bit Seele erquicet,* wahrhaft das Zeugs
nif des Herrn, und Weisheit verleiht es ben
Schwachen.
Recht find Gottes Urtheile, fie erfreuen das
Herz: * Licht ift des Gern Gebot und erleuch-
tend das Auge.
Heilig ift bie Furcht des Herrn, in Ewig⸗
feit während,* wahr tes Herrn Rechtfpruch,
und bewährt an fid) felber.
Ueber Gold und viele Juwelen begehrens⸗
werth,* und füßer, denn Honig unb der Biene
Seim.
Deshalb Halt fie Dein Knecht,* reiche Ders
geltung bem, der ihnen gehorfam.
Die Sünden, wer erlennt fie? von Verbor⸗
genen mache mich rein;* vor Fremden fchirme
Deinen Knecht.
Wenn fie mid) nicht überwältigen, bann
werde ich fehllos fein:* und entfühnet von
großen Mißethaten.
Dann wird meines Mundes Wort genehm
144 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
mei:* et meditatio cordis mei in conspectu
iuo semper.
Domine adjutor meus, * et redemptor
meus. V. Gloria.
Antiphon. Sicut myrrha electa, odorem
dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.
Antiphon. Ante torum.
Psalmus 28.
Domini est terra, et plenitudo ejus:*
orbis terrarum, et universi, qui habitant
in eo.
Quia ipse super maria fundavit eum:*
et super flumina praeparavit eum.
Quis ascendet in montem Domini?* aut
quis stabit in loco sancto ejus?
Innocens manibus, et mundo corde,* qui
non accepit in vano animam suam, nec
juravit in dolo proximo suo.
Hic accipiet benedictionem a Domino;*
et misericordiam & Deo salutari sno.
Haec est generatio quaerentium eum,*
quaerentium faciem Dei Jacob.
U. 2, Zr. Amt. Nächtlicher imb Frũh⸗Chor. 145
Dir jein:* vor Deinem Antlik beftehen meiz
nes Herzens Sinn und Tracheen.
Herr! Du Helfer mein:* und mein Erlöfer.
V. Ehre.
Antiphon. Wie erlefene Myrrhe, Haft
MWohlgeruh bu gefpenvet, Heilige Gottesge⸗
bärerin.
Antiph: Bor bem SBrautgemadje.
Pſalm 23.
Dem Herrn gehört die Grbe und ihre Fülle,*
bet Grbfreió und Alle, die wohnen auf bemz
felben.
Denn Er Hat dazu Grund gelegt auf Meere,*
unb über Strömen ihn gegründet.
Wer darf inan zum Berg des Herm gehn,*
unb wer flehen an Seiner heiligen Stätte?
Mer ſchuldlos an Händen, und rein ift im
Herzen, wer feine Seele nicht zur Eitelkeit er⸗
hebt ,* und feinem Nächften nicht zum Truge
ſchwoͤrt;
Gr wird erhalten Segen von dem Herrne,
und Barmherzigkeit von Gott, feinem Erretter.
Dieß ift das Geſchlecht beret, bie Ihn fus
den,* bie fuchen das Antlik des Gottes Jakobs.
Kleines Ghoramt. 10
148 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Attollite portes, principes, vestras, et ele-
vamini portae aeternales:* et introibit Rex
gloriae.
Quis est iste Rex gloriae?* Dominus
fortis et potens, Dominus potens in proe-
lio.
Attollite por'as, principes, vestras, et
elevamini portae aeternales* et introibit
R.x gloriae.
Quis est iste Rex gloriae?* Dominus vir-
tutam ipse est Rex gloriae. Y. Gloria.
Antiphon. Ante torum hujus Virginis fre-
quentate nohis dulcia cantica dramatis.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeter-
num. Pater noster.
Lectiones et Responsoria sub finem terti!
Nocturni,
N
U. 2. Sr. Amt, Nichtlicher und Früß-Chor. 147
Grhebet, Fürften, euere Thore, und erhebet
euch, ihr ewigen Pforten,* und einziehen wird
ber König der Herrlichkeit.
Mer ift diefer König der Herrlichkeit ?*
Der Herr, der ftarfe und mächtige, der Herr,
ber gewaltige im Kriege.
Erhebet, Fürften, euere Thore, und erhebet
euch, ifr ewigen Pforten,* unb einziehen wird
der König der Herrlichkeit.
Wer ift dieſer König bet Herrlichfeit? Der
Herr ber Heerfchaaren,* biefer ifl ber König
ber Herrlichkeit. ^ Y. Gfre.
9 ntipb. Bor bem Brautgemache dieſer
Jungfrau flimmet am ben lieblidjen Reihen
gefang.
V. Anmuth ift ausgegoſſen auf beine Lippen.
R. Darum fegnete dich Gott in Gwigfeit;
Bater unfer.
gefung und Refponforien am Ende ber vritten
Nocturne.
10°
148 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Nooturnus secundus.
Feria tertia et sexta.
Antiphon. Specie tua.
Psalmus 44.
Eructavit cor meum verbum bonum;
dico ego opera mea Regi.
Lingua mea calamus scribae,* velociter
scribentis.
Speciosus forma prae filiis hominum, dif-
fusa est gratia in labiis tuis:* propterea
benedixit te Deus in aeternum.
Accingere gladio tuo super femur tuum,*
Potentissime.
Specie tus et pulchritudine tua," intende,
prospere procede, et regna.
Propter veritatem, et mansuetudinem, et
justitiam: * et deducet te mirabiliter dex-
tera tuà.
Sagittae tuae acutae, populi sub te ca-
dent:* in corda inimicorum regis.
U. 2, 8v. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 149
Zweite Nockurne.
Für Dienftag und Freitag.
Antiph. 3n deinem Schmud,
Dfalm 44.
Es mwallt auf mein Herz in Tieblidjer 9tebe:*
id) mache Fund mein Lied dem Könige.
Meine Zunge ift, wie des Schreibers Stift :*
bet Hurtig fchreibet.
Schön geftaltet bift Du, fchöner als bie
Kinder der Menfhen; Anmuth ift ausgegoffen
auf Deine Lippen:* batum fegnete Dich Gott
in @wigfeit.
Giütte um Dein Schwert an Deine Hüfte: *
$odjgetvaltiger !
$n Deinem Schmucd unb Deiner Sdle*
erhebe Di, (dteite vor im QGlüde, unb
herrſche;
Ob Deiner Wahrheit, Milde und Gerech⸗
tigkeit:? unb wunderſam wird Dich leiten
Deine Hand.
Deine Pfeile find gefchärft: Völker fallen
unter Dir:* für die Herzen der Weinbe beó
Koͤniges.
190 — Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi:*
virga directionis virga regni tui.
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem :*
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo
laetitiae prae consortibus tuis.
Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis
tuis, & domibus eburneis: * ex quibus
delectaverunt te filiae regum in honore
tuo.
Adstitit regina & dextris tuis in vestitu
deaurato* circumdata varietate.
Audi filia, et vide, et inclina aurem
tuam:* et obliviscere populum tuum, et
domum patris tui.
Et concupiscet Rex decorem tuum :* quo-
niam ipse est Dominus Deus tuus, et adora-
bunt eum.
Et filiae Tyri in muneribus" vultum
tuum deprecabuntur, omnes divites plebis.
Omnis gloria ejus filiae Regis ab intus,*
in fimbriis aureis circumamicta varieta-
tibus.
U. . Fr. Amt. Nächtlicher unb Früh⸗Chor. 451
Dein Thron, » Gott, ift für alle Gwigfeit:*
ein &ceptet ber Gerechtigkeit ijt Deines Reiches
Scepter.
Du liebeſt Gerechtigkeit, unb haſſeſt Boskeit;*
darum hat Dich Gott geſalbt, Dein Gott,
mit Freuden-⸗Oel vor Deinen Genofien. |
Myrrhe und Aloe, und Kafiia find Deine
Gemünber, PBaläfte aus Elfenbein ;* von denen
aus Dich erfreuen Königstöchter in Deiner
Herrlichkeit.
Ge ſteht die Königin zu Deiner Rechten
im goldenen Kleide,“ umſäumt von bunter
Pracht.
Vernimm es, Tochter! und ſchaue, und neige
bein SOfr,* und vergiß dein Volk und deines
Vaters Haus.
Und fehnen wird der König fich nach beis
ner Schönheit,* denn Er ift der Herr, bein
Gott; und Ihn betet man an.
Und bie Töchter von Tyrus, mit reicher
Gabe:* werden Eegrüßen bein Antlitz, alle
Reichen des Volkes.
Vollkommen ift bie Anmuth der Königetochs
ter im Innern:“ fie ſteht in goldenen Sius
men ſchimmernd umhüllt.
1$ Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Adducentur Regi virgines post eam:*
proximae ejus afferentur tibi.
Afferentur in laetitia, et exultatione:*
adducentur in templum Regis.
Pro patribus tuis nati sunt tibi filii:*
constitues eos principes super omnem
terram.
Memores erunt nominis tui:* in omni
generatione et generationem.
Propterea populi confitebuntur tibi in
aeternum,* et in saeculum saeculi. V. Gloria.
Antiph. Specie tua, et pulehritudine tua
intende, prospere procede, et regna.
Antiph. Adjuvabit eam.
Psalmus 45.
Deus noster refugium, et virtus:* adju-
tor in tribulationibus, quae invenerunt nos
nimis.
Proptera non timebimus, dum turbabi-
tur terra;* et transferentur montes in cor
maris.
-
li. 2. 8. Amt. Nächtlicher unb Fruͤh⸗Chor. 139
Gieleitet werben zu dem Könige Jungfrauen;
nach ihr, ihre Gefährtinen:* werben dir vors
geführt.
Sie werden vorgeführt in Freude unb Froh⸗
locken:* geleitet in des Königs Hallen.
An deiner Vaͤter Statt werden Söhne bir
gebqren:* die wirft bu ſetzen als Fürften über
bie ganze Erbe.
Und beine$ Namens wird man gebenfen*
von Geſchlecht Hin zu Gefchlecht.
Darob werben Völfer bid) preifen ohne Ende :*
unb in bie Ewigkeit der Ewigkeit. V. Ehre.
Antiphon. Sn deinem Gdjmud unb in
deiner Schöne, erhebe dich, ſchreite vor im
Glücke, und herrſche.
Antiphon. Gott wird fie ſtärken.
Pfalm 45.
Unfer Gott ift Zuflucht unb Gtárfe,* Hel⸗
fer in ben Nöthen, bie gat febr uns beim:
fuchen.
Darum fürchten wir nichts, warn bie Grbe
bebt,* und Berge flürgen in das Herz bes
Meeres ;
—
154 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Sonuerunt, et turbatae sunt aquae eo-
rum:* conturbati sunt montes in fortitu-
dine ejus.
Fluminis impetus Jlaetificat civitatem
Dei:* sanctificavit tabernaculum suum Al-
tissimus.
Deus in medio ejus, non commove-
bitur:* adjuvabit eam Deus mane dilu-
culo.
Conturbatae sunt gentes, et inclinata
sunt regna:* dedit vocem suam, mota est
terra.
Dominus virtutum nobiscum:* susceptor
noster Deus Jacob.
Venite, et videte opera Domini, quae
posuit prodigia super terram,* auferens
bella usque ad fines terrae.
Arcum conteret, et BEN arma:* ct
scuta comburet igni.
Vacate, et videte, quoniam ego sum
Deus:* exaltabor in Gentibus, et exaltabor
in terra.
Dominus virtutum nobiscum:* susceptor
noster Deus Jacob. Y. Gloria.
Antiphon. Adjuvabit eam Deus vultu
U.2.%. Amt. Naͤchtlicher unb Fruͤh⸗Chor. 155
Wann raufchen und toben bie Waſſer darin,*
beben bie Berge ob feiner Gewalt.
Des Flußes Strömen erfreuet Gottes Gtabt,*
Sein Zelt fat geheiliget der Höchfte.
Gott ift in ihrer Mitte, fie wanket nicht,*
ihr hilft Gott morgensfrühe.
Völker fobten, und Reihe mwanften:* Gr
erhob Seine Stimme, die Erbe bebte.
Der Herr der Heerfihaaren ift mit ung,*
unfer Schirmherr, Jakobs Gott.
Sommet und fehet des Herrn Thaten, welche
Wunder Er gewirkt auf Erden ,* Kriege ent:
fernt Gr bis an der Grbe Grenzen.
Er zerichlägt ben Bogen und zerbricht bie
Waffen * und verbrennt die Schilde im Feuer.
gaffet ab und erfennet, bag. Ich Gott bin*:
Sch werde groß Mich zeigen bei ben Völkern,
und groß Mich zeigen auf Erden.
Der Herr der Herrfchaaren if mit ung,*
unfer Echirmherr, Safobe Gott! V. Ehre,
Antiphon. Gott wird fie flärfen burd)
156 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
suo: Deus in medio ejus non commove-
bitur. :
Antiphon. Sicut laetantium.
Psalmus 86.
Fundamenta ejus in montibus sanctis*
diligit Dominus portas Sion super omnia
tabernacula Jacob.
Gloriosa dicta sunt de te,* civitas Dei.
Memor ero Rahab, et Babylonis,* scien-
tium me.
Ecce alienigenae, et Tyrus, et populus
Aethiopum:* hi fuerunt illic.
Numquid Sion dicet: Homo, et homo
natus est in ea:* et ipse fundavit eam
Altissimus?
Dominus narrabit in scripturis popu-
lorum et principum:* horum qui fuerunt
in ea.
Sicut laetantium omnium:* habitatio est
in te. V. Gloria.
Antiphon. Sicut laetantium omnium no-
strum habitatio est in te, sancta Dei Ge-
nitrix.
U 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 157
Sein Antlitz; Gott if in ihrer Mitte, fte
wanfet nicht.
Antiphon. Gleich der Freudenfülle.
Pfalm 86.
Seine Grundveſten find auf heiligen Ber:
gen:* es liebt ber Herr die Pforten Sions
über alle Gezelte Jakobs.
Herrliches wird gefagt Yon dir* Stadt
Gottes.
Gedenken will ih Rahabs unb Babylons, *
die mich erfannten.
Sieh, bie Fremblinge, und Tyrus und der
Aethiopier Volk* diefe waren dafelbft.
Darf wohl Sion fagen: * Mann und Mann
iff darin geboren, und felber hat es gegründet
der Allerhöchfte?
Der Herr wird es funbgeben durch bie
Aufzeichnung der Völker unb Fürften,* derer,
welche darin gewefen.
Gleich der Freuden Zülle* ift das Weilen
bei bit. V. Ehre.
Antiphon. Gleich der Freuden Fülle, ift
das Weilen bei bir, heilige Gotteögebärerin.
158 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aster-
num. Pater noster.
Lectiones et responsoria sub finem tertii
Nocturni.
Nocturnus tertius.
Feria quarta et Sabbato.
Antiphon. Gaude Maria Virgo.
Psalmus 95.
Cantate Domino canticum novum:* can-
tate Domino omnis terra.
Cantate Domino, et benedicite nomini ejus:*
annuntiate de die in diem salutare ejus.
Annuntiate inter Gentes gloriam ejus;*
in omnibus populis mirabilia ejus.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis
nimis:* terribilis est super omnes deos.
Quoniam omnes dii Gentium daemonia:
*Dominus autem coelos fecit.
Confessio, et pulchritudo in conspectu
ejus:* sanctimonia et magnificentia in
sanctificatione ejus.
U. 2. &r. Amt. Nächtlicher und Früh-Chor. 159
V. Anmuth ift ausgegoffen auf deine Lippen.
R. Darum fegnete bid) Gott in Ewigfeit.
Vater unfer.
gectionen und Refponforien am Ende ber dritten
Nocturne.
Driffe Nockurne.
Für Mittwoch und Samſtag.
Antiph. Freue dich, Jungfrau Maria.
Pſalm 95.
Singet bem. Herrn neuen Gefang:* ſinget
dem Herrn alle Lande.
Singet dem Herrn, und preiſet Seinen Na⸗
men:* von Tag auf Tag rüfmet Seine Hilfe. —
Verkündet unter den Völkern Seine Glorie:*
bei allen Nationen Seine Wunder.
Dean groß ift der Herr, und preiswürtig
über Alles: * ſchrecklich ijt Er über alle Götter.
Dämonen find der Heiden Götter alle:*
aber der Herr Bat bie Himmel erfchaffen,
Preis und Verherrlichung find vor Seinem
Angefichte:* Schauer und Majeftät in Seinem
Heiligthume.
460 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Afferte Domino patriae Gentium, afferte
Domino gloriam et honorem:* afferte Do-
mino gloriam nomini ejus.
Tollite hostias, et introite in atria ejus:*
adorate Dominum in atrio sancto ejus.
Commoveatur a facie ejus universa terra:*
dicite in Gentibus, quia Dominus reg-
navit. A
Etenim correxit orbem terrae, qui non
commovebitur:* judicabit populos in ae-
quitate.
Laetentur coeli, et exultet terra, com-
moveatur mare et plenitudo ejus:* gau-
debunt campi, et omnia, quae in eis sunt.
Tunc exultabunt omnia ligna silvarum &
facie Domini, quia venit:* quoniam venit
judicare terram.
Judicabit orbem terrae in aequitate:* et
populos in veritate sua. Y. Gloria.
Antiphon. Gaude Maria Virgo, cunctas
haereges sola interemisti in universo mundo
Antiphon. Dignare me laudare te.
U. 9. Fr. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 161
Bringet dem Hern, ihr Stämme ber Völ⸗
fet, bringet dem Herrn Glorie und Ehre:*
bringet dem Herrn 20b für Seinen Namen.
Bringet Opfer, und tretet ein in Seine Vor⸗
böfe:* betet den Herrn an in Seinem heiligen
Vorhofe.
Es bebe vor Seinem Antlitze die ganze
Erde;* ſaget ed den Heiden: Der Herr, Gr
ift König.
Darum hat Er feftgeftellt den Grbfreió, bet
nicht manfen wird:* Er wird richten die
Bölfer in Gerechtigfeit.
Es freue fih der Himmel, bie Erde jauchze,
aufbraufe das Meer und die volle Fluth:*
die Fluren erfreuen fi, und Alles, was webt
port und lebt.
Da taufdjet in Jubel alles Holz des Wal:
pes vor bem Antliß be8 Herrn; denn Er
nabet:* Gr nahet, zu richten bie Erbe.
Sit Gerechtigkeit richtet Er den Erdkreis:*
unb die Völker in Seiner Wahrheit. V. Ehre.
Antiph. Freue bij, Jungfrau Maria!
alle Kebereien haft du allein zernichtet in ge:
fammter Melt.
An tiph. Mache mid) würbig, dich zu Toben.
Kleines Ghorami. 11
x
462 Offictum B. M. V. Ad Matutinum.
Psalmus 96.
Dominus regnavit, exultet terra:* lae-
tentur insulae multae.
Nubes et caligo in circuitu ejus:* justi-
tia et judicium correctio sedis ejus.
Ignis ante ipsum praecedet,* et inflam-
mabit in circuitu inimicos ejus.
Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae:* vi-
dit, et commota est terra.
Montes sicut cera fluxerunt a facie Do-
mini:* a facie Domini omnis terra.
Annuntiaverunt coeli justitiam ejus :* et
viderunt omnes populi gloriam ejus.
Confundantur omnes, qui adorant sculp-
tilia:* et qui gloriantur in simulaeris suis.
Adorate eum omnes Angeli ejus:* au-
divit, et laetata est Sion.
Et exultaverunt filiae Judae,* propter
judicia tua Domine.
. Quoniam tu Dominus Altissimus super
omnem terrim:* nimis exaltatus es super
omnes deos.
Qui diligitis Dominum, odite malum:*'
V. 2. Sr. Amt, Nächtlicher und Früh⸗Chor. 163
»falm 96.
Der Herr ift König! G8 juhle bie Grbe,*
e$ freue fi) der Infeln Menge.
Wolfen unb Dunkel find ringe um Ihn,* Ges
rechtigkeit und Recht die Stäbe Seines Throns.
Beuer geht vor Ihm Her,* unb verfenget
ringsum Seine Feinde.
Seine Blitze leuchten auf bem Grbfreife;*
es fchaut, und erbebt die Erde.
Berge zerichmelzen wie Wachs vor des
Heren Antlig ," vor dem Antlike bes Herrn
bie ganze Erbe.
Die Himmel verfünden Seine Gerechtigfeit,*
und alle Völker ſchauen Seine Herrlichkeit.
Zu Schanden werden Alle, welche Bilder
anbeten,* unb bie fid) rühmen ihrer Gößen.
Betet Ihn an, alle Seine Engel:* es horchet
und frohlodet Sion.
Und Suba'$ Töchter jubeln* ob Deiner Ge;
richte, o Herr.
Denn Du, Herr, bift der Höchfte über bie
ganze Erde,” gar jer erhaben biſt Du über
alle Goͤtter.
Die ihr liebet den Herrn, haflet das Boͤſe,*
11°
194 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
custodit Dominus animas sanctorum suorum,
de manu peccatoris liberabit eos.
Lux orta est justo,* et rectis corde lae-
titia.
Laetamini justi in Domino:* et con-
fitemini memoriae sanctificationis ejus.
V. Gloria.
Antiph. Dignare me laudare te, Virgo
sacrata: da mihi virtutem contra hostes
tuos.
Antiph. Post partum.
Antiph. in adveniu: Angelus Domini.
Psalmus 97.
Cantate Domino canticum novum:* quis
mirabilia fecit.
Salvavit sibi dextera ejus:* et brachium
sanctum ejus.
Notum fecit Dominus salutare suum:*
in conspectu Gentium revelavit justitiam
suam.
Recordatus est misericordiae suae:* et
veritatis suae domui Israel,
Viderunt omnes termini terrae* salutare
Dei nostri.
U. €, Fr. Amt. Nachtlicher und Frũh⸗Chor. 169
der Heer bewahret bie Seelen Seiner Heiligen,
aus des Sünbers Hand befreit Er fie.
Licht geht auf bem Gerechten, * und benen,
die geraden Herzens find, Freude.
Sreuet euch, Gerechte im Herrn,* und
preifet das Glebenfen Seiner Heiligkeit.
Ve Gre.
Antiph. Mache mich würdig, hochheilige
Jungfrau, bid) zu loben; gib mir Kraft gegen
deine Feinde.
Antiph. Nach ber Geburt.
Antiph. im Adv.: Der Engel des Herm.
Dfalm 97.
Singet dem Herrn neuen Gefang:* denn
Wundervolles that Gr.
Heilbringend war Seine Qanb,* unb Sein
heiliger Arm.
Kund machte ver Herr Sein eil:* vor
der Völker Blicke offenbart Er Seine Ge
rechtigfeit.
Da gedachte Er Seiner Barmherzigkeit :*
und Seiner Treue gegen das Haus Iſrael.
Aller Erde Grenzen haben es gefchaut,*
unfers Gottes Heil.
106 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Jubilate Deo omnis terra:* cantate, et
exultate et psallite.
Psallite Domino in cithara, in cithara, et
voce psalmi:* in tubis ductilibus et voce
tubae corneae.
Jubilate in ,conspectu Regis Domini:*
moveatur mare, et plenitudo ejus: orbis
terrarum, et qui habitant in eo.
Flumina plaudent manu, simul montes
exultabunt & conspectu Domini:* quoniam
venit judicare terram.
Judicabit orbem terrarum in justitia:* et
populos in aequitate.
V. Gloria.
Antiph. Post partum "Virgo inviolata
permansisti: Dei Genitrir intercede pro
nobis.
Antiph. in adventu. Angelus Domini
nuntiavit Mariae, et concepit de Spiritu
Sancto.
Y. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in ae-
ternum. |
Peter noster.
u. 2. 8v. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 167
Jauchzet dem Herren alle Lande:* fpielet,
and jubelt und finget ob.
Singet Pfalmen bem Herrn auf der Laute
Spiel, auf ber Laute und mit des Gefanges
Stimme,* zu Pofaunen, und zum Schalle des
Trompetenhorns.
Jubelt vor euerem König’ und Herrn:*
erhebe bid) Meer unb bu volle Fluth; bu Erbe,
unb was lebt in bir.
Ströme Flatfchen zur Hand, vor des Herrn
Anblick hüpfen die Berge auf:* denn zu richten
bie Erde fómmt Gr.
Richten wird Gr getedjt ben Erdkreis,“
unb in Recht bie Völker.
Y. Ehre.
Antiph. Nach der Geburt bift unverfehrte
Jungfrau bu geblieben: Gottesgebärerin, Bitte
für ung,
Antiph. im Advent. Der Engel bes
Herrn brachte Marien die Botfchaft, und fte
empfing von bent heiligen Gieifte.
V. Anmuth ift ausgegoffen auf beine Lippen.
BÉ. Darum fegnete bid) Gott in Ewigkeit.
Pater unfer.
168 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Absolutio. Precibus et meritis beatae Ma-
riae semper Virginis, et omnium Sanctorum,
perducat nos Dominus ad regna coelorum.
R. Amen.
V. Jube Domine benedicere.
Benedictio. Nos cum prole pia benedicat
Virgo Maria. R. Amen.
Leetio I.
(Eccles. 24, 11.)
In omnibus requiem quaesivi, et in hae-
reditate Domini morabor. Tunc praecepit,
et dixit mihi Creator omnium: et qui cres-
vit me, requievit in tabernaculo meo, et
dixit mihi: In Jacob inhabits, et in Israel
haereditare, et in electis meis mitte r&
dices, Tu autem Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.
R. Sancta etimmaculata virginitas, quibus
te laudibus efferam, nescio: * Quia, quem
coeli capere non poterant, tuo gremio con-
tulisti.
U. 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 169
Abſolution. Durch bie Fürbitte unb Ver⸗
bienfte der allezeit feligen Jungfrau Maria
unb aller Heiligen, geleite uns der Herr zum
Reiche ber Himmel. R. Amen.
V. Gib den Segen, o Herr!
Gegnung. Mit bem Kinde jo lieb’ Maria!
ben Segen uns gib. R. Amen.
Fection T.
(Sirach 24, 21.)
Sn Allem habe ich Ruhe gefucht, unb im
Erbtheile des Herrn will ich weilen. Da gebot
mit unb rebete zu mir der Schöpfer des Als,
und ber mich gefchaffen, rufte in meinem Ob-
badje, unb ſprach zu mir: In Jakob wohne,
unb in Sfrael nimm bein Erbe, und unter
meinen Auserwählten (enfe bie Wurzel ein.
Du aber, o. Herr, erbarme Dich unfer.
BR. Gott fti Danf.
BR. Heilige und mafellofe Jungfraͤulichkeit,
mit welchem Preiſe ich bid) feiere, weiß id)
nicht :* Denn, melden bie Simmel nicht faflen
fonnten, Ihn Haft du in deinem Schooße ges
borgen.
| *»
170 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
V. Benedicta tu in mulieribus, et bene-
dictus fructus ventris tui. Quia, quem
coeli etc.
Y. Jube Domine benedicere. Benedictio:
Ipsa Virgo virginum intercedat pro nobis
ad Dominum.
B. Amen.
Leetio II.
Et sic in Sion firmata sum, et in civi-
tate sanctificata similiter requievi, et in
Jerusalem potestas mea. Et radicavi in
populo honorificato, et in parte Dei mei
haereditas illius, et in plenitudine Sanc-
torum detentio mea. Tu autem Domine,
miserere nobis.
R. Deo gratias.
B. Beata es Virgo Maria, quae Dominum
portasti creatorem mundi; * Genuisti, qui
te fecit, et in aeternum permanes Virgo.
V. Ave Maris, gratia plena, Dominus
tecum. Genuisti, qui te fecit etc.
V. Jube Domine benedicere. Benedictio.
l1. 8. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 171
W. Gebenebeit bift du unter ben. Weibern,
und gebenebeit ift bie Frucht deines Leibes.
Denn, welchen die Himmel ac.
V. Gib ben Segen, o. Gert! Segnung.
Jungfrau ber Jungfrauen, bittet für uns be
bem Herrn.
R. Amen.
Fection IL.
Und alfo wurde ich Beimifd) in Sion, unb
ich ruhte zumal in der geweihten Gtabt, unb
e$ war in Jerufalem meine Herrfchaft. Und ich
faßte Wurzel in dem hochgeehrten Volke,
deſſen Antheil aud) das Erbe meines Gottes ift,
unb unter bec Bollzahl der Heiligen weile ich für
immer. Du aber, o. Herr, erdarme Dich unfer.
RB. Gott fei Sant.
E. Selig bif bu, Jungfrau Maria, bie bu
den Herrn, ben. Schöpfer bec Welt, getragen :*
Du gebareft ben, welcher bid) gefchaffen, unb
bleibeft Jungfrau ewiglich,
V. Gegrüßt jeift bu Maria, voll bet Ginabe,
der Herr iff mit dir. Du gebateft ic.
VW. Gib te Segen, o Herr! Gegnung.
172 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
Per Virginem Matrem concedat nobis Do-
minus salutem et pacem.
lv. Amen.
P
Lectio III.
Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et
quasi cypressus in monte Sion: quasi pal-
ma exaltata sum in Cades, et quasi plan-
tatio rosae in Jericho. Quasi oliva speciosa
in campis, et quasi platanus exaltata sum
juxta aquam in plateis. Sicut cinnamomum
et balsamum aromatizans odorem dedi:
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
Tu autem Domine, miserere nobis.
Ey. Deo gratias.
B. Felix namque es sacra Virgo Maris,
et omni laude dignissima: * Quia ex te
ortus est sol justitiae, * Christus Deus
noster.
V. Ora pro populo, interveni pro clero.
intercede pro devoto femineo sexu: sentiant
omnes tuum juvamen, quicunque celebrant
tuam sanctam commemorationem. Quia ei
u. 9. Br. Amt. Nächtlicher und Früß-Ghor. 178
Durch die Jungfrau⸗Mutter werd’ zu Theil,
von bem Herrin uns Fried’ und Heil.
R. Amen.
Tection III.
Wie eine Gebet bin ich erhöht auf Libanon,
unb wie bie Eyprefie auf dem Berge Sion;
bin erhöht, wie die Palme in Cades, wie bet
9tojenjag um Jericho. Gleid) bem Delbaume,
bem Schmude der Flur, gleich ber Platane,
bin ich erhöht am Bronnen an bem Wege
Wie Simmt und Balfammwürze (penbe ich Duft,
erlefener Myrrhe gleich gebe id) Wohlgeruch.
Du aber, o Herr, erbarme Dich unfer.
R. Gott fei Danf.
RB. Glückſelig biſt bu, heilige Jungfrau
Maria, und alles Preiſes würdig:* denn aus
bir ift aufgegangen bie Sonne der Gerechtig-
feit,* Chriftus, unfer Gott.
W. Bitte für das Bolt, (ei Kürfprecherin
dem Clerus, tritt. ein für die gottverlobten
Frauen; lafle Alle peine Hilfe inne werben, bie
bein heiliges Gebádjlnig feiern:* Denn aus bir
17$ ^ Officium B. M. V. Ad Matutinum.
ie ortus est sol justitiae, Gloria Patri etc.
Christus Deus noster.
Lectiones in Adventu.
Lectio I.
(Luc. 1.)
Missus est Angelus Gabriel a Deo in
civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
ad virginem deponsatam viro, cui nomen
erat Joseph, de domo David, et nomen
Virginis Maria, Et ingressus Ángelus ad
eam, dixit: Ave, gratia plena, Dominus
tecum, benedicta tu in mulieribus. Tu au-
tem Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.
R. Missus est Gabriel Angelus ad Ma-
riam Virginem desponsatam Joseph, nun-
tians ei verbum: et expaveseit Virgo de
lumine. Ne timeas Maria, invenisti gratiam
M. 2, Fr. Amt, Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor 175
ift aufgegangen. bie Sonne ber Gerechtigkeit.
Ehre fei bem Vater* ꝛc. Chriftus unfer Gott.
JFeckionen im Advente.
Tertion I.
(Lucas 4.)
Der Engel Gabriel ward gefandt von Gott
in eine Stadt Saliläens, mit Namen Nazas
tet, zu einer Jungfrau, bie einem Manne
verlobt war, welcher Sofeph bie, aus bem
Haufe David, unb ber Name ber Jungfrau
war Maria. Und ber Engel trat zu ihr ein
unb fprad): Gegrüßt feift bu, voll der Gnade,
ber Herr ift mit bir; bu bift gebenebeit unter
den Weibern. Du aber, o Herr. ac.
R. Gott jet Danf.
B. Der Engel Gabriel warbt gefandt zu
Maria, ber Jungfrau, bie bem Joſeph verlobt
war, und brachte ihr bie SBot[djaft; und bie
Syungftau erfchrad ob dem Glanze. Kürchte
176 Offleium B. M. V. Ad Matutinum.
apud Dominum: * Ecce concipies et paries
filium, et vocabitur Altissimi Filius.
V. Dabit ei Dominus Deus sedem David
patris ejus, et regnabit in domo Jacob in
aeternum. * Ecce concipies etc.
Lectio II.
Quae cum audisset, turbata est in ser-
mone ejus, et cogitabat, qualis esset ista
salutatio. Et ait Angelus ei: Ne timeas
Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
Ecce concipies in utero, et paries Filium,
et vocabis nomen ejus Jesum. Hic erit
magnus, et Filius Altissimi vocabitur. Et
dabit illi Dominus Deus sedem David pa-
iris ejus, et regnabit in domo Jacob in
aeternum, et regni ejus non erit finis. Tu
autem Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.
BR. Ave Maria, gratia plena, Dominus te-
cum: * Spiritus Sanctus superveniet in te,
U. 2. Er. Amt. Nachtlicher und Fruͤh⸗Chor. 177
bid) nicht, Maria, bu haft Gnade gefunden bei
bem Heren:* Siehe, du wirft empfangen. unb
gebären einen Sohn, unb biefer wird genannt.
werben: Sohn des Allerhöchften.
V. Gott der Herr wird Ihm geben ben
Thron Seines Baters David, und Er wirb
König fein im Haufe Jakob ewiglicy.* Siehe,
bu wirft empfangen. ac.
Vection 11.
Und als Ke dieß gehört fatte, war fie er:
fehredt ob feiner Rede, und dachte, was bieß
für ein Gruß wäre. Und der Engel fprad) zu
ijr: Zürchte bid) nicht, Maria, du haft Gnabe
gefunden bei bem Kern; fiehe, bu wirft em:
pfangen und gebären einen Sohn, und Seinen
Namen wirft du Jeſus nennen. Er wirb groß
fein, und Sohn des Allerhöchften genannt wer:
ben. Und geben wird Ihm Gott der Herr
den Thron Seines Baters David, und Gr
wird König feyn im Haufe Jakob ewiglich,
unb Seines Reiches wirb Fein Ende feyn. Du
aber, c Herr! x.
R. Gegrüßt feift bu, Maria, voll ber Gnabe,
der Herr ift mit bir.* Der heilige Geift wirb
Kleines Choramı. 12
178 Offictum B. M. V. Ad Matutinum.
et virtus Altissimi obumbrabit tibi: quod
enim ex te nascetur Sanctum, vocabitur
Filius Dei.
Y. Quomodo fiet istud, quoniam virum
non cognosco? Et respondens Angelus,
dixit ei: Spiritus Banctus superveniet in
te etc.
Lectio III.
Dixit autem Maria ad Angelum: Quo-
modo fiet istud, quoniam virum non cog-
nosco? Et respondens Angelus, dixit ei:
Spiritus Sanctus superveniet in te, et vir-
tus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque
et quod nascetur éx te Sanctum, vocabi-
tur Filius Dei. Et ecce Elisabeth cog-
nata tua, et ipsa concepit filium in senec-
tute sua. Et hie mensis sextus est illi,
quae vocatur sterilis, quia non erit im-
possibile apud Deum omne verbum. Dixit
autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat
mihi secundum verbum tuum. Tu autem
Domine, miserere nobis.
BR. Deo gratias.
U. L. Ir. Amt. Nächtlicher und Fruh⸗Chor. 179
auf bid) herablommen, unb bie Kraft bes Al:
Ierhöchften bid) überfchatten: denn das Heilige,
jo aus bit geboren wird, wird Gottes Sohn
genannt werben.
Y. $fBie foll. bie gefchehen, da ich feinen
Dann etfenne? Und der Engel antwortete, und
fprad) zu ifr: Der heilige Geiſt wird über
bid) herablommen. ic.
X ection III.
Maria aber fprad) zu bem Engel: Wie foll
dieß gefchehen, ba ich feinen Mann erkenne?
Und der Engel, antwortete unb jprad) zu ihr:
Der heilige Geiſt wird über bid) herabfommen
unb bie Kraft des Mllerhöchften dich über:
ídjatten, und batum wirb das Heilige, fo aus
dir geboren wird, Gottes Sohn genannt mer;
den. Und fiehe, auch deine Bafe Elifabeth Bat
in ihrem hoben Alter einen Sohn empfangen,
unb nun ift e& der fechfte Monat ihr, die als
unfruchtbar galt; denn bei Bott ift fein Ding
unmóglidg. Maria abet [pradj: Siehe die
SRagb des Herrn! mir gefchehe madj deinem
Worte. Du abet, o. Herr! erbarme Dich unfer.
B. Gott fti Dank. |
12*
480 Officium B. M. V. Ad Matutinum.
R. Suseipe verbum, Virgo Maris, quod
tibi a Domino per Angelum transmissum
est: concipies et paries Deum pariter, et
hominem: * Ut benedicta dicaris inter om-
nes mulieres.
V. Paries quidem filium, et virginitatis
non patieris detrimentum: officieris gra-
vida, et eris mater semper intacta: * Ut
benedicta dicaris inter omnes mulieres.
Gloria Patri ete, Ut benedicta dicaris etc.
Hymnus SS. Ambrosii et Augustini.
Te Deum laudamus:* te Dominum con-
fitemur.
Te aeternum Patrem:* omnis terra ve-
neratur.
Tibi omnes Angeli, * tibi coeli et uni-
versae potestates.
Tibi Cherubim et —— incessabili
voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dominus
Deus Sabaoth. |
lt. 9. Fr. Amt. Nächtlichee und Früh⸗Chor. 181
B. Nimm auf, o Jungfrau Maria, das
Wort, das vom Herrn durch ben Engel bit
entboten warb; empfangen wirft bu, und ge:
bären Den, welcher Gott zugleich und Menfch
ift.* Auf daß bu Beifeft bie Glebenebeite unter
allen Frauen.
V. Gebaͤren wirft bu einen Sohn, body deine
Syungfrdufid)feit wird nicht verlegt werden;
geíegneten Leibes wirft bu feyn, bod) allezeit
unberührte Mutter: Auf daß bu heißeft bie
Giebenebrite unter allen Frauen. Ehre fei bem
Bater 2c. Auf daß bu heißeſt sc.
Fobgefang der bl. Ambrofius und Auguflinus.
Dich, Gott loben wir :* befennen Dich, ben
Herrn.
Dich, ben ewigen Bater,* betet alle Erbe an.
Dir rufen die Engel alle,* Dir bie Himmel,
unb bie Mächte insgefammt,
Dir rufen GBerubim und Seraphim * mit
nimmer mübet Stimme zu:
Heilig, Heilig, Heilig * ift der Herr, Gott
Gabaoth.
148 Ofücium B. M. V. Ad Matutinum.
Pleni sunt coeli et terra* majestatis glo
riae fuae.
Te gloriosus* Apostolorum chorus.
Te Prophetarum* laudabilis numerus.
Te Martyrum candidatus* laudat exercitus.
Te per orbem terrarum* sancta confitetur
Ecclesia :
Patrem* immensae ———
Venerandum tuum verum*, et unicum
Filium*
Sanctum quoque* Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae* Christe!
Tu Patris* sempiternus es Filius:
Tu ad liberandum suscepturus hominem:*
non borruisü Virginis uterum.
Tu devicto mortis aculeo,* aperuisti cre-
dentibus regna coelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes" in gloria
Patris.
Judex crederis * esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis sub-
veni:* quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum Sanctis tuis,* in gloria
numerari,
M. . Fr. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 183
Boll find Himmel und Erde * von Deiner
Glorie Majeſtät.
Dich preiſet der Apoftel* glorreicher Chor:
Dich der Propheten* gefeierte Reihen:
Dich ber Märtyrer* fchimmerndes Heer:
Dich befennet hin über den Grbfreió* gläubig
bie heilige Kirche:
Den Bater* in unermeßlicher Majeflät :
Deinen anbetungswürdigen, wahren” unb ein:
gebornen Sohn:
Und zumal ben heiligen* Troͤſter⸗Geiſt!
Du, der Glorie König* Chriftus!
Du bift des Baters* ew'ger Sohn;
Das Du erlöfend annáfmeft ben Menfchen,*
miebeft Du nicht der Jungfran Schooß.
Als des Todes Stachel Du gebrochen, * tfateft
ven Gíaubenben der Himmel Reich Du auf!
Du throneſt zur Rechten Gottes," in bes
Baters Herrlichkeit,
Der als kommender Richter * gläubig et;
wartet wirb.
Dich nun flehen wir, Hilf Deinen Dienern,“
bie mit fofibarem Bluts Du erfauft:
affe mit Deinen Heiligen* in ewiger Herts
lichkeit gezaͤhlt fie werben.
184 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Salvum fac populum tuum, Domine, * et
benedic haereditati tuae.
Et rege eos," et extolle illos usque in
aeternum.
Per singulos dies* benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum *
et in saeculum saeculi.
Dignare Domine, die isto:* sine peccato
nog custodire.
Miserere nostri, Domine :* miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super
nos:* quemadmodum speravimus in te.
In te Domine —— :* non confundar
in aeternum. - |
Ad Laudes.
Deus in adjutorium meum intende . . . Domine, ad
adjuvandum me festina. Gloria Patri etc, (Alleluja.)
(Laus tibi Domine.)
Antiph. Assumta est Maria.
Antiph. in advent. Missus est.
Antiph. post advent. usque ad Purif.
O admirabile commercium.
U 2 Br. Amt. Morgenlob (Laudes) 185
Dein Boll, o Heil’ es, Ser,“ und fegne
Dein Erbe!
Und. leite Du fie* TA erhöhe fie in Cwig⸗
feit!
Jeglichen Tag* benebeien wir Dich:
Und loben ben Namen Dein* in Ewigkeit,
unb von Ewigkeit zu Ewigkeit.
MWolle an biefetm Tage, Herr,* vor Sünde
uns behüten.
Erbarme Dich unfer, Herr,* erbarme Dich
unfer:
Deine Barmherzigkeit, Herr, walte über
uns:* wie wir gehofft auf Dich:
Auf Did, » Herr, habe id) gehofft;* ewig⸗
lich werde ich nicht zu Schanden werden.
CFaudes ober S Rorgenfob.
Gott, merke auf meine Hülfe ... Herr! eile, mir zu
helfen. Ehre fel tem Vater 3c. (Alleluja.)
(805 (ti Dir, o Herr.)
Antiph. Aufgenommen ift Maria.
Antipb. im Advent. Gefanbt ward,
9 ntipb. nad Advent bis Lichtmeß.
O wunderfame Gemeinfchaft.
186 Offlclum B. M. Y. Ad Laudes.
Psalmus 92.
Dominus regnavit, decorem indutus est:*
indutus est Dominus fortitudinem, et prae-
cinxit se.
Etenim firmavit orbem terrae:* qui non
commovebitur.
Parata sedeg tua ex tunc:* a saeculo
tu es.
Elevaverunt flumina, Domine:* eleva-
verunt flumina vocem suam. .
Elevaverunt flumina fluctus suos,* a vo-
cibus aquarum multarum.
Mirabiles elationes maris,* mirabilis in
altis Dominus,
Testimonia tua credibilia facta sunt ri
mis:* domum tuam decet sanctitudo Doe
mine, in lengitudinem dierum. Y. Gloria
Antiph. Assumta est Maria in coelum,
gaudent Angeli, laudantes benedicunt De
minum.
Antiph. in adventu. Missus est Gabriel
Angelus ad Mariam Virginem desponsatan
Joseph.
Antiph. post advenium. O adrnirabil
u. 2. Sr. Amt. Morgenlob (Laudes) 18?
p falm 92.
Der Herr ift König, mit den Schmude an-
geifan;* angetban ift der Herr mit Macht,
unb gegürtet hat Er fich.
Denn feflgegründet hat Gr den Erdkreis,*
der nicht wanfen wird.
Gent fieht Dein Thron von damals an,*
von Ewigkeit bift Du.
Es erheben die Ströme, o Herr,* es er:
heben die Ströme ihre Stimme.
G6 erheben die Ströme ihre Wellen,* mehr
als das Braufen vieler Wafler.
Wunderbar ift die Hochfluth des Meeres,*
wunderbar in ben Höhen bet Herr.
Deine Zeugniffe find fehr beglaubigt wot:
den;* Deinem Haufe geziemt Heiligkeit, o Herr!
auf die Länge ber Tage. V. Ehre.
Antiph. Aufgenommen ii Maria in ven
Simmel, beg freuen fij bie Engel, unb loben
und benebeien Gott.
Antiphon im Adv. Geíanbt warb ber
Engel Gabriel zu Maria, der Jungfrau, welche
Joſeph verlobt war.
9 ntipb. nad) 9 bv. O wunderſame Ge
488 Officlum B. M. V. Ad Laudes.
commercium, Creator generis humani, ani-
matum corpus sumens, de Virgine nasci
dignatus est, et procedens homo sine
semine largitus est nobis suam Deitatem.
Antiph. Maria Virgo.
Antiph. in adv. Ave Maria.
Anttph. post Adv. Quando natus es.
Psalmus 99.
Jubilate Deo omnis terra:* servite Do-
mino in laetitia.
Introite in conspectu ejus,* in exultatione.
Seitote, quoniam Dominus ipse est Deus:
ipse fecit nos, et non ipse nos.
Populus ejus, et oves pascuae ejus:*
introite portas ejus in confessione, atri
ejus in hymnis: confitemini illi.
Laudate nomen ejus: quoniam suavis 6
Dominus, in aeternum misericordia ejus,'
et usque in generationem et generationem
veritas ejus. Y. Gloria.
Antiph. Maria Virgo assumta est &
aethereum thalamum, in quo Rex regu
stellato sedet solio.
U. 2. Fr. Amt. Morgenlob (Laudes.) 108
meinfdaft! Der Schöpfer des Menfchenge:
fohlechtes, annehmend befeelten Leib, wuͤrdigt
fid), geboren zu werben von ber Jungfrau; unb
hervorgehend ale Menſch, übernatürlich, em:
pfangen, theilt Gr Sein göttliches Wefen ung mit. .
Antiph. Maria, die Jungfrau.
Antiph, im Adv. Gegrüßt feift bu Maria.
Antiph. nah Adv. Als geboren Du tvarbft.
Pfalm 99.
Preiſet Gott, alle Baht * bienet bem Germ
in Freude.
Kommet vor Sein Antlig® mit Frohlocken.
Wiſſet, daß der Herr, Gott iſt:“ Er
hat uns gemacht, unb nicht wir felber ung.
Sein Bolf und Schafe Seiner Weide, *
fommet zu Seinen Pforten mit 2obpteió, zu
Seinen Borhöfen mit Liedern, preijet Ihn.
Lobet Seinen Namen; denn Huldreih iſt
der Herr, in Ewigkeit Sein Grbarmen* und
von Geichleht zu Gefchlecht Seine Treue.
V. Ehre.
Antiph. Maria, die Jungfrau, ift aufges
nommen in'6 himmlifche SBrautgemad); wo bet
Könige König auf ftemumftóntem Gige thront.
190 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Antiph. in adv. Ave Maris, gratia ple-
na, Dominus tecum: benedicta tu in mu-
lieribus. ?;
Antiph. post adv. Quando natus es in-
effabiliter ex Virgine, tunc impletae sunt
scripturae: sicut pluvia in vellus descen-
disti, ut salvum faceres genus humanum:
Te laudamus Deus noster.
Antiph. In odorem.
Antiph. in adv. Ne timeas Maria.
Antiph. post adv. Rubum, quem viderat
Moyses.
Psalmus 62.
Deus, Deus meus* ad te de luce vigilo.
Sitivit in te anima mea, * quam multi-
pliciter tibi caro mea.
In terra deserta, et invia, et inaquosa.*
sic in sancto. apparui tibi, ut viderem vir-
tutem tuam et gloriam tuam.
:Quoniam melior est misericordia tua gu-
per vitas:* labia mea laudabunt te. —
U. 2. 8r. Amt. Morgenlob (aubes.) 191
Antiph im Adv. Gegrüßt feifl bu Maria,
voll der Gabe, ber Herr ift mit bir, du bif
gebenebeit unter den SBeibern.
Antiph. nad) bem Adv. Als geheim
nißvoll aus der Jungfrau geboten Du watbft,
ba war bie Schrift erfüllt; wie Thau aufs
Vließ ftiegft Du herab, bas menfchliche Geſchlecht
zu erlöfen: bef Toben wir Dich, unfer Gott.
Antiph. Nah bem Wohlgeruche.
Antiph. im Adv. Fürchte bid) nicht, Maria.
Antiph. nad) Adv. Den Dornbufch, den
Moſes faf.
[alm 62,
D Gott, mein Gott,* zu Dir erwach’ id)
mit dem Lichte.
— 8tad) Dir bürflet meine See’ eben fo fehr
nadj Dir mein Fleifch.
Sym wüften Sande und im unmegíamen unb
wafferlofen;* fo im Heiligthume erfcheine ich
vor Die, um zu ſchauen Deine Macht und
Deine Herrlichkeit.
Denn befier ift Dein Erbarmen, als bas
eben,* meine Lippen follen Dich loben.
192 Officium B. M. Y. Ad Laudes.
Sic benedicam te in vita mea:* etin
nomine tuo levabo manus meas.
Sicut adipe et pinguedine repleatur
anima mea:* et labiis exultationis laudabit
os meum.
Si memor fui tui super stratum meum,
in matutinis meditabor in te: * quia fuisti
adjutor meus.
Et in velamento alarum tuarum exul-
tabo, adhaesit anima mea post te:* me
suscepit dextera tua.
lpsi vero in vanum quaesierunt animam
meam, introibunt in inferiora terrae: *
tradentur in manus gladii, partes vulpium
erunt.
Rex vero laetabitur in Deo, laudabuntur
omnes, qui jurant in eo:* quia obstructum
est os loquentium iniqua.
Psalmus 66.
Deus misereatur nostri et benedicat no
bis: * illuminet vultum suum super nos, et
misereatur nostri.
U. 2. 8t. Ant. Morgenlob (Zaubes.) 198
Alfo werde id) Dich preifen in meinem €e-
ben,* unb in Deinem Namen erheben meine
Hände,
Wie an Mark und Fett, möge fid) fättigen
meine Seele, * unb mit jubelnden Lippen wird
lobfingen mein Mund.
Wenn Deiner ich gebachte auf meinem Las
ger, fo ift am Morgen noch mein Sinn bei
Dir ;* denn Du wardſt mein Beſchützer.
Und unter Deiner Flügel Schatten frohlode
id), e$ hänget meine Seele fo an SDit;* mid
hält aufrecht Deine Rechte,
Doch jene trachten vergeblich meiner Seele
nach, fie werben verfinfen in bet Erbe Tiefen *
fie werben preisgegebenin des Schwertes Hände,
unb ber Füchfe Beute werben fie.
Der König wird fid) aber freuen in Gott;
Alle werden verherrlicht , welche ſchwoͤren bei
Ihm;* denn verftopft wird der Mund derer,
fo Böfes teben.
Pfalm 66. — —
- Gott erbarme fid) unfer, unb fegne ung ;*
Er laffe leuchten Sein Antlitz über uns, unb
erbarme fid) unfer.
Kleines Choramt. 13
194 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Ut cognoscamus in terra viam tuam:*
in omnibus gentibus salutare tuum.
Confiteantur tibi populi Deus: * con.
fiteantur tibi populi omnes.
Laetentur et exultent gentes:* quoniam
judicas populos in aequitate, et gentes in
terra dirigis.
Confiteantur tibi populi Deus: confite-
antur tibi populi omnes:* terra dedit fruc-
tum suum.
Benedicat nos Deus, Deus noster, be-
nedicat nos Deus:* et metuant eum om-
nes fines terrae. V. Gloria.
Antiphon. In odorem unguentorum tu-
orum currimus: adolescentulae dilexerunt
te nimis.
Antiph. fn adv. Ne timeas Maria: in-
venisti gratiam apud Dominum: ecce con-
cipies, et paries filium. Alleluja.
Antiph. posi adv. Rubum, quem viderat
Moyses incombustum, conservatam agnovi-
mus tuam laudabilem virginitatem : Dei
genitrix, intercede pro nobis.
Antiph. Benedicta filia..
U. 9. &t. Amt. Morgenlob (Laubes.) 195
Damit wir erfennen auf Erden Deinen
Meg, * unter allen Bölkern Deine Hilfe.
Did) mögen preifen die Völker, o Bott !*
Sid mögen preifen alle Völker.
G6 mögen jubeln und frofloden bie Statio:
nen," weil Du richteſt bie Völker in Gerech⸗
tigfeit, unb feiteft bie Nationen auf Erden.
Dich mögen preifen die Völker, o Gott!*
Dich mögen preifen alle Völker; die Erbe gab
ihren Ertrag. |
Gs fegne uns Gott, unjer Gott! es fegne
un$ Gott,* unb Ihn mögen fürdten alle
Enden ber Grbe! V. Ehre. |
Antiph. Nah dem Wohlgeruche beiner
Salben eilen wir; bie zarten Jungfrauen, wie
lieben fie dich.
Antiph im Adv. Fücrchte bid) nicht,
Maria! bu haſt Gnabe gefunden — bei bem
Heren; ftebe, du wirft empfangen, unb einen
Sohn gebáren. Alleluja.
Antiph. nad bem Adv. Den Dornen
Buſch, ben Mofes fah als unverbrannten, ben
erkennen wir als beine bewahrte Lobwürbigfte
Sungfráulid)feit; Bottesgebärerin, bitte für uns,
Antiph. Gefegnet, Tochter. |
19*
196 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Antiph. in adv. Dabit ei Dominus.
Antiphon post adv. Germinavit radi:
Jesse.
Canticum trium puerorum.
(Dan. 3.)
Benedicite omnia opera Domini Domino, *
laudate et superexaltate eum in saecula.
Benedicite Angeli Domini Domino: * be
nedicite Coeli Domino.
Benedicite aquae omnes, quae super coe-
los sunt, Domino:* benedicite omnes vir-
tutes Domini Domino. |
Benedicte sol et luna Domino:* bene
dicite stellae coeli Domino.
Benedicite omnis imber et ros Domino: *
benedicite omnes spiritus Dei Domino.
Benedicite ignis et aestus Domino:* be-
nedicite frigus et aestus Domino.
Benedicite rores et pruina Domino: * be
nedicite gelu et frigus Domino.
Benedicite glacies et nives Domino:'
benedicite noctes et dies Domino.
Benedicite lux et tenebrae Domino:'
benedicite fulgura et nubes Domino.
U. €. Sr. Amt. Morgenlob (Saubeb.y — 197
Antiph. im Adv. Geben wir Ihm ber Herr.
Wntipbon nad) Abo. Es fproßte bie
Wurzel Sefle.
Gefang der drei Knaben.
(Dan. 3.)
Benebeiet aM’ ihr Werke des Qetrn den
Heren,* fobet und erhebet Ihn ewiglich.
SBenebeiet ihr Engel des Heren ben. Herrn,*
benebeiet ihr Himmel den Herrn.
Beneveiet ihr Waſſer alle, bie über ben Him-
meln find, den Seren, * benebeiet alle Heer:
Schaaren des Herm ben. Herrn.
Denedeiet Sonne und Mond bem Herm *
benebeiet Sterne des Himmels den Herrn.
. Benebeiet aller Regen und Thau ben Herm,*
benebeiet alle Winde Gottes den Herrn.
Benebeiet Teuer und Wafler ben Herrn,*
benebeiet Kälte und Qige ben Herrn.
Benedeiet Thau und Reif den Qertn,* be
nedeiet Froſt und Kälte den Herrn.
Benedeiet Eis und Schnee ben. Qerrn*
benebeiet Nacht und Tag den Herrn:
Benebeiet Licht und Dunkel den Herrn ,*
benedeiet Blige und Wolfen den Herrn.
195 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Benedicat terra Dominum: * laudet et
superexaltet eum in saecula.
Benedicite montes et colles Domino:*
benedicite universa germinantia in terra
Domino.
Benedicite fontes Domino: * benedicite
maria et flumina Domino.
Benedicite cete, et omnia, quae moven-
tur in aquis, Domino:* benedicite omnes
volucres coeli Domino.
Benedicite omnes bestiae et pecora Do-
mino:* benedicite filii hominum Domino.
Benedicat Israel Dominum:* laudet et
superezaltet eum in saecula.
Benedicite sacerdotes Domini Domino:*
benedicite servi Domini Domino.
Benedicite spiritus et animae justorum
Domino: * benedicite sancti et humiles corde
Domino. | | x
Benedicite Anania, Azaria, Misael Domi-
no:* laudate et superexaltate eum in saecula.
Benedicasnus Patrem, et Filium, cum
Sancto Spiritu: * laudemus, et superexalte-
mus eum in saecula.
u. 2. 8v. Amt. Morgenlob (Laudes.) 499
Benedeie du Erde ben Herrn,“ [obe und
erhebe Ihn ewiglich.
Denebeiet Berge und Hügel den Herm,*
benebeie Alles, was ſproſſet auf Erde, den
Herrn.
Benedeiet Quellbrunnen den Heren,* bene⸗
deiet Meere und Ströme den Herrn.
Benedeiet Seethiere, unb Alles, was im Waſ⸗
fet fid) regt, den Herrn,” benebeiet alle Vögel
des Himmels den Herrn.
Benedeiet alle Thiere und Heerben ben
Herrn,“ benebeiet Kinder der Menfchen ben
Herrn.
Benedeie, Sftael, ven Herm,* lobe unb er-
Bebe Ihn ewiglich.
Benedeiet Priefler des Herrn ben. Gertn,*
benebeiet. Diener des Herrn den Herrn.
Benedeiet Geifter und Seelen der Gerechten
ben Herrn, * benedeiet heilige und bemütbige
Herzen den Herrn.
Benedeiet Ananias, Azarias, Mifael den
Herrn,“ lobet und erhebet Ihn ewiglich.
Laßt uns benebeien den Bater, und ben Sohn,
mit dem heiligen @eifte ‚* Iafiet uns Ihn los
ben unb erheben emiglidj.
1
200 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Benedictus es, Domine, in firmamento
coeli:* et laudabilis et gloriosus et super-
exaltatus in saecula.
Antiphon. Benedicta filia tu a Domino,
quia per te fructum vitae communicari-
mus.
Antiphon. in adventu. Dabit ei Dominus
sedem David patris ejus, et regnabit in
aeternum.
Antiphon. post adventum. Germinavit
radir Jesse, orta est stella ex Jacob, virgo
peperit Salvatorem. Te laudamus, Deus
noster.
Antiph. Pulchra es.
Antiph. in adv. Ecce ancilla Domini.
Antiph. post adv. Ecce Maria genuit.
Psalmus 148.
Laudate Dominum de Coelis:* laudate
eum in excelsis,
Laudate eum omnes Angeli ejus: * lau-
date eum omnes virtutes ejus.
Laudate eum sol et luna:* laudate eum
omnes stellae et lumen.
U. €. 8. Amt. Morgenlob (Laube) — 201
@ebenebeiet bif Du, o Herr! in des Him⸗
mels Beite,* lobwürdig und glorreich und ers
haben in Ewigfeit.
Antiph. Gefrgnet, o Tochter! bift du von
bem Herrn, weil durch bid) des Lebens Frucht
uns zu Theil geworben.
Antiph. im Adv. Geben wird Ihm der
Herr den Thron Seines Vaters David, unb
Qr wird König feyn ewiglich.
Antiph. nad bem Adv. ES fproßte
die Wurzel Seffe; ein Stern ging auf aus
Syafob; geboren hat bie Jungfrau bem Heilanb.
Dich loben wir, unfer Gott.
‚Antiph. Schön bift bu.
Antiph. im Adv. Sich, bie Magb des
Herren.
Antiph. nad Adv. Sieh’, Maria Bat
geboren.
Pfalm 148.
Lobet ben Herrn von ben. Himmeln,* Iobet
Ihn in den Höhen.
Lobet Ihn alle Seine Gngel,* lobet Ihn
alle Seine Heere.
Lobet Ihn, Sonne und Mond, lobet Ihn
alle Sterne ſammt bem Lichte.
AR Offiotam B. M. V. Ad Laudes.
Laudate eum Coeli Coelorum: * et aquae
omnes, quae super Coelos sunt, laudent
nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse
mandavit, et creata sunt.
Statuit ea in aeternum, et in saeculum
saeculi:* praeceptum posuit, et non prae-
teribit.
Laudate Domiaum de terra: * dracones
et omnes abyssi.
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus pro-
cellarum:* quae faciunt verbum ejus:
Montes, et omnes colles : * ligna fructifera,
et omnes cedri.
Bestige, et universa pecora: * serpentes,
et volucres pennatae.
Reges terrae, et omnes populi: * princi-
pes, et omnes iudices terrae.
Juvenes, et virgines, senes cum junio-
ribus laudent nomen Domini:* quia exal-
tatum est nomen ejus solius.
Confessio ejus super coelum, et. —
et exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus Sanctis ejus:* filiis
Israel, populo appropinquanti sibi.
U. 8. 8r. Amt. Morgengebet (Raute) — 208
$obet Ihn Himmel ber Himmel,* und alle
Waſſer, bie über den Himmeln find, jollen
Ichen ven Namen des Herrn.
Denn Gr fprach, unb fie waren ba," Gt 5e;
fahl, unb fie waren geichaffen. |
Feſt ftellte Gr fie auf ewig und für alle .
Ewigteit,* Er gab das Geſetz, unb Keiner
wird es überjchreiten.
$obet den Herrn von der Erde aus,* Dra-
chen und alle Abgründe.
Feuer, Hagel, Schnee, Eis, Sturmwind,*
die vollführen Sein Wort.
Berge und alle Hügel," Fruchtbaͤume und
alle Gebetn.
Milde Thiere unb alles Vieh,“ Schlangen
unb geflederte Vögel.
Könige der Erde umd alle Bölter,* Würften,
und alle Richter ver Erbe. | MEC
Sünglinge und Sungftauen , Greife ſammt
Knaben follen [oben ben Namen des Herrn,”
weil erhaben ift Sein Name allein. .
Seine Herrlichkeit ift über Himmel und Grbe,*
unb Er hat erhöhet das Horn Seines Volkes.
Preis ift allen Seinen Heiligen,* den Söhnen
Iſrael, bem Volle, das 6m nahe if!
206 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Psalmus 149.
Cantate Domino canticum novum :* laus
ejus in ecclesia Sanctorum.
Laetetur Israel in eo, qui fecit eum:*
et filii Sion exultent in rege suo.
Laudent nomen ejus in choro:* in tym-
pano et psalterio psallant ei.
Quia beneplacitum est Domino in populo
suo:* et exaltabit mansuetos in salutem.
Exultabunt Sancti in gloria:* laetabun-
tur in cubilibus suis.
Exaltationes Dei in gutture eorum:* et
gladii ancipites in manibus eorum.
Ad faciendam vindictam in nationibus *
increpationes in populis.
Ad alligandos reges eorum in compedi-
bus:* et nobiles eorum in manicis ferreis:
Ut faciant in eis judicium conscrip-
tum: * gloria haec est omnibus Sanctis
ejus. -
Psalmus 150.
Laudate Dominum inSanctis ejus:* lau-
date eum in firmamento virtutis ejus.
U. L. Fr. Amt. Morgengebet (Landes) — 205
Pſalm 149,
Singet dem Herrn ein neues Lieb:* Sein
Lob fei in der Gemeinde der Heiligen,
Sírael freue fid in dem, der es gefchaffen,*
unb Sions Söhne follen jubeln über ihren König.
oben follen fte Seinen Namen im &hore,* mit
SBaufen und Saitenfpiel Ihm Palmen fingen.
Weil Gefallen. fand der Herr an Seinem
Volke,* Gr erhebt bie Sanftmüthigen zum Geile.
Frohlocken follen tie Heiligen in @lorie,*
unb fid) freuen auf ihren Lagern.
Lobpreifungen Gottes feien in ihrem Munde, *
unb zweiſchneidige Schwerter in ihren Händen.
Um Rache zu üben an ben BVölkern,* Süd).
tigungen an ben Nationen;
Um zu fefleln deren Könige mit Gift,"
und deren Gble mit ehernen Banden ;
Damit Gericht fie üben an ihnen, wie ges
fchrieben if; * [olde Ehre wir allen Seinen
Heiligen. I
$fíaim.150.
$obet ten. Germ in Seinem Heiligihume ;*
Íobet Ihn in ber Befle Seiner Macht.
206 Officium B. M. V. Ad Landes.
Laudate eum in virtutibus ejus: * lau
date eum secundum multitudinem magni-
tudinis ejus.
Laudate eum in sono tubae:* laudate
eum in psalterio et cithara.
Laudate eum in tympano, et choro:*
laudate eum in chordis, et organo. |
Laudate eum in eymbalis benesonantibus:
laudate eum in cymbalis jubilationis: *
omnis spiritus laudet Dominum. V. Gloria.
Antiphon. Pulchra es, et decora, filia
Jerusalem, terribilis ut castrorum acies or-
dinata. -
Antiphon. in adv. Ecce ancilla Domini,
fiat mihi secundum verbum tuum.
Antiphon. post adv. Ecce Maria genuit
nobis Salvatorem, quem Joannes viden:
exclamavit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce
qui tollit peccata mundi. Alleluja.
Capitulum
(ante et post Adventum.)
Viderunt eam filiae Sion, et beatissimam
praedicaverunt, et reginae laudaverunt eam.
R. Deo gratias.
M. 2. Fr. Amt. Morgengebet (Laubes) 207
Lobei Ihn ob Seiner Allgewalt,* lobet Ihn
nad) der Fülle Seiner Größe.
. £obet. Ihn mit Trompetenfchall,* Iobet nn
mit Saitenfpiel und Either.
2obet Ihn mit Pauken und in Ghören,*
[obet Ihn auf Saiten und Flöten.
Lobet Ihn mit wohlflingenden Gymbalen,
[obet Ihn mit Gymbalen des Subelé.* Jeder
Odem lobe ben. Herrn. V. Ehre.
Antiph. Schön bift bu, unb anmuthreich,
Tochter Serujalem, furchtbar wie ber Heer⸗
Schaaren georbnete Reihe.
Antiph. im Adv. Sich’, die Magd des
Herrn; mir gefchehe nach deinem Worte.
Antiph. nad) bem Adv: Sieh’, Maria
fat ung geboren den Heiland. Ihn faf) Johannes,
und rief: Siehe, das Lamm Gottes, fief, das
Binmegnimmt die Sünden der Welt. Alleluja.
Kapitel
(außer bem Abvente.)
Qs fahen fie die Töchter Sions, unb priefen
fie als Glückſeligſte, und Königinen fpendeien
ifr Lobpreis. R. Gott. fei. gedankt.
^ 908 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Capitulum
(in Adventu.)
Egredietur virga de radice Jesse, et "m
de radioe ejus ascendet. Et requiescet su-
per eum Spiritus Domini. B. Deo gratias.
Hymnus.
O Gloriosa Virginum,
Sublimis inter sidera,
Qui te creavit, parvulum
‚Lactente nutris ubere.
Quod Heva tristis abstulit,
Tu reddis almo germine;
Intrent ut astra flebiles,
Coeli recludis cardines.
Tu Regis alti janua,
Et aula lucis fulgida: _
Vitam datam per Virginem
Gentes redemptae plaudite.
Jesu tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
V. 2. Fr. Amt. Morgengebet (Saubes.) 209
Rapitel
(im 9Iboente.)
Hervorgehen wird ein Reis aus der Wurzel
Jeſſe, und eine Blüte aus feiner Wurzel fleigt
empor; unb ruhen wird auf Ihm bet Gift
des Herrn. R. Gott fei gebantt.
$9mnus.
Aller Jungfrau'n Gprenfrone
Ueber Sternen hochverklaͤrt;
Deinen Schöpfer in dem Sohne
Haft du mütterlich genährt.
Du gibft im erlauchten Sprofien
Uns, was Eva’s Schuld verlor;
Haͤlſt dort uns oben erfchloffen
Nach bem Schmerz des Himmels Thor.
Pfort’, burd) bie ber König fchreitet,
Heil’ge Halle, licht unb flat;
Leben, uns burd) bid) bereitet,
Dankt bir der Gríoften Schaar.
Jeſus, immer Dir zum Preife,
Den gebar die Jungfrau rein,
Mit bem Bater unb dem Geifte
Unfer hohes Lob wir weih'n. men,
Kleines Gyotamt, 14
4
?40 Officium B. M. V. Ad Laudes.
V. Benedicta tu in mulieribus.
B. Et benedictus fructus ventris tui.
Antiph. ad Benedicius. Beata Dei Ge-
nitrix.
. Antiph. a Paschate usque ad —
tem. Regina oooli.
Antiphon. in adv. Spiritus Sanctus.
Canticum Zachariae.
Benedictus Dominus Deus Israel: * quia
visitavit, et fecit redemptionem plebis
suas.
Et erexit cornu salutis nobis,* in domo
David pueri sui.
Sicut locutus est per os Sanctorum, * qui
a saeculo sunt, Prophetarum ejus.
Salutem ex inimicis nostris,* et de manu
omnium, qui oderunt nos.
Ad faciendam misericordiam cum pa-
tribus nostris: * et memorari testamenti
sui sancti.
Jusjurandum, quod juravit ad Abraham
patrem nostrum , * daturum se nobis:
*
- "
U. 9. Br. Amt. Morgengebet (Saubes) 244
V. Gebenebeiet Bift du unter den Weibern.
B. Und gebenebeiet tft die Frucht deines Leibes.
Antiphon zum Benedictus. Selige
Gottesgebaͤrerin. |
Antiph. von Oſtern bis Dreifaltig-
feitsfonnt. Königin des Himmels,
Antiph. im Adv. Der heilige Geift.
Tobgefang des Badyarias,
Giebenebeiet fet der Here Gott Ifraels,* denn
Gr fudjte uns Heim, und wirkte Seines Bots
fes. Erlöfung.
Und Gc richtete uns auf das Horn des Hei:
fes* in David, Seines Dienerd, Haus.
Wie Er geíptodjen Bat durch ber Heiligen
Mund,* bie von Urzeit geroejen , Seiner Pro⸗
pheten.
Heil und Rettung vor unfern Seinben* unb
aus der Qanb Aller, bie uns Baffen;
Daß Gr erzeige Seine Barmherzigkeit un:
fern Bätern,* eingebenf. Seines Heil’'gen Bun»
des.
Jenen Schwur, den Er geſchworen an Ab:
rabam, unfern Baier,” Er molle uns geben:
14*
212 Officium B. M. V. Ad Laudes.
Ut sine timore de manu inimicorum
nostrorum liberati" serviamus illi:
In sanctitate et justitia coram ipso," om-
nibus diebus nostris.
Et tu puer, Propheta Altissimi voca
beris: praeibis enim apte faciem Domini
parare vias ejus.
Ad dandam scientiam salutis plebi ejus,'
in remissionem peccatorum eorum:
Per viscera misericordiae Dei nostri,* i in
quibus visitavit nos Oriens ex alto:
Illuminare his, qui in tenebris et in umbra
mortis sedent:* ad dirigendos pedes nostros
in viam pacis. Y. Gloria.
Antiph. Beata Dei Genitrix* Maria, Virgo
perpetua, templum Domini, sacrarium Spi-
ritus Sancti: sola sine exemplo placuist
Domino nostro Jesu Christo: ora pro po
pulo, interveni pro clero, intercede pr
devoto toemineo sexu.
Antiph. a Paschate «sque ad Trinit
Regina Coeli* laetare, alleluja. Quia quer
U. S. v. Amt. Morgengebet (Laubdes) 8
fDa wir fonder Zucht, aus unfere Feinde
Hände befreiet* Ihm dienen,
In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor Ihm”
al’ unfere Tage.
Und du, Knabe! des Allerhoͤchſten Prophet
wirft du eigen," denn vorangehen wirft bu vor
dem Antlige des Herrn, zu bereiten Seine
Wege.
Daß du gebeft Kunde des Heiles Seinem
3Bolfe, zum Nachlafie feiner Sünden
Durch bie Innigfeit des Erbarmens unferes
Bottes,* in welcher Er uns heimfuchet, auf:
fleigend aus ver Höhe;
Zu erleuchten jene, die im Finſtern und im
Todesfchatten figen* zu leiten unfern Wuf auf
ben SBfab des Friedens. y. Ehre.
9 ntipbon. Selige, allzeit jungfräufiche
Spnttesgebärerin Marian, Tempel des Herrn,
Heiligthum des heiligen Geiſtes; einzig unter
Allen warf du wohlgefällig unferm Herrn Se;
fus Chriſtus; bitte für das Bolt, fei Fuͤrſpre⸗
cherin bem Clerus, tritt ein fat bie gottverlob⸗
ten Frauen.
9ntipb. von Oftern Bie Dreifaltig—
keits⸗Sonntag. Königin des Olmmele,*
244 Officium B. M. V. Ad Laudes.
meruisti portare, alleluja. Resurrexit, sicut
dixit, alleluja. Ora pro nobis Deum, al-
leluja.
. Antiph. in adv. Spiritus Sanctus* in te
descendet Maria: ne timeas, habebis in
utero Filium Dei, alleluja.
Kyrie eleison.
. Christe eleison.
Kyrie eleison.
. V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
mE Oremus.
Deus, qui de beatae Mariae Virginis
utero Verbum tuum, Angelo nuntiante,
carnem suscipere voluisti: praesta suppli
cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem
Dei credimus, ejus apud te intercessionibus
adjuvemur. Per eundem Christum Domi-
num nostrum.
Antiph. post Adventum. Mirabile my-
sterium * declaretur hodie: innovantur n*
iurae, Deus homo factus est: id quod
U. 2, dr. Amt. Morgengebet (Saubeb.) MS
erfreue dich, Alleluja. Denn welchen zu tragen,
du warft erwählet, Alleluja. Grítanben ift Gr,
wie&r gefprochen, Alleluja. 3Bitt für uns bei
Gon, Alleluja.
Antiph. im Adv. Der hl. Geift* wirb auf
dich herabkommen, Maria ; fürchte bid) nicht ; bein
Schoß wird tragen den Sohn Gottes. Alleluja.
Heer, erbarme Dich unfer!
G3rifte, erbarme Dich unfer!
Her, erbarme Dich unfer!
V. Herr! erhöre mein Gebet.
E. Und mein Rufen fomme zu Dir.
Gebet.
D Gott! nad) beffen Rathichluffe aus bem
Schooße der feligften Jungfrau Maria in der
fBetfünbigung des Engels Dein Wort Fleiſch
geworben ift, verleihe uns zu Dir Flehenden, daß
wir, bie wir wahrhaft fie als Bottesgebärerin
glauben, durch ihre Fuͤrſprache bei Dir Hüfe er-
langen. Durch denſeben Chriſtus unfern Herrn.
R. Amen.
Wntipfon nad Advvent. Gin wunders
bares Geheimniß? fpricht Beute fid) aus: bie
Weſenheiten find erneuet: Gott i£ Menfch ge
316 Officium B. M, V. Ad Laudes.
t, permansit, et quod non erat, assum-
en non commirtionem passus, neque dii-
gionem.
Kyrie eleison etc.
Oremus.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma
riae virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut
ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per
quam meruimus auctorem vitae suscipere.
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Commemoratio omnium Sanctorum.
Antiph. Sancti Dei omnes intercedere
dignemini pro nostra, omniumque salute.
Y. Laetamini in Domino, et exultate justi.
R. Et gloriamini omnes recti corde.
1L f, Wr. Amt. Morgengebet (Saubeb.) — 247
worden; das, was Er gewefen, ift Gr geblies
ben, und was Gr nicht war, hat Gr angenoms
men, ohne Bermifchung und ohne Scheidung
zu bulben.
Herr, erbarme Dich unfer 1c.
Becher
D Gott, der Du des ewigen Heiles Gina:
bengabe butd) Mariens, ber Seligen, jungfräu:
[lide Fruchtbarkeit, dem Menfchengefchlechte
verliehen Haft; verleihe gnábig, dag wir ihrer
Sürfpradje inne werden, durch bie wir den Ur⸗
heber bes Lebens zu empfangen gewürdigt wor:
ben, unfern Herrn Iefum Chriſtum, Deinen
Sohn. Der mit Dir lebt und regiert in Ei-
nigfeit des heiligen Geiſtes, Gott von Ewigkeit
zu Gwigfeit. Amen.
Gedãchtniß aller Heiligen.
Antipb. Alle Heilige Gottes ! wollet für:
Bitten für unfer und Aller Heil.
V. Freuet euch in bem Germ, und jaudhzet,
Berechte! R. Und rühmt euch, alle lautete Herzen.
248 Offlelum B. M. V. Ad Laudes.
Oremus.
Protege, Domine, populum tuum, et Apo-
stolorum tuorum Petri et Pauli, et aliorum
Apostolorum patrocinio confidentem, perpe-
tua defensione conserva.
Omnes Sancti tui, quaesumus, Domine,
nos ubique adjuvent: ut, dum eorum me-
rita recolimus, patrocinia sentiamus: et pa-
cem tuam nostris concede temporibus , et
ab Ecclesia tua cunctam repelle nequitiam:
iter, actus, et voluntates nostras, et om-
nium famulorum tuorum in salutis tuae
prosperitate dispone: benefactoribus nos-
tris sempiterna bona retribue: et om-
nibus fidelibus defgnctis requiem aeter-
nam concede. Per, Dominum nostrum
Jesum Christum, Filium tuum. Qui te-
cum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Y. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino. E. Deo gr&
tias. A
M. 8 Er. Amt. Morgengebet (Bandes. 219
Gebet.
Schirme, o Herr, Dein Bolf, und wahre
felbes, das auf Deiner Apoftel Petrud und
Paulus und aller Heiligen Apoftel Fürfprache
vertrauet, allzeit in heiliger Obhut. :
Alle Deine Heiligen, wir bitten Dich, o Herr !
mögen überall uns mithelfen, auf daß, wäh-
rend ihre Berdienfte wir ehren, wir auch ihren
Schuß erfahren; aud) gib unfern Tagen Dei-
nen Frieden, und wehre von Deiner Kirche jeg:
liches Böfe ab; leite unfer und aller Deiner
Diener Wandeln, Wirken und Wollen qut Bolls
enbung des Heiled burd) Dich; vergilt unfern
MWohlthätern mit ewigen Gütern, und gib als
len Hingefchiedenen Chrifigläubigen bie ewige
Ruhe. Durch unfern Herm Jeſus Chriſtus,
Deinen Sohn, der mit Dir lebt und regiert
in Ginigfeit des heiligen @eiftes, Gott, von
Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
V. Herr, erhöre mein Gebet. BR. Und mein
Rufen fomme zu Dir.
VW. Benebeien wir Gott. H. Bott fei ge:
banft.
220 Offlotum B. M. V. Ad Laudes.
Y. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace. Amen.
Commemoratio Sanctorum in Adventu.
Antiph. Ecce Dominus veniet, et omne;
Sancti ejus cum eo: et erit in die illa lur
magna, alleluja.
y. Ecce apparebit Dominus super nu-
bem candidam. R. Et cum eo Sanctorum
millia.
Oremus:
Conscientias nostras, quaesumus Do-
mine, visitando purifica: ut veniens Je
gus Christus, Filius tuus, Dominus noster
cum omnibus Sanctis, paratam sibi in nobis
inveniat mansionem. Qui tecum vivit etc.
LE
u. 9. 8r. Amt. Morgengebet (Raudes) — 224
V. Die Seelen der Ehrifigläubigen mögen
ruhen durch das Erbarmen Bottes im Frieden.
RB. Amen.
Orbádtnif der Heiligen im Advente.
Antiph. Siehe, der Herr mirb fommen, unb
alle Seine Heiligen mit Ihm; und an jenem
Tage wird helles Licht uns firahlen. Alleluja.
V. Siehe, bet Herr erfcheint auf ſchimmern⸗
bet Wolfe. R. Und mit Ihm bie Taufende
der Heiligen.
Gebet.
Suche heim, o Herr, und mache rein unfer
Gewiſſen; auf daß, wenn Jefus Ehriftus, Dein
Sohn, unfer Herr, mit allen Heiligen fómmt,
Gr in uns eine wohlbereite Wohnung finde ;
der mit Dir lebt ac.
22 Officium B. M. V. Ad Primam.
Horae minores in honorem Bee-
tissimae Virginis.
Ad Primam.
Ave Maria .. . Deus in adjutorium meum
intende . .. Domine ad adjuvandum me
festina. Gloria Patri.
Hymnus.
Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis, -
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege, .
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula, Amen.
— Antiph. Assumta est.
u.8 x. Amt. Zur Prima. 228
Die Kleinen canoniſchen $hnben zu
Ahren der feligfien Jungfrau.
But Prim.
Ave Maria... . Gott! merke auf meine
$ilfe . . . Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei
| dem Bater.
Hymne.
Weltenſchöpfer, wollſt gedenken,
Daß Du, um Dich uns zu ſchenken,
Aus der Jungfrau unentweiht
Annahmſt unſers Leibes Kleid.
O Maria! uns den Armen
Süße Mutter, voll Erbarmen,
Wehr' dem Feind, halt uns umhegt,
Go die Stund' zum Sterben ſchlagt.
Jeſu, Dir auf heil'gem Throne,
Dir, der reinen Jungfrau Sohne,
Mit dem Vater und dem Geiſt,
Sei des Ruhmes ew'ger Preis. Amen.
Antiph. Aufgenommen iſt.
2 Officium B. M. V. Ad Primam.
Antiph. in Adv. Missus est.
Antiph. post Adv. O admirabile com-
mercium.
Psalmus 58.
Deus in nomine tuo salvum me fac:*
et in virtute tua judica me. |
Deus exaudi orationem meam: * auri-
bus percipe verba oris mei.
Quoniam alieni insurrexerunt adversum me,
et fortes quaesierunt animam meam :* et non
proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Ecce enim Deus adjuvat me:* et Domi-
nus susceptor est animae meae.
Averte mala inimicis meis:* et in veri-
tate tua disperde illos.
Voluntarie sacrificabo tibi:* el confitebor
nomini tuo, Domine: quoniam bonum est.
Quoniam ex omni tribulatione eripuisti
me:* et super inimicos meos despexit
oculus meus. Gloria.
Psalmus 84.
Benedixisti, Domine, terram tuam :* aver-
tisti captivitatem Jacob..
U. 8. Fr. Amt. Zur Prima 225
S ntipb. im Adv. G6 ward gefandt.
9 ntipb. nad) Adv, O munberfame Ge-
meinfchaft.
Pſalm 53.
D Gott, butd) Deinen Namen rette mich,*
unb durch Deine Stärke fchaffe mir Recht.
D Gott, erhöre mein Gebet, * vernimm bie
Worte meines Mundes,
Denn Wremblinge erheben fid) gegen mich,*
und Gewaltige ftteben meiner Seele nad; unb
nicht haben fie Gott vor ihrem Angefichte.
Doc fiehe, Gott Hilft mir,* unb ber Herr
ift Befchüger meiner Seele.
Wende zurüd das Böfe auf meine Feinve,*
unb butdj Deine Wahrheit vernichte fte.
Willig werd’ ich opfern Dir, und preifen
Deinen Namen,* o. Herr, weil gut er ift.
Weil aus aller Drangfal Du mid) gerettet
haft,* unb auf meine Weinbe fehauet hinab
mein Auge. V. Ehre.
Dfalm 84.
Geſegnet Haft Du, Herr! Dein Land;* Baft
abgewendet die Gefangenfchaft Jakobs.
Kleines Ehoramt. 15
226 Officium B. M. V. Ad Primam.
Remisisti iniquitatem plebis tuae: * ope-
ruisti omnia peccata eorum.
Mitigasti omnem iram tuam:* avertisti
ab ira indignationis tuae.
Converte nos Deus salutaris noster:* et
averte iram tuam a nobis.
Numquid in aeternum irasceris nobis?*
aut extendes iram tuam a generatione in
generationem ?
Deus tu conversus vivificabis nos:* et
plebs tua laetabitur in te.
Ostende nobis Domine misericordiam
tuam :* et salutare tuum da nobis.
Audiam, quid loquatur in me Dominus
Deus: * quoniam loquetur pacem in ple-
bem suam.
Et super Sanctos suos:* et in eos, qui
convertuntur ad cor.
Verumtamen prope timentes eum salu-
tare ipsius:* ut inhabitet gloria in terra
nostra. :
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi:*
justitia et pax osculatae sunt.
Veritas de terra orta est:* et justitia
de coelo prospexit.
u. 2. Fr. Amt. Zur Prima. 227
Crlaffen Haft Du Deines Volkes Schuld:*
unb al’ feine Sünden zugebedt.
Du fänftigteft Dein Zürnen ganz :* haft ab:
gelafien vom Eifer Deines Grimmes.
Wende Dich zu uns, Gott, unfer Heil:*
wnb entferne Dein Zürnen von uns.
Wie follteft ewiglih Du auf uns zürnen:*
ober wirft Du ausdehnen Deinen Zorn von
Geſchlecht zu Geſchlecht?
O Gott, biſt Du zu uns gewendet, ſo bele⸗
beſt Du uns:* und Dein Volk freuet ſich in Dir.
Erzeige uns, Herr, Dein Grbatmen:* unb
Dein Heil gewähre une.
Hören will ich, was zu mir fpricht ber Herr,
mein Gott:* denn Frieden fpriht Er zu Sei-
nem offe,
Und über Seine $eiligen: * unb über jene,
bie Ginfebr nehmen in das Herz.
Wahrhaftig, fo nahe ift denen, bie Ihn fuͤrch⸗
ten, Seine Hülfe:* auf bag Gíorie wohne in
unferm Lande.
Gnade und Wahrheit, fie begegnen fid: *
Gerechtigkeit und Friede füffen fid.
Wahrheit fproflet aus der Grbe:* und Ge-
rechtigkeit (djaut von bem Himmel nieder.
15*
228 Officium B. M. V. Ad Primuin.
Etenim Dominus dabit benignitatem :* et
terra nostra dabit fructum suum.
Justitia ante eum ambulabit:* et ponet
in via gressus suos. V. Gloria.
Psalmus 116.
Laudate Dominum omnes Gentes: * lau-
date eum omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos mi-
gericordia ejus: * et veritas Domini manet
in aeternum. V. Gloria.
Antiph. Assumta est Maria in coelum:
. gaudent Angeli, ——— benedicunt Do-
minum.
Antiph. in Adv. Missus est Gabriel An-
gelus ad Mariam Virginem desponsatam
Joseph.
Antiph. post Adv. O Admirabile com-
mercium, Creator generis humani, anima-
tum corpus sumens, de Virgine nasci dig-
natus est: et procedens homo sine semine,
largitus est nobis suam Deitatem.
Capitulum.
Qnae est ista, quae progreditur quasi
U. 2, $r. Amt. Zur Prima. 229
Sa, ber Herr fpendet ung Güfe:* unb unfer
Land gibt feine Frucht.
Gerechtigkeit wandelt vor Ihm her:* und
madjt zum Wege Seine Schritte. V. Ehre.
»2falm 116.
Breifet den Herrn alle Nationen,* und prei:
fet Ihn alle Völter!
Denn feft ftehet Sein Erbarmen über ung,*
und des Herrn Treue währet in Ewigkeit. V.
Ehre.
Antiph. Aufgenommen ift Maria in ben
Himmel; beg freuen fid) die Engel, und loben
und benebeien Gott.
Antiph. im Adv. Gefanbt ward ber En-
gel Gabriel zu Maria der Jungfrau, welche Jos
jeph verlobt war.
Antiph. nad Adv. O wunderfame Ge:
mein(daft! Der Schöpfer des Menfchenge-
fchlechtes, annehmend befeelten Leib, würbigt
fid), geboren zu werden von bet Jungfrau; unb
hervorgehend als Menfch, übernatürlich empfans
gen, theilt Gr Sein göttliches Weſen uns mit.
Rapitel.
Wer ift bie, fo hervortritt wie herauffchim-
= Officium B. M V. Ad Primam.
aurora consurgens, pulchra ut luna, electa
ut sol, terribilis ut castrorum acies ordi-
nata? R. Deo gratias.
Capitulum in Adventu.
Ecce Virgo concipiet, et pariet filium,
et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Bu-
tyrum et mel comedet, ut sciat reprobare
malum et eligere bonum. R. Deo gra-
tias.
Y. Dignare me laudare te, Virgo sacra-
ta:* R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie
eleison. |
V. Domine exaudi orationem meam. R. Et
clamor meus ad te veniat.
Oremus.
Deus, qui virginalem aulam ‚beatae Ma-
riae Virginis, in qua habitares , eligere
dignatus es: da, quaesumus, ut sua nos
defensione munitos, jucundos facias suae
interesse commemorationi. Qui vivis etc.
U. 2. Xr. Amt. Zur Beima. 231
merndes Morgenlicht, fehön wie der Mond, cin:
zig wie bie Sonne, furchtbar wie ber Heer:
jchaaren georbnete Reihe. Tv. Gott feigebanft.
Rapitelim Advente.
Siehe, bie Jungfrau wird empfangen , unb
einen Sohn gebären, und Sein Name wird
heißen: ,, Gott mit ung.” Butter und Honig wird
Er efien, bis vag Gr weiß, das Böfe zu vet:
werfen, und das Gute zu erwählen. R. Gott
fei gebantt.
V. gag mid) bid) loben, hochheilige Jung:
frau; R. Gib mir Stärke gegen deine Feinde,
Herr, erbarme Dich unfer! Chrifte, erbarıne
Did unfer! Herr, erbarme Dich unfer!
V. Herr, erhöre mein Gebet. K. Und mein
Rufen fomme zu Dir.
Gebet.
D Gott ! ber Du Dich würdigteft, ben jungfräu:
lichen Schooß Mariens, der feligften Jungfrau,
Dir zur Wohnung zu erwählen ; gib, daß mir, in
ihrem Gute gefichert, allzeit fröhlichen Her:
zens ihrer gebenfen. Der Du lebeft 1c.
232 Officium B. M. V. Ad Tertiam.
Oremus
(in Adventu).
Deus, qui de beatae Mariae Virginis
utero Verbum tuum, Angelo nuntiante.
carnem suscipere voluisti: praesta suppli-
cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem Dei
eredimus, ejus apud te intercessionibus ad-
juvemur. Per eundem Christum Dominum
nostrum. R. Amen. .
Oremus
(usque ad Purific.)
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma-
riae virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut
ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per
quam meruimus auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus per omnia saecula
saeculornm. a
V. Domine exaudi orationem meam. R. Et
clamor meus ad te veniat.
U. 2, Sr. Amt. Zur Prima. 283
Gebet
(im Advente.)
D Gott, nach beffen Rathfchluffe aus dem
Schooße der feligften Jungfrau Maria in ber
fBefünbigung des Engels Dein Wort Fleiſch
geworden ifi; verleihe uns zu Dir lebenden,
daß wir, bie wir wahrhaft fie als Gottesgebä-
rerin glauben, durch ihre Sürfpradje bei Dir
Hülfe erlangen. Durch Ehriftus, unfern Herrn.
R. Amen.
Gebet
(6i8 zur Lichtmefle.)
D Gott! der Du des ewigen Heiles Gna:
bengabe durch Mariens, ber Seligen, jungfräu-
liche Fruchtbarkeit, bem Menfchengechlechte
verliehen haft; verleihe gnábig, daß wir ihrer
Fürfprache inne werben, durch bie wir ben Ur⸗
heber des Lebens zu empfangen gewürbigt
worben, unfern Herrn Jeſum Chriſtum, Sei:
nen Sohn. Der mit Dir lebt und regiert
in Ginigfeit des heiligen @eiftes, Gott, von
Ewigkeit zu Givigfeit. Amen.
V. Herr! erhöre mein Gebet. ii Und mein
Rufen fomme zu Dir.
284 Officium B. M. V. Ad Tertiam.
Y. Benedicamus Domino. R. Deo gratias.
Y. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace. R. Amen.
Ad Tertiam.
Ave Maria .. . Deus in adjutorium meum
intende . .. Domine ad adjuvandum me
festina. Gloria Patri.
Hymnus
Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
u. 8, Kr. Amt. Zur Tertia. 235
V: SBenebeien wir Gott. RB. Gott (ei gebanft.
V. Die Seelen der Chriftgläubigen mögen
rufen durch das Erbarmen Gottes in Frieden.
R. Amen.
Sur Tertia.
Ave Maria... Gott! merke auf meine
$ülfe . . . Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei
bem Bater.
Hymne.
Weltenſchöpfer, wollſt gedenken,
Daß Du, um Dich uns zu ſchenken,
Aus der Jungfrau unentweiht
Annahmſt unſers Leibes Kleid.
O Maria! uns den Armen
Süße Mutter, voll Erbarmen,
Wehr' dem Feind, halt uns umhegt,
So die Stund' zum Sterben ſchlaͤgt.
Jeſu, Dir auf heil'gem Throne,
Dir, der reinen Jungfrau Sohne,
236 Officlum B. M. V. Ad Tertiam.
Cum Paire, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Antiph. Maria Virgo.
Antiph in Adv. Ave Maria.
Antiph. post Adv. Quando natus es.
Psalmus 119.
Ad Dominum, cum SS clamari,*
et exaudivit me.
Domine, libera animam meam a labiis
iniquis," et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid apponatur
tibi,* ad linguam dolosam ?
Sagittae potentis acutae,* cum carboni-
bus desolatoriis.
Heu mihi, quia incolatus meus prolon-
gatus est: habitavi cum habitantibus Ce-
dar:* multum incola fuit anima mea.
Cum his, qui oderunt pacem, eram pa-
cificus:* cum loquebar illis, impugnabant
me gratis. V. Gloria.
Psalmus 120.
Levavi oculos meos in montes,* unde ve-
niet auxilium mihi.
U. 2. 8r. Amt Zur Sectio. 237
Mit bem Bater unb bem Geift
Sei des Ruhmes ew’ger Preis. Amen.
Antiph. Maria bie Jungfrau.
Antiph. im Adv. Gegrüßt feift bu, Maria.
Antiph. nad) Adv. Alsgeboren bu warbft.
Pſalm 119.
Sum Herm, als ich bebrängt ward, eu)
idj:* und Er erhörte mid).
Herr, errette meine Seele von ungerechten
gippen,* unb von falfcher Zunge.
Mas wird bit gegeben, unb was vergolten
merben,* für bie fal(dje Zunge?
Des Mächt’gen ſcharfe Pfeile* ſammt vet
zehrenden Kohlen.
Wehe mir, bap mein Fremdeſe in ſo lange
waͤhret, ich weile bei Kedar's Bewohnern :*
lange hat gepilgert meine Seele.
Mit denen, bie ben Frieden haften, war id)
frieblid): * wenn ich mit ihnen ſprach, flritten
ohne Grunb fie gegen mid). V. Ehre.
3 faim 120.
Sd erhob meine Augen zu ben SBetgen,*
woher mir Hülfe fommen wird.
238 Officium B. M. V. Ad Tertinm.
Auxilium meum a Domino, * qui fecit
coelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum,*
neque dormitet, qui custodit te.
Ecce non dormitabit, neque dormiet,*
qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus protectio
tua,* super manum dexteram tuam.
Per diem sol non uret te,* neque luna
pér noctem.
Dominus custodit te ab omni malo:* cu-
stodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum et exi-
tum tuum,* ex hoc nunc, et usque in sae-
culum. Y. Gloria.
Psalmus 121.
Laetatus sum in his, quae dicta sunt
mihi:* in domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri,* in atriis tuis
Jerusalem. :
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:*
cujus participatio ejus in idipsum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Do-
mini:* testimonium Israél ad confitendum
nomini Domini.
U. 8. 8v. Amt. Zur Tertia. 239
Meine Hülfe ift vom Herrn, * ber Himmel
und Grbe erfchaffen.
Gr [offe nicht firaucheln deinen Suf ,‚* nicht
ſchlafe Er, der dich befchüget.
Sieh, nicht ‚wird ſchlummern, nidyt wird
fehlafen,* ber fo Iſrael befchüget.
Der Herr befchüßet dich, der Herr, bein
Gdjirm,* Er ift zu deiner Rechten.
Bei Tage wird bie Sonne dir nicht (djaben,"
und nicht der Mond bei Nacht.
Der Herr befchüßet bid) vor allem Webel:*
beine Seele ſchütze ber Herr.
Der Herr behüte deinen Eingang, und deinen
Ausgang,* von nun an, und in Gmwigteit.
V. Ehre.
Pſalm 121.
Darüber freute ich mich, fo man mir (agte:*
zum Haufe des Herrn gehen wir.
Es fleben unfere Füße,“ in deinen Borhöfen,
Serufalem.
Serufalem, das erbauet ift ale bie Stabt:*
damit an ihre Gemein(djaft haben Alle zumal.
^ Dahin ja fommen die Stämme, bie Stänme
des Herrin: * Gebot ift cà für Sfrael, um zu
prrifen den Namen bes Herrn.
240 Officium B. M. V. Ad Tertiam.
Quia illic sederunt sedes in judicio:* se-
des super domum David.
Rogate, quae ad pacem sunt Jerusalem:*
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua:* et abundantia
in turribus tuis.
Propter fratres meos, et porte meos :*
loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei T€ quae-
sivi bona tibi. V. Gloria.
Antiph. Maria Virgo assumta est ad ae-
thereum thalamum, in quo Rex regum
stellato sedet solio.
Antiph. in Adv. Ave Maria, gratia ple-
na, Dominus tecum: Benedicta tu in mu-
lieribus, alleluja.
Antiph. post Adv. Quando natus es in-
effabiliter ex Virgine, tunc impletae sunt
Scripturae: sicut pluvia in vellus descen-
disti, ut salvum faceres genus humanum:
te laudamus, Deus noster.
Capitulum
(ante et post Adventum.)
Et sic in Sion firmata sum, et in civi
U. 2, Fr. Amt. Zur Tertia. 241
Denn ba fiefen bie Stühle zum Geridjte,*
die Stühle für das Haus David.
Erflehet, was zum Frieden ift, Serufalem :*
unb fei denen Meberfluß, bie bid) lieben.
Es (ei Friede in deiner Befte,* und Ueber⸗
fluß in deinen Thürmen.
Um meiner Brüder unb meiner Nächften
willen," wünfche ich Frieden über dich.
Um des Haufes des Herrn, unferes Gottes,
willen* erftrebe id) bein Wohlergehen. Y. Ehre.
Antiph. Maria die Jungfrau ift aufge:
nommen in'é bimmlifche SBrautgemad), wo bet
Könige König auf flernumfröntem Throne fttt.
Antiph. im Advent Gegrüßt feift bu
Maria, voll ber Gnade, bet Herr iff mit bir.
Du bift gebenebeiet unter den Weibern.
Antiph. nad Advent. Als aebeimnif:
voll aus ber Jungfrau geboren Du warbft,
da war die Schrift erfüllt; wie Thau auf's
Vließ, ftiegft Du herab, das menſchliche Geſchlecht
zu erlöfen. Dep loben wir Dich, unfer Gott.
Kapitel
(außer tem Apvente.)
Und alfo ward id heimifh in Sion, unb
Kleines Goovamt. 16
242 Officium B. M. V. Ad Tertiam.
tate sanctificata similiter requievi, et in
Jerusalem potestas mea. R. Deo gratias.
Capitulum
(in Adventu.)
Egredietur virga de radice Jesse, et
flos de radice ejus ascendet. Et requies-
cet super eum Spiritus Domini. R. Deo
gratias.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis. R.
Propterea benedixit te Deus in aeternum.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie
eleison.
Oremus.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma-
riae virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus:
ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus
per quam meruimus auctorem vitae susci-
pere, Dominum nostrum Jesum Christum.
Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnis
saecula saeculorum. Amen.
u. 28. Fr. Amt. Zur Settía. 243
id ruhte zumal in der geweihten Stadt, und
es war in Jeruſalem meine Macht. R. Gott
fei gedanft.
Kapitel
(im Advente.
Hervorgehen mitb ein Reis aus ber Wurzel
Jeſſe, und eine Blüte aus feiner Wurzel fteigt
empor. Und rufen wird auf 39m der Geiſt
des Herrn. R. Gott fei. gedanft.
V. Anmut ift auégegoffen auf deine Lippen.
R. Darum fegnete dich Gott in Ewigkeit.
Herr, erbarme Dich unfer! Ehrifte, erbarme
Dich unfer! Herr, erbarme Dich unfer!
Gebet.
D Gott! der Du des ewigen Heiles Gnas
bengabe durch Mariens, ber Seligen, jungfräu-
fide Fruchtbarkeit, dem Meenfchengefchlechte
verliehen haft; verleihe gnábig, bag wir ihrer
Fürfprache inne werben, durch bie wir den Ur:
heber des Lebens zu empfangen gewärbigt
worben, unfern Herrn Jeſum Ggriftum, Sei;
nen Sohn. Der mit Dir lebt und regiert in
@inigfeit des heiligen Geiftes, Gott, pon Gwig:
feit zu Ewigkeit. Amen. |
| 16*
244 Officium B. M. V. Ad Sextam. :
Oremus
(in Adventu.)
Deus, qui de beatae Marise Virginis
utero Verbum tuum, Angelo nuntiante,
carnem suscipere voluisti: praesta supplici-
bus tuis: ut qui vere eam Genitricem Dei
credimus, ejus apud te intercessionibus ad-
juvemur. Per eundem Christum Dominum
nostrum. R. Amen.
V. Domine exaudi orationem meam. B.
Et clamor meus ad te veniat.
Y. Benedieamus Domino. R. Deo gratis:
Y. Fidelium animae per misericordian
Dei requiescant in pace. R. Amen.
Ad Sextam.
Ave Maria . . . Deus in adjutorium meu
intende . .. Domine ad adjuvandum u
festina. Gloria Patri.
Hymnus.
Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
U. 2, Fr. Amt. Zur Serta. 245
Bur Set.
ve Maria... Gott! merke auf meine
ülfe . . . Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei
bem Bater.
Symne ——
Weltenfchöpfer, wollt gebenfen,
Daß Du, um Di uns zu fchenfen,
246 Officium B. M. V. Ad Sextam.
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Antiph. In odorem.
Antiph. in Adv. Ne timeas Maria.
Antiph. post Adv. Rubum, quem vider
Moyses.
Psalmus 192.
Ad te levavi oculos meos,* qui habi:
in coelis. |
Ecce sicut oculi servorum,* in manil!
dominorum suorum. 5
Sicut oculi ancillae in manibus domir
suae:* ita oculi nostri ad Dominum Det
nostrum, donec misereatur néétri.
M. 2. Fr. Amt. Zur Gerta. -M
Aus der Jungfrau unentweiht
Annahmft unfers Leibes Kleid.
D Maria! uns ben Armen
Süße Mutter, vol Erbarmen,
Wehr' bem Feind, halt uns umbegt,
Go bie Stund’ zum Sterben fchlägt.
Jeſu, Dir auf heil’gem Throne,
Dir, der reinen Jungfrau Sohne,
Mit bem Bater und dem Geift,
Sei des Ruhmes ew’ger Preis. Amen.
Antiph. 9tad) bem Wohlgeruce.
Antiph.im Adv. Fürchte dich nicht, Maria,
Antiph. nach Adv. Den Dornenbuſch,
den Moſes ſah.
Pſalm 122.
Zu Dir erheb' ich meine Augen,“ der Du
wohneſt in den Himmeln.
Siehe, wie der Knechte Augen,* auf ihrer
Gebieter Hände:
Wie die Augen einer Magd auf ihrer Ge:
bieterin Hände :* fo unfere Augen auf den Herrn,
unfern Gott, bis Gr unfer fich erbarmet.
e
248 Officium B. M. V. Ad Sextam.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri:*
quia multum repleti sumus despectione.
Quia multum repleta est anima nostra:*
opprobrium abundantibus, et despectio su-
perbis. V. Gloria.
Psalmus 128.
Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat
nunc Israel: * nisi quia Dominus erat in
nobis.
Cum exsurgerent homines in nos,* forte
vivos deglutissent nos.
Cum irasceretur furor eorum in nos,
forsitan aqua absorbuisset nos.
Torrentem pertransivit anima nostra:*
forsitan pertransisset anima nostra aquam
intolerabilem.
Benedictus Dominus," qui non dedit nos
in captionem dentibus eorum.
Anima nostra sicut passer erepta est*
de laqueo venantium.
Laqueus contritus est:* et nos liberati
'" gumus.
Adjutorium nostrum in nomine Domini,
qui fecit coelum, et terram. Y. Gloria.
u. 8 $r. Amt. Zur Gexta. 249
Erbarme Dich unfer, o. Herr, erbarme Dich
unfer!* denn übervoll find von Verachtung wir.
Sa, übervoll iff unfere Seele: * Schmach
den Reichen, und Berachtung ben Stolzen.
V. Ehre.
3 faim 123.
Märe nicht der Herr bei uns gewefen, alfo
fpreche nun Iſrael:* wäre nicht der Herr bei
uns getefen,
Als bie Menichen aufgeflanben wiber uns,*
da wohl hätten lebendig fie und verfchlungen.
Als ihre Grimm entbrannte gegen un6,* ba
ficher hätten uns die Waſſer Hinabgefpült.
Durch einen Strom wäre binübergegangen
unfre Seele:* wohl wäre unfere Seele Binz
durchgegangen unmiberftehliche Gewaͤſſer.
Geprieſen (ei der Herr,* der uns nicht gab
zur Beute ihren Zähnen.
Unf’re Seele ift entronnen, wie ein Sper:
ling* aus des Jägers Schlinge.
Die Schlinge warb zerriffen,* und wir find
frei getoorben. |
Unfer Heil ift in bem Namen bes Herrn,*
der gefchaffen Himmel und Erde. V. Ehre.
250 Officium B. M. V. Ad Sextam.
Psalmus 124.
Qui confidunt in Domino, sicut mons
Sion:* non commovebitur in aeternum, qui
habitat in Jerusalem.
Montes in circuitu ejus:* et Dominus in
circuitu populi sui, ex hoc nunc, et usque
in saeculum.
Quia non relinquet Dominus virgam
peccatorum super sortem justorum ;* ut non
ertefdant justi ad iniquitatem manus
auas.
Benefae Domine bonis, * et rectis
corde.
Declinantes autem in obligationes, ad-
ducet Dominus cum operantibus iniquita-
tem:* pax super Israel Y. Gloria.
Antiph. In odorem unguentorum tuorum
currimus, adolescentulae dilexerunt te
nimis.
Antiph. in adventu. Ne timeas Maria,
invenisti gratiam apud Dominum: ecce
concipies, et paries filium, Alleluja.
Antiph. post adventum. Rubum, quem
viderat Moyses incombustum, conservatam
M. $. $r. Amt. Zur Serta, 254
Pſalm 124.
Die vertrauen auf den Herrn, find gleich
bem Berge Sion ;* nicht wanfet in Ewigfeit,
wer wohnet in Serufalem.
Berge find um felbes her;* fo ber Herr
ringe um Sein Bolf, von nun an, und in
Ewigfeit.
Denn nicht läßt ruhen der Herr bie 9tutfe
der Sünder über ber Gerechten %oos;* auf
bag zum Unrecht nicht Geredjte ihre Hände
ftreden.
Thue denen wohl, o Herr! die gut,* unb
rechten Herzens find.
Doch bie auf Frumme Wege fid) hinwenden,
wird ber Herr den Webelthätern beigefellen;*
Stiebe über Iſrael! V. Ehre.
Antiph. Nach bem Wohlgeruche deiner
Salben eilen wir; bie zarten Sungfrauen, wie
lieben fie Dich.
Antiph. im Adv. (Würde bid) nicht,
Maria; bu BaffGinabe gefunden bei bem Herrn.
Siehe, du wirft empfangen, und einen Sohn
gebären. Alleluja.
Üntipb. nad Adv. Den Dornenbufd,
ten Mofes ſah als unverbrannten, ben erken⸗
252 Officium B. M. V, Ad Bextam.
agnovimus tuam laudabilem virginitatem:
Dei Genitrix intercede pro nobis.
Capitulum
(ante et post Adventum.)
Et radicavi in populo honorificato, et
in parte Dei mei haereditas illius, et in
plenitudine Sanctorum detentio mea. R. Deo
gratias.
Capitulum
(in Adventu.)
Dabit ei Dominus Deus sedem David pa-
tris ejus, et regnabit in domo Jacob in
aeternum, et regni ejus non erit finis.
R. Deo gratias.
V. Benedicta tu in mulieribus. R. Et
benedictus fructus ventris tui.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie
eleison.
Oremus.
Concede misericors Deus fragilitati no-
strae praesidium, ut, qui sanctae Dei Ge-
nitricis memoriam agimus, intercessionis
ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resur-
gamus. Per eundem Dominum etc. fy. Amen.
U. 2. 8r. Amt. Zur Serta. 253
nen wir als beine bewahrte lobwuͤrdigſte Sung:
fräulichfeit; Gottesgebürerin, bitte für uns.
BRapitel
(außer bem Apvente.)
Und ich fate Wurzel in bem hochgeehrten
SBolfe; denn im Antheile meines Gottes. ift
fein Erbe, und in ber Vollzahl der Heiligen
weile ich für immer. R. Gott fei gedankt.
Sapttel
(im Abvente.)
Geben wird Ihm bet Herr ben Thron Sei⸗
ned Vaters David, und Er wird König fein
im Haufe Jakobs ewiglich, und Seines Reiches
wird fein Ende fein. MR. Gott fei gedankt.
V. Gebenedeit Diff bu unter ben Weibern.
R. Und gebenebeit ift bie Frucht deines Leibes.
Herr, erbarme Dich unfer! Ehrifte, erbarme
Dich unfer! Herr, etbarme Dich unfer!
Gebet.
Barmherziger Gott! fchenke unferer Gebrech⸗
lichfeit eine Stüße, auf baf wir, bie ber heil. Got-
tesgebärerin Gedaͤchtniß wir feiern, durch Hülfe
ihrer Fürbitte von unfern Sünden erflehen mögen.
Durch ebenbenfelben, unfern Herrn sc. B. Amen.
r d
204 Officium B. M. V. Ad Sextam.
Oremus
(in Adventu.)
Deus, qui de beatae Mariae Virginis
utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, car-
nem suscipere voluisti: praesta supplicibus
tuis: ut qui vere eam Genitricem Dei cre-
dimus, ejus apud te intercessionibus adju-
vemur. Per eundem Dominum nostrum etc.
BR. Amen.
Oremus,
(post Adventum.)
Deus, qui salutis aeteríhe, beatae Ma-
riae Virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut
ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per
quam meruimus auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Saneti Deus per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Y. Domine exaudi orationem meam. R.
Et clamor meus ad te veniat.
V. 9. &. Amt. Zur Certa. 255
Gebet.
| (im Advente).
D Gott, nach defien Rathfchluffe aus bem
Gdjoofe ber feligften Jungfrau Maria in der
Verkündigung des Engels, Dein Wort Fleifch
geworben ift; verleihe und zu Dir Wlefenben,
bag wir, bie wir wahrhaft fie als Gottesge⸗
bärerin glauben, durch ihre Fürfprache bei Dir
Hülfe erlangen. Durch ebenbenfelben, unfern
Herrn ac. R. Amen.
Gebet
(nach bem Abvente).
D Gott! ber Du des ewigen Heiles Gna-
bengabe durch Mariend, bet Geligen, jungfräu-
lide Fruchtbarkeit, bem Menfchengefchlechte
verliehen haft; verleihe gnübig, bag wir ihrer
Fürfprache inne werden, burdj bie wir ben Ur⸗
beber des Lebens zu empfangen gewürbigt
worden, unfern Herrn Sefum Gbriftum, Dei:
nen Sohn. Der mit Dir lebt uud regiert in
Ginigfeit des heiligen Geiftes, Gott von Gmig:
feit zu Swigfeit. Amen.
V. Herr! erhöre mein Gebet, R. Und mein
Rufen Tomme zu Dir.
256 Officium B. M. V. Ad Nonam.
V. Benedicamus Domino. B. Deo gratias.
Y. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace. RE. Amen.
Ad Nonam.
Ave Maria .. . Deus in adjutorium meum
intende . . . Domine ad adjuvandum me
festina. Gloria Patri. 4
Hymnus
Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria Mater gratiae,
' Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Antiph. Pulchra es.
U. 8. Wr. Amt. Zur 9tona. 257
V. Benebeien wir Gott. R. Gott fei gebantt.
V. Die Seelen der Chriftgläubigen mögen
ruhen durch das Grbarmen Gottes im Frieden.
R. Amen.
But Wona.
Ave Maria... Gott! merke auf meine
Hülfe. !. Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei
dem Bater.
$ 9m n e.
Meltenfchöpfer, wollft gebenfen,
Daß Du, um Di uns zu (djenfen,
Aus der Jungfrau unentweiht
Annahmft unfers Leibes Kleid.
D Maria! uns den Armen
Süße Mutter, voll. Grbarmen,
Mehr dem Seinb, halt uns umbegt,
So die Stund’ zum Sterben fchlägt.
Jeſu, Dir auf Heil’gem Throne,
Dir, der reinen Jungfrau Sohne,
Mit bem Bater unb bem Geift,
Sei des Ruhmes ew'ger Preis, Tue
Antiph. Schön bift bu.
Rind Cherami. 17
258 Officium B. M. V. Ad Nonam
Antiph. in advent. Ecce ancilla.
Antiph. post advent. Ecce Maria.
Psalmus 125.
In convertendo Dominus captivitatem
Sion:* facti sumus sicut consolati.
Tunc repletum est gaudio os nostrum:*
et lingua nostra exultatione.
Tunc dicent inter Gentes:* magnificavit
Dominus facere cum eis.
Magnificavit Dominus facere nobiscum :*
facti sumus laetantes.
Converte, Domine, captivitatem nostram :*
sicut torrens in Austro.
Qui seminant in lacrymis,* in exultatione
metent.
Euntes ibant et flebant," mittentes se-
mina sua.
Venientes autem venient cum exulta-
tione," portantes manipulos suos. V. Gloria.
Psalmus 126.
Nisi Dominis aedificaverit domum, * in
vanum laboraverunt, qui aedificant eam.
UR Fr. Amt. Zur 9tona. 259
Antiph. im Adv. Sieh’, bie Magd.
Antiph. nad) Adv. Sich’, Maria.
d faim 125,
Als Löfte bet Herr bie Gefangenſchaft Sions :*
ba waren wir wie Getróftete.
Da ward erfüllt mit Jubel unfer Mund, *
unb unfere Zunge mit Frohlocken.
Jetzt wird man fagen bei ben Bölfern :*
Großes bat der Herr für fie gethan.
Großes hat der Herr an uns getfan:* DR
find Hoch erfreuet.
Löfe, » Herr, unfere Sefangenfchaft:* b
Gießbach gleid) im Süden.
Die in Thränen (den,* bie ernten in Froh⸗
Ioden.
Sie gingen, fie gingen, unb teinten* beim
Streuen ihres Samens.
Aber Tommen werben fie wieder, fommen mit
Stobloden, * tragend ihre Garben. Y. Ehre.
p[aim 126.
Wenn ber Herr nicht bauet das Haus,*
vergeblich mühen (id, bie e$ iu
1
20 Officium B. M. V. Ad Nonam.
Nisi Dominus custodierit civitatem ,*
frustra vigilat, qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere:*
gurgite postquam sederitis, qui manducatis
panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum:* ecce
haereditas Domini filii: merces, fructus
ventris.
Sicut sagittae in manu potentis:* ita filii
excussorum. |
Beatus vir, qui implevit desiderium suum
ex ipsis:* non confundetur cum loquetur
inimicis suis in porta. V. Gloria.
Psalmus 127. 3
Beati omnes, qui timent Dominum,* qui
ambulant in viis ejus.
Labores manuum tuarum quia manduca-
bis:* beatus es, et bene tibi erit.
Uxor tua sicut vitis abundans, * in later-
jbus domus tuae. |
Fili tui sicut novellae olivarum," in cir-
cuitu mensae tuae.
Ecce sic benedicetur homo:* qui timet
Dominum.
u. 2. Fr. Amt. Zur Nona. 261
Menn bet Herr bie Stadt nicht bebütet,*
wachet vergebens, wer fle zu hüten Dat.
Bergebens ift es euch, vor Tags nod) aufs
zuftehen: * flefet auf, nachdem ihr auegerubet,
ihr, bie ifr effet Schmerzensbron.
Dagegen verleiht Er Seinen Lieben Schlaf:*
fiehe, als Erbe haben vom Herrn fie Söhne
als Lohn, des Leibes Frucht.
Die Pfeile in ver Hand des Starfen:* fo
tie Söhne der Verſtoſſenen.
Glückſelig ber Mann, deſſen Berlangen nad)
ſolchen erfüllt ift:* nicht wird er zu Schanden,
menn er mit feinen Feinden vedjtet am Thore.
V. Ehre.
pralm 127.
Gluͤckſelig Alle, welche fürchten beu Heren,*
welche wandeln auf Seinen Wegen,
Deiner Hände Arbeit wirft du genießen!”
beglüdet bift bu, unb wohl ergeht es bir.
Deine Gattin gleicht dem Stebftode voller
Frucht,” an deines Hauſes Seite,
Deine Söhne find wie Delbaumfchößlinge ,*
ringe um deinen Tiſch.
Siehe, fo wird gefegnet der Mann,* der ba
fürchtet den Herrn.
am Offleium B. M. V. Ad Nonam.
Benedicat tibi Dominus ex Sion:* et
videas bona Jerusalem omnibus diebus
vitae tuae.
Et videas filios filiorum tuorum,* pacem
guper Israel. Y. Gloria.
Antiph. Pulchra es, et decora, filia Je-
rusalem: terribilis ut castrorum acies or-
dinata.
Anbph. in ade. Ecce ancilla Domini,
fiat mihi secundum verbum tuum,
Antiph. post ade. Ecce Maria genuit no-
bis Salvatorem, quem Joannes videns er-
clamavit, dicens: Eece Agnus Dei, ecce qui
tollit peccata mundi, alleluja.
Capitulum
(ante et post Adventum.)
In plateis sicut cinnamonum, et balsa-
mum aromatizans odorem dedi: quasi
myrrha electa dedi suavitatem odoris. BR.
Deo gratias. il
W. Post partum Virgo inviolata per-
mansisti.
R. Dei Genitrix intercede pro nober.
u. 8. Fr. Amt. Zur 9tona. 263
Es fegne bid) der Herr von Sion aus: *
und. Er gebe dir, zu jdjauen das Glück Seru:
ſalems, alle bie Tage deines Lebens.
Deögeft bu fehen bie Söhne deiner Söhne :*
Frieden über Iſrael. V. Ehre.
Antiph. Schön bift bu und anmuthreich,
Tochter Serufalem, furchtbar wie ber Heer:
ſchaaren georbnete Reihe.
Antiph. im Adv. Siehe, die Magb bes
Heren; mir gefchehe nad) deinem Worte,
Antiph. nad) Adv. Siehe, Maria hat
geboren uns ben Heiland; Ihn [ab Johannes
und tief: Siehe das Lamm Gottes, (ieb, das
hinwegnimmt bie Sünden ber Welt. Alleluja.
Kapitel
(außer bem Advente).
An ben Pläben des Marktes, gleid) Zimmt
und wiürzigem Balfam, fpenbete ich meinen
Duft; wie erlefene Myrrhe, gab ich lieblidjen
Wohlgeruch. R. Gott (ei gebanft.
V. Nah ber Geburt bift du unverfehrte
Jungfrau geblieben.
R. Gotteógebárerin, bitte für uns.
264 Officium B. M. V. Ad Nodam.
Capitulum
(in Adventu.) 4
Ecce Virgo concipiet, et pariet filium,
et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Bu-
tyrum et mel comedet, ut sciat reprobare
malum, et eligere bonum. RB. Deo gra-
tias.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae. R.
Et concepit de Spiritu Sancto.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie
eleison.
Oremus.
Famulorum tuorum, quaesumus Domine,
delictis ignosce: ut, qui tibi placere de
actibus nostris non valemus, Genitricis
Filii tui Domini nostri intercessione sal-
vemur. Qui tecum vivit, et regnat etc.
Oremus
(in Adventu.)
Deus, qui de beatae Mariae Virginis
utero Verbum tuum, Angelo nuntiante,
earnem suscipere voluisti: praesta suppli-
cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem
u. 2. Fr. Amt. Zur Nona. 265
Rapitel
(im Advente)
Siehe, die Jungfrau wird empfangen und
einen Sohn gebären, und Sein Name wird
heißen: , Gott mit uns,” Butter unb Honig wird
Er effen, bis bag Gr weiß, das Böfe zu verwerfen,
und das Gute zu erwählen. Iv. Gott fei gebantt.
V. Der Engel des Heren brachte Marien bie
Botfchaft. X. Und fte empfing vom heil. Geifte.
Herr, erbarme Dich unfer! Chriſte, erbarme
Dich unfer! Herr erbarme Di unfer!
Gebet.
fBergeife, o Herr, bie Schuld Deiner Dies
ner, unb (djenfe uns, bie wir durch unfer Thun
Dir zu gefallen nicht vermögen, butdj bie Fürs
foradje ber Mutter Deines Sohnes, unfere
Herrn, die Gnabenfülle bet Erlöfung. Der mit
Die lebt und regiert =.
Gebet
(im Abvente.)
D Bott! nach deſſen Rathichluffe aus bem
Schooße ber feligften Jungfrau Maria in ber
SBerfünbigung des Engels, Dein Wort Fleiſch
geworben iji; verleihe uns zu Dir Blehenden,
266 Offloium B. M. V. Ad Nonam.
Dei credimus, ejus apud te intercessionibus
adjuvemur. Per eundem Dominum no-
strum etc. BR. Amen.
Oremus
(post Adventum.)
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma-
riae virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut
ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per
quam meruimus auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Y. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Y. Benedicamus Domino. R. Deo gratias.
Y. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace. R. Amen.
U. 2. 8t. Amt. Zur 9tona. 267
dag wir, bie wir wahrhaft fie als Gottesge⸗
bärerin glauben, durch ihre Fürfprache bel Dir
Hülfe erlangen. Durch ebenbenfelben, unfern
Herrn ıc. R. Amen.
Gebet
(nad) bem Abvente.)
D Gott, ber Du des ewigen Heiles Gna:
bengabe durch Mariens, der Seligen, jung:
fräuliche Fruchtbarkeit, bem Menfchengefchlechte
verliehen haft; verleihe gnábig, daß wir ihrer
Fürfprache inne werben, durch bie wir ben
Urheber des Lebens zu empfangen gewürbigt
worden, unfern Herren Jeſum Chriftum, Dei:
"en Sohn: Der mit Dir lebt und regiert in
Einigkeit des heiligen @eiftes, Gott, von Ewig⸗
feit zu Ewigkeit. Amen.
V. Herr, erhöre mein Gebet.
R. Und mein Rufen komme zu Dir.
V. Benedeien wir Gott. R. Gott fei gebantt.
Y. Die Seelen ber Ehriftgläubigen mögen
ruhen durch das Erbarmen Gottes in Frieden.
R. Amen.
268 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Ad Vesperas.
Ave Maria . . . Deus in adjutorium meum
intende . .. Domine ad adjuvandum me
festina. Gloria Patri.
Antiph. Dum esset rex.
Antiph. in adeentu. Missus est.
Antiph. post ade. O admirabile com-
mercium.
Psalmus 109.
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a
dextris meis.
Donec ponam inimicos tuos," scabellum
pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus
ex Sion:* dominare in medio inimicorum
tuorum. |
Tecum prineipium in die virtutis tuae,
in splendoribus Sanctorum:* ex utero ante
luciferum genui te.
Juravit Dominus, et non poenitebit eum :*
Tu es sacerdos in aeternum secundum or-
dinem Melcbhigedech. |
U. 8. Fr. Amt. Zur Veſper. 269
Bur Delper.
Ave Maria... Gott! merfe auf meine
Qüife .. . Herr! eile mir zu helfen. @hre
fei bem Bater.
Wntipb. Als ber König.
Antiph. im Adv. Gefanbt ward.
Antiph. nad) Adv. O munberjame Ge:
meinfchaft.
Pſalm 109.
Es ſprach der Herr zu meinem Hern:*
Gige zu Meiner Rechten;
Bis Ich lege Deine Weinbe* als Schemmel
Deiner Füße.
Das Scepter Deiner Macht wird ausfenden
der Herr aus Sion,* herrfche in Mitte Deiner
Feinde.
Mit Dir ift bie Herrichaft am Tage Deiner
Macht in der Heiligen Giíang:* aus bem
Qdjoo vor bem Morgenfterne habe Ich Dich
gezeuget.
Es ſchwur der Herr, unb nie reuet es Ihn :*
Du bift Priefter auf ewig nad der Orbnung
Melchiſedech.
70 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Dominus a dextris tuis:* confregit in die
irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas :*
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet:* propterea ex-
altabit caput. Y. Gloria.
Antiph. Dum esset Rex in accubito suo,
nardus mes dedit odorem suavitatis.
Antiph. in adventu: Missus est Gabriel
Angelus ad Mariam Virginem desponsatam
Joseph.
Antiph. post Ade. O admirabile com-
mercium, Creator generis humani, anima-
tum corpus sumens, de Virgine nasci dig-
natus est, et procedens homo sine semine,
largitus est nobis suam Deitatem.
Antiph. Laeva ejus.
Antiph. in adv. Ave Maria.
Antiph. post adv. Quando natus es.
"Psalmus 112.
Laudate pueri Dominum,* laudate nomen
Domini. |
U. 28. $r. Amt. Sur Befper. 7
Der Herr zu Deiner Rechten zerſchmettert
am Tage Seines Zorns bie Könige.
Gericht Halt Er über bie Völker, häufet
Grümmer,* Gr wird zerfehmettern bie 2”
ter Bieler auf Erden.
Aus bem Waldſtrom an bem — wich Er
trinken,* dafür erheben das Haupt. V. Ehre.
Antiph. Als der König tubte auf Seinem
Lager, ba buftete fieblid) meine Narbe.
Antiph. im Adv. Geſandt warb ber
Engel Gabriel zu Maria ber Jungfrau, welche
Sofeph verlobt war.
Antiph. nad) Adv. O wunderfame Ge:
meinſchaft! Der Schöpfer des Menfchenge-
ſchlechtes, annehmend befeelten Leib, würdigt
fid), geboren zu werden von ber Jungfrau; unb
bervorgehend als Menſch, übernatürlich’empfan-
gen, theilt Gr Sein göttliches Wefen uns mit:
Antiph. Seine Linke.
Antiph. im Adv. Gegrüßt feift bu Maria.
Antiph. nad) Adv. Als geboren bu
wardſt.
Pſalm 112.
Lobfinget Diener dem Herrn:“ lobfinget
dem Namen des Herrn.
272 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Sit nomen Domini benedictum ,* ex hoc
nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum ,* lauda-
bile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,*
et super Coelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in
altis habitat," et humilia respicit in coelo,
et in terra?
Suscitans a terra inopem,* et de stercore
erigens pauperem.
Ut collocet eum cum principibus, * cum
principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,*
matrem filiorum laetantem. V. Gloria.
Antiph. Laeva ejus sub capite meo, et
dextera illius amplexabitur me.
Antiph. in adv. Ave Maria, gratia ple-
na, Dominus tecum: benedicta tu in mu-
lieribus, alleluja.
. Antiphon. post adventum. Quando na-
tus es ineffabiliter ex Virgine, tunc im-
pletae sunt Scripturae: sicut pluvia in vel-
lus descendisti, ut salvum faceres genus
humanum. Te laudamus Deus noster.
u.8. €. Amt. Zur Veſper. 278
Der Name bes Heren fei. gebenebrit,* von
nun an, unb bis in &wigfeit.
Bon der Sonne Aufgang bis zum Nieder:
gange,* fei gelobet ber Name des Herrn.
Erhaben über alle SBolfer ift der Herr, *
unb über ben Himmeln ift Seine Herrlichkeit.
Wer if, wie ber Herr, unfer Gott, ber in
ben Höhen mohnet:* und auf das Kleine
fegauet im Himmel und auf Erde ?
Dom Staube richtet Er den Dürftigen auf,*
und erhebt aus dem Schmuße ben Armen;
Um ihn zu feen neben Würften,* neben
Seines Volkes Fürften.
Gt madjt die Unfruchtbare wohnen im Haufe*
als fteubige Mutter von Kindern. Y. Ehre.
Antiph. Seine infe ift unter meinem
$aupte, und Seine Rechte Hält mid) umfangen.
Antiph. im Adv. Gegrüft feift bu, Ma-
tia, voll ber Gnabe, der Herr ift mit bir, bu
bift gebenebeit unter den Weibern. Alleluja.
Antiph. nah Adv. Als geheimnißvoll
aus der Sungfrau geboren Du wardſt, ba
warb die Schrift erfüllt: wie Thau auf Vließ
ftiegft Du herab, das menfchliche Geſchlecht zu
erlöfen; beB loben wir Dich, unfer Gott.
Kleines Choramt. 18
20 Officium B. M. V. Ad Vesperaa.
Antiph. Nigra sum.
Antiph in Adv. Ne timeas Maria.
Antiph. post Adv. Rubum quem vide-
rat Moyses.
Psalmus 121.
Laetatus sum in his, quae dicta sunt
mihi;* in domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri," in atriis
iuis Jerusalem.
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas :*
cujus participatio ejus in idipsum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus
Domini,* testimonium Israel ad corfiten-
dum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in judicio,*
sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem :*
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua:* et bondad
in turribus tuis.
Propter fratres meos, et proximos meos,*
loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei nostri, *
quaesivi bona tibi. Y. Gloria. '
U. 2. 8r. Amt. Suc Veſper. 215
Antiph. Dunkel bin ich gefärbt.
Antiph. im Adv. Fücchte bid) nicht, Maria.
Antipb. nad) Adv. Den Dornenbuſch,
ben Mofes fah.
Hfalm 121.
Darüber freute id) mich, fo man mir fagte:*
zum Haufe des Herrn gehen wir.
Es ftehen unfere Füße* in deinen Borhöfen,
Jeruſalem.
Jeruſalem, das erbaut ift als bie Stabt:*
damit an ihr @emeinfchaft haben Alle zumal.
Dabin ja kommen bie Stämme, die Stäm:
me des Herin:* Gebot ift es für Ifrael, um
zu preifen den Namen des Herrn.
Denn ba fiehen die Stühle zum Geridote, *
die Stühle für das Haus David.
Erflehet, was zum Brieden ift, Serufalem;*
und fei denen Meberflug, bie bid) lieben.
Es fei Friede in deiner SBefle, * und Ueber:
ffuf in deinen Thürmen.
Um meiner Brüder unb meiner Nächften
willen* wünfche ich Frieden über Dich.
Um des Haufes des Herrn, unferes Gottes,
willen,* erfttebe ich bein Wohlergehen. Y. Ehre.
18°
276 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Antiph. Nigra sum, sed formosa, filiae
Jerusalem: ideo dilexit me Rex, et intro-
duxit me in cubiculum suum.
Antiph. in Adv. Ne timeas Maria, in-
nisti gratiam apud Dominum: ecce conci-
pies, et paries filium. Alleluja.
Antiph. post Adv. Rubum, quem vide-
rat Moyses incombustum, conservatam ag-
novimus tuam (laudabilem Virginitatem:
Dei Genitrix intercede pro nobis.
Antiph. Jam hiems transiit.
Antiph. in Ade. Dabit ei Dominus.
Antiph. post Advent. Germinavit radix
Jesse.
Psalmus 126.
Nisi Dominus aedificaverit domum ,* in
vanum laboraverunt, qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem : *
frustra vigilat, qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere:*
urgite, postquam gederitis, qui manduca-
tis panem doloris.
M. 2. Fr. Amt. Zur Beſper. 2"?
Antiph. Sunfel bin id) gefärbt, doch ſchön
geftaltet, Töchter Jerufalems; batum erfor
mich der König, und führte mid in Sein
fBrautgemad;.
9 ntipf. im Adv. Fürchte bid) nicht, Mas
ria; du haft Gnabe gefunden bei bem. Herm;
fee, du wirft empfangen unb einen Sohn
gebären. Alleluja.
Antiph. nah Adv. Den Dornenbuſch,
den Moſes ſah als unverbrannten, den erken⸗
nen wir als deine bewahrte lobwürbigfte Sung:
fräulichkeit; Gottesgebärerin, bit für uns.
Antiph. Schon ift ber Winter vorbei.
Antiph. im Adv. Geben wird Ihm bet
Herr.
Antiph. nad) Adv. Ge fproßte bie Wurs
zel Jeſſe.
Pſalm. 126.
Wenn bet Herr nicht bauet das Haus,*
vergebens mühen fich, bie es erbauen.
Menn ber Herr bie Stadt nicht bebütet:*
wachet vergebens, wer fie zu hüten Dat.
Vergebens ift es euch, vor Tags nod) auf;
zuftehen:* fleet auf, nadjbem ihr ausgerubet,
ihr, bie ihr efjet Schmerzensbrod.
rs Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Cum dederit dilectis suis somnum:* ecce
haereditas Domini, filii: merces, fructus
ventris.
Sicut sagittae in manu potentis:* ita
filii excussorum.
Beatus vir, qui implevit desiderium suum
er ipsis:* non confundetur, cum loquetur
inimicis suis in porta. Y. Gloria.
. Antiph. Jam hiems transiit, imber abiit,
et recessit: surge amica mea, et veni.
Antiph. in Adv. Dabit ei Dominus Deus
sedem David patris ejus: et regnabit in
aeternum,
Antiph. post Adv. Germinavit radix Jes-
se, orta est stella ex Jacob, Virgo peperit
Salvatorem: Te laudamus Deus noster.
Antiph. Speciosa facta es.
Antiph. in Adv. Ecce ancilla Domini.
Antiph. post Adv. Ecce Maria genuit,
u. 2. Fr. Amt. Zur Veſper. 279
Dagegen verleiht Er Seinen Lieben Schlaf‘*
fiehe, als Erbe haben vom Heren fie Söhne,
als Lohn des Leibes Frucht.
Wie Pfeile in bet Hand des Gtatfen:* fo
bie Söhne ber Verſtoſſenen.
Slüdfelig der Mann, beffen Berlangen nadj
ſolchen erfüllt ift:* nicht wird er zu Scans
ben, wenn er mit feinen Zeinden rechtet am
Thore. Y. Ehre.
Antiph. Schon ift der Winter vorbei, fort
ift der Regen unb. verfiegt; (lebe auf, Meine
Freundin! und komme.
9ntipf im Adv. Geben wird Ihm Gott
bet Herr den Thron Seines Vaters David,
unb Gr wird König fein ewiglich.
98 ntipb. nach Adv. Es fproßte bie
Wurzel Seffe, ein Stern ging auf aus Jakob,
geboren fat die Jungfrau den Heiland. Dich
loben wir, unfer Gott.
Antiph. Anmuthig bift bu.
Antiph. im Adv. Sieh’, bie Magd des
Heren.
Antiph. nad) Adv. Sieh’, Maria Hat
geboren.
. 480 Offcium B. M. V. Ad Vesperas.
Psalmus 147.
Lauda, Jerusalem, Dominum,* lauda
Deum tuum, Sion.
Quoniam confortavit seras portarum tu-
arum:* benedixit filiis tuis in te.
Qui posuit fines tuos pacem ,* et adipe
frumenti satiat te.
Qui emittit eloquium suum terrae:* ve-
lociter currit sermo ejus.
Qui dat nivem sicut lanam:* nebulam
sicut cinerem spargit.
Mittit crystallum suam sicut buccellas:*
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea:*
flabit spiritus ejus, et fluent aquae.
Qui annuntiat verbum suum Jacob:*
justitias et judicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi:* et ju-
dicià sua non manifestavit eis. Y. Gloria.
Antiph. Speciosa facta es, et suavis in
deliciis tuis, sancta Dei Genitrix.
Antiph. in Adv. Ecce ancilla Domini:
fiat mihi secundum verbum tuum.
—
U. 8, 8r. Amt. Zur Veſper. 281
Pſalm. 147,
obe Setufalem, ben GHeren,* [obe, Sion,
deinen Gott.
Denn beinet Thore Riegel hat Gr. gefeflet,*
hat gefegnet deine Kinder in bir.
Gr, der Frieden gab deinen Gränzen,* und
bid) fättigte mit des Weizens Mark.
Der auf bie Erde fendet Seinen Ausfpruch :*
e$ eilet fchnel Sein Wort.
Der Schnee gibt, ver Wolle gleich: :* ben
Nebel fireut Er, wie Afche.
Biffen Brodes gleih wirft Er Sein Gie:*
vor Seinem Frofte, wer wird beſtehen?
Er entfendet Sein Wort, und ſchmelzet
fie:* es weht Sein Hau, unb bie Wafler
fliegen.
Er fat geoffenbaret Sen Wort an Syafob,*
Sein 9tedjt und Sein Gefe an Iſrael.
Alfo that Er feinem andern Volke,* unb
an feines hat Er Sein Geſetz geoffenbaret.
V. Ehre.
Antiph. Anmuthig bift du, und (ieblid) ;
in deinen Freuden, Heilige Gottesgebärerin.
Antiph. im Adv. Siehe, bie Magd des
Herrn; mir gefchehe nad) beinem Worte
32 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Antiph. post .Ade. Ecce Maria genuit
nobis Salvatorem, quem Joannes videns,
exclamavit, dicens: Ecce agnus Dei; ecce
qui tollit peccata mundi. Alleluja.
Capitulum
(ante et post Adventum.)
Ab initio, et ante saecula creata sum, et
usque ad futurum saeculum non desinam,
et in habitatione sancta coram ipso mini-
stravi. R. Deo gratias.
Capitulum
(in Adventu.)
Egredietur virga de radice Jesse, et flos
de radice ejus ascendet, et requiescet super
eum Spiritus Domini. b. Deo gratias.
Hymnus
Ave, maris stella,
Dei Mater alma,
Atque semper Virgo,
Felix Coeli porta.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
U. 2. 8r. Amt. Zur Veſper. 283
Antiph. nad) Adv. Siehe, Maria bat
uns geboren bem Heiland. Ihn ſah Johannes
und rief: Siehe das Lamm Gottes, fich, das
hinwegnimmt die Sünden der Welt. Allelufa.
Kapitel.
(außer bem Advente).
Bom Anfange unb vor ben Zeiten bin idj
gefchaffen, und bis in fernfte Ewigkeit werde
ich nicht aufhören; in ber heiligen Wohnftätte
diene ich vor Ihm. Iv. Gott fei gebantt.
KRapitel
(im 9Ibvente).
Hervorgehen wird ein Reis aus ber Wurzel
Syeffe, und eine Blüte aus feiner Wurzel fteigt
empor; unb rufen wirb auf Ihm bet Geiſt
des Herrn. B. Gott. fei gebantt.
Hymnus.
Gruß dir, Stern am Meere,
Gottes Mutter hehre,
Jungfrau ſonder Maale,
Thür zum Himmelsfaale.
Du begrüßt zur Stunde ;
Aus des Engels Munde,
304
Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Funda no in pace,
Mutans Hevae nomen.
Solve vincla reis,
Profer lumen caecis,
Mala nostri pelle,
Bona cuneta posce.
Monstra te esse Matrem,
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac, et castos.
Vitam praesta puram,
Iter para tutum,
Ut videntes Jesum
Semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor unus. Amen. |
u. 2. Fr. Amt. Zur Veſper.
Wriebenépfanb uns fpende,
Cva's Namen wende.
Löſ' der Feſſeln Ringe,
Licht ben Blinden bringe;
Unheil von uns wehre,
Gutes uns begehre.
Dich ale Mutter zeige,
Huldreich ung fid) neige
Den bu und geboten,
Der bid) Bat erforen.
Sungfrau, hehr Gebilde,
Ueber Allen milde;
Mach’ uns (djulbbefreiet
Mild und unentweihet.
Reines Leben lehre,
Sichern Pfad gewähre,
Daß auf ew’gen Auen
Froh wir Jefum fchauen.
29b bem Vater tönet,
Chriſto, tufmgefrónet ,
Mit bem Gelft, wir weihen
Bine Shre Dreien. Amen.
286 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis. B.
Propterea benedixit te Deus in aeternum.
Antiph. ad Magnif. Beata mater.
Antiph. temp. pasch. Regina coeli.
Antiph. $n Adv. Spiritus Sanctus.
Antiph. post Adv. Magnum haereditatis
mysterium.
Canticum B. Mariae Virginis.
Magnificat * anima mea Dominum.
Et exultavit spiritus meus,* in Deo sa-
lutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae : *
ecce enim ex hoc beatam me dicent om-
nes generationes.
Quia fecit mihi magna, qui potens est :*
et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in pro-
genies* timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo: disper-
sit superbos mente cordis sui,
Deposuit — de sede,* et exaltavit
humiles.
u. 8 9v. Amt. Zur Beiper. 2
V. Anmuth if ausgegoflen auf beine Lip-
pen. B. Darum fegnete bid) Gott in Ewigfeit.
Antiph. zum Magnif. Selige Mutter.
Antiph. zur öfterl. Zeit. Königin des
Himmels, |
Antiph. im Adv. Der Heilige Geift.
Antiph. nad) Adv. in großes über:
erbtes Gebeimnif.
Tobgefang der feligfien Sungfrau.
Hocpreifet* meine Seele den Herrn.
Und es ftoblodet mein Geift:* in Gott,
meinem Qeilanbe;
Weil Gr angejeben die Niedrigkeit Seiner
Magb: * denn fiebe, von nun an werben felig
mich preifen alle Geſchlechter;
Meil Großes an mir getfan hat, der maͤch⸗
tig ift* und heilig Sein Name;
Und Seine Barmherzigkeit von Gefchlecht
zu Geſchlecht:* denen, bie Ihn fürchten.
Gr hat Kraft geübt in Seinem Arm: * ge
fcheuchet bie Stolgen von ihres Herzens Trachten.
Herabgeſetzt bie Mächtigen von bem Stuhle :*
unb erhöhet bie Niebrigen: —
8 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Esurientes implevit bonis:* et divites di-
misit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,* recorda-
tus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostrog,*
Abraham, et semini ejus in saecula. V.
Gloria.
Antiph. ad Magnmf. a Purific. usque ad
Adventum. Beata mater et intacta Virgo,
gloriosa Regina mundi, intercede pro no-
bis ad Dominum.
Antiph. a Paschat. usque ad Trin. Re-
gina Coeli laetare, alleluja. Quia quem
meruisti portare, alleluja. Resurrexit sicut
dixit, Alleluja. Ora& pro nohis Deum, al-
leluja. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Y. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Oremus.
Concede nos famulos tuos, quaesumus
M. 8, Br. Amt. Zur Veſper. 289
Die Hungernden fat Gr mit Gütern ecfüllt:
* unb bie Reichen ließ Gr leer ausgehen.
Annahm Er fid) Ifrael, Seines fnedotes :*
eingedenk Seines Grbarmens.
Wie zu den Vätern Er gerevet:* zu Abra⸗
ham und zu befiem Gefchlechte in Gwigteit.
V. Ehre.
Antipb. von der Lichtmeffe bis Ad⸗
vent. Gelige Mutter und mafellofe Sung:
frau, glorreiche Königin ber Welt, fürbitte für
uns bei bem Herrn.
Antiph. von Oftern bis Dreifaltig-
feit8-Sonntag. Königin des Himmels, er:
freue bid, Alleluja; denn, welchen zu tragen,
du warft erwählet, Alleluja, erftanden ijt Er,
wie Gr gefprochen, Alleluja; bitt' für ung bei
Gott, Alleluja,
Herr, erbarme Dich unfer !
Ghrifte, erbarme Dich unfer!
Herr, erbarme Dich unfer!
V. Herr! erhöre mein Gebet.
R. Und mein Rufen fomme zu Dir.
Gebet.
Gib uns, o Herr und Gott, daß wir, Deine
Kleines Choxami. 19
290 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
Domine Deus, perpetua mentis .et corporis
sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae
semper Virginis intercessione a praesenti
liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia.
Per Dominum nostrum Jesum Christum,
Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per. omnia
saecula saeculorum. Amen. . . z::.:
Antiph. in Adv. Spiritus Banctus i in te
descendet, Maria: ne timeas, habebis in
utero Filium Dei, alleluja.
Kyrie eleison.
Christe eleison. P RERO eub me
Kyrie eleison. - uM E S
Y. Domine exaudi orationem: mean.
B. Et clamor meus ad te veniat. :'
: ist m opi:
: ZA CE
Oremus ur
Deus, qui de beatae Mnride;Márginis
utero Verbum tuum, Angelo. nustigite,
carnem suscipere voluisti, praesta suppli-
cibus tuis: ut qui vereeam Genitricem Dei
credimus, ejus apud te intercessionibus ad-
U. 2. Fr. Amt. Zur Befper. 291
Diener, fteten Wohles der Seele unb bed Leibes
19*
2 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
juvemur. Per eundem Dominum nostrum.
BR. Amen.
Antiph. post Adv. Magnum haereditatis
mysterium: templum Dei factus est uterus
nescientis virum; non.est pollutus ex ea
carhem assumens: omnes Gentes venient,
dicentes: Gloria tibi, Domine.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Oremns.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma-
riae Virginitate foecunda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut
ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per
quam meruimus auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate
spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum, Amen.
M. 9. Fr. Amt. Zur Befber. 298
glauben, butd) ihre Fuͤrſprache bei Dir Hilfe er-
langen. Durch benfelben GBriftus unfern Herrn.
RB. Amen.
V ntipbon nad) Adv. Gin großes, über:
erbtes Geheimniß ift es: ber Leib betjenigen,
welche nicht irdiſche Gemahlſchaft fannte, warb
ein Tempel Gottes; als Er aus ihr Fleifch ans
nahm, warb jener nicht entweiht ; es follen fommen
alle Völker, und fpredjen : Ehre (ei Dir, o Herr!
Herr, erbarme Dich unfer.
Chriſte, erbarme Dich unfer.
Herr, erbarme Dich unfer.
V. Her, erhöre mein Gebet.
Ik. Und mein Rufen komme zu Dir.
Gebet
D Gott, ber Du des ewigen Heiles Gnaden⸗
gabe durch Mariens, der Seligen, jungfräuliche
Fruchtbarkeit, bem Menfchengefchlechte verlichen
haft; verleihe gnábig, daß wir ihrer Fürſprache
inne werben, durch bie wir ben Urheber bes £e:
bens zu empfangen gewürbigt worden, unfern
Herrn Sefum Chriftum, Deinen Sohn. Der mit
Dir lebt und regiert in Ginigftit des heiligen
Geiſtes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen,
2 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
VY. Benedicamus Domino.
BR. Deo gratias.
W. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiscant in pace. Amen.
Commemoratio omnium Sanctorum.
Antiph. Sancti Dei omnes, intercedere
dignemini pro nostra, omniumque salute.
V. Laetamini in Domino, et exultate justi.
R. Et gloriamini omnes recti corde.
Oremus.
Protege, Domine, populum tuum, et Apo-
stolorum tuorum Petri et Pauli, et aliorum
Apostolorum patrocinio confidentem, per-
petua defensione conserve.
Omnes Sancti tui, quaesumus, Domine,
nos ubique adjuvent: ut, dum eorum me-
rita recolimus, patrocinia sentiamus: et
pacem tuam nostris concede temporibus,
et ab Ecclesia tus cunctam repelle nequi-
tiam: iter, actus, et voluntates nostras,
u. 2. &v. Amt. Zur Veſper. 295
VY. Herr! erhöre mein Gebet.
KR. Und mein Rufen fomme zu Dir.
V. Benebeien wir Gott.
BR. Gott fei. gebanft.
- V. Die Seelen bet Ehriftgläubigen mögenruhen
durch das Erbarmen Gottes in Frieden. Amen.
Gedächtniß aller Heiligen.
Antiph. Alle Heilige Gottes! wollet für-
bitten für unfer und Aller Heil.
V. Freuet euch in dem Herrn, und jauchzet,
Gerechte! I. Undrühmt euch, alle lautete Herzen,
Gebet.
Schirme, o Herr, Dein 3Bolf, und wahre
felbes , da8 auf Deiner Apoſtel Petrus unb
Paulus und aller heiligen Apoſtel Fürfprache
vertrauet, allzeit in Heiliger Obhut.
Alle Deine Heiligen, wir bitten Dich, o Herr !
mögen überall uns mithelfen, auf bag, wäh-
rend ihre Berbienfte wir ehren, wir auch ihren
Schuß erfahren; auch gib unfern Tagen Srt
nen Frieden, und wehre von Deiner Kirche jeg-
liches Böfe ab; leite unfer unb aller Deiner
296 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
et omnium famulorum tuorum in salutis
tuae prosperitate dispone: benefactoribus
nostris sempiterna bona retribue: et om-
nibus fidelibus defunctis requiem aeternam
concede. Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum , qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum. Amen,
V. Domine exaudi orationem meam. Rm.
Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino. R. Deo gratias.
Y. Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace. BR. Amen.
Commemoratio Sanctorum in Adventu.
Antiph. Ecce Dominus veniet, et omne
Sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux
magna, alleluja.
V. Ecce apparebit Dominus super nubem
candidam. R. Et cum eo Sanctorum millia.
Oremus.
Conscientias nostras, quaesmus Domine,
visitando purifica: ut veniens Jesus Chri-
U. 8, 8r. Amt. Zur Veſper. 297
Diener Wandeln, Wirken und Wollen zur Boll:
enbung bes Heiles burd) Dich; vergilt unfern
MWohlthätern mit ewigen Gütern, und gib al-
len. Hingefchievenen Gfriftgláubigen bie ewige
Ruhe. Durch unfern Herrn Jeſus Chriftus,
Deinen Sohn, ber mit Dir lebt und regiert
in Einigkeit des Heiligen Geiſtes, Gott von
Ewigkeit zu Gwigfeit. Amen.
V. Herr, erhöre mein Gebet. R. Und mein
Stufen komme zu Dir.
V. Benebeien wir Gott. BR. Gott fei. gebantt.
W. Die Seelen der GChriftgläubigen mögen
ruhen durch das Grbarmen Gottes im Frieden.
B. Amen.
Gedächtniß der Heiligen im Advente.
Antiph. Siehe, ber Herr wird fommen, und
alle Seine Heiligen mit 35m; und an jenem
Tage wird Belles Licht uns firahlen. Alleluja.
Y. Siehe, der Herr erfcheint auf fchimmerns
bet Wolfe. R. Und mit Ihm die Taufende
der Heiligen.
Gebet.
Suche heim, o Herr, und mache rein unfer
Gewiſſen; auf daß, wenn Jefus Ehriftus, Dein
298 Officium B. M. V. Ad Vesperas.
stus Filius tuus Dominus noster cum omni-
bus Sanctis, paratam sibi in nobis inveniat
mansionem. Qui tecam vivít etc.
Ad Completorium.
Ave Maria.
Y. Converte nos Deus salutaris noster.
R. Et averte iram tuam a nobis.
Y. Deus in adjutorium meum intende.
ER. Domine ad adjuvandum me festina.
Gloria. |
Psalmus 128
Saepe expugnaverunt me a juventute
me&, dicat nunc Israel.
Saepe expugnaverunt me a juventute
mea:* etenim non potuerunt mihi.
Supra dorsum meum fabricaverunt pec-
catores:* prolongaverunt iniquitatem suam.
Dominus justus concidit. cervices pec-
catorum :* confundantur, et convertantur
retrorsum omnes qui oderunt Sion.
Fiant sicut foenum tectorum:* quod
priusquam evellatur, exaruit,
M. 8. Fr. Amt. Zur Befper. 29
Sohn, unfer Herr, mit allen Heiligen fómmt,
Qt in uns eine wohlbereite Wohnung finde ;
der mit Dir lebt ac.
^
Complet.
Ave Maria.
V. febre Dich zu uns, Gott unfer Heiland.
R. Und wende Deinen Zorn von uns.
V. Gott, merfe auf meine Hilfe.
R. Herr! eile mir zu helfen. Ehre.
píaim 128.
Oft bebrüngten fie mich von meiner Jugend
an, —* fo fptede nun Sfrael:
Oft bebrángten fie mich von nteiner Jugend
an;* bod) fie fonnten nicht an mid.
Auf meinem Rüden fchmiebeten Wrevler:*
trieben lange ifte Bosheit.
Der Herr, der Gerechte, zerbrach der Frev⸗
ler Naden:* zu Schanden mögen werden und
zur Flucht fid) wenden Alle, bie Sion haften.
Gleich bem Grafe auf den Dächern werben
fie :* das, ehe man e$ ausrauft, verberret.
800 Officium B. M. V. Ad Completorium.
De quo non implevit manum suam, qui
metit:* et sinum suum, qui manipulos
colligit.
Et non dixerunt qui —— Be-
nedictio Domini super vos:* benediximus
vobis in nomine Domini. V. Gloria.
Psalmus 129.
De profundis clamavi ad te, Domine:*
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes,* in vocem
deprecationis me&e.
Si iniquitates observaveris Domine,*
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitäatio est:* et prop-
ter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus:'
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem:* |
speret Israel in Domino. |
Qui apud Dominum miscricordia :* et
copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel* ex omnibus ini-
quitatibus ejus. V. Gloria.
U. €. dv. Amt. Zur Gomplet. 901
Bon bem nicht voll bringt feine Hand, ber
e$ erniet,* ober feinen Schooß, bet Barben
binbet.
Und nicht fprechen, bie vorübergehen: des
Herrn Segen über euch :* wir fegnen euch im
Ramen des Herrn. Y. Góre.
falm 129.
Aus ben Tiefen rufe ich zu Die, Herr !*
Herr, erhöre meine Stimme.
Laſſe Deine Ohren merken* auf die Stimme
meines Flehens.
Wenn Du, o Herr! Unbilden achten wollteft :*
Herr! wer mag beftehen ?
Do bei Dir ift Sühne:* und um Deines
Geſetzes willen harte ich Deiner, o Herr!
Meine Seele harset aus in Seinem Worte,*
meine Seele trauet auf den Herrn.
Bon bet SRorgenmadje bis zur Nacht* vers
traue Sfrael auf den Herrn.
Weil Grbarmen ift bei bem Heren,* unb
überreih bei Ihm Erloͤſung.
3a, Gr wird Iſrael erlöfen* von allen fei:
nen Günben. Y. Ehre,
9098 3 Officium B. M. V. Ad Completorium.
Psalmus. 180.
‚Domine, non est exaltatum cor meum:*
neque elati sunt oculi mei.
Neque ambulavi in magnis,* icd in
mirabilibus super me.
Si non humiliter sentiebam:* sed exal-
tavi animam meam.
Sicut ablactatus est super matre sua:'
ita retributio in anima mea.
Speret Israel in Domino:* ex hoc nunc,
et usque in saeculum. V. Gloria Patri etc.
. Hymnus.
Memento, rerum conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
. Maria Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi sit gloria, .
Qui natus es de Virgine,
— — —
U. L. 8r. Amt Jun /Gomplet, T 903
Palm 130.
Herr! nicht Bat mein Herz fid) hoch erho⸗
ben,* und nicht find meine Augen ftolz.
Nicht war mein Wandel in großen,* und nicht
in flaunenswerthen Dingen, bie mir zu Body.
Wenn nicht in Demuth war mein Sinnen,*
fondern ich hochfahrend fein ließ meine Seele,
Gleich einem Kinde, bem entzogen wirb bie
Milch von feiner Mutter ,* alfo werbe Ber:
geltung meiner Seele.
Möge Sftael vertrauen auf den Heren,*
von nun an, unb in Ewigkeit. WV. Ehre.
Hymne.
Weltenſchopfer, wollſt gedenken,
Daß Du, um Dich uns zu ſchenken,
Aus der Jungfrau unentweiht
Annahmſt unſers Leibes Kleid.
O Maria! uns den Armen
Süße Mutter, voll Erbarmen,
Wehr' dem Feind, halt uns umhegt,
So die Stund' zum Sterben ſchlägt.
Jeſu, Dir auf heil'gem Throne,
Dir, der reinen Jungfrau Sohne,
904 Officium B. M V. Ad Completorium.
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Capitulum.
Ego mater pulchrae dilectionis, et timo-
ris, et agnitionis, et sancta spei. I}. Deo
gratias.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
i. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
Capitulum
(in Adventu).
Ecce Virgo concipiet et pariet filium, et
vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum
et mel comedet, ut sciat reprobare malum,
et eligere bonum. B. Deo gratias.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
E. Et concepit de Spiritu Sancto.
Antiph. Sub tuum praesidium.
Antiph. in Adv. Spiritus Sanctus.
Antiph. post Adv. Magnum haereditatis
mysterium.
u. 2. dr. Amt. Zur Complet 805
Mit bem Bater unb bem Geift
Sei des Ruhmes ew'ger Preis, Amen.
&apitel.
Sd) bin bie Mutter der ſchönen Liebe, unb
der Furcht, unb der Grfenntnif, unb ber fei:
figen Hoffnung. B. Gott fei gebantt.
V. Bitte für uns, heilige @ottesgebärerin.
R. Daß wir würdig werben der Verheiß⸗
ungen Gfrifti.
Kapitel
(im Abvente.)
Siehe, bie Jungfrau wird empfangen unb
einen Sohn gebären, unb Sein Name wird bei:
gen: Gott mit une. Butter und Honig wird Gr
eſſen, bis baf Gr weiß, das Böfe zu verwerfen,
und das Gute zu erwählen. Ix. Gott (ei gebantt.
V. Der Engel des Herrn brachte Marien
bie Botfchaft.
B. Und fie empfing von bem heiligen Geifte.
Antiph. Unter deinen Scup.
Antipb. im Adv. Der heilige Geift.
9 (ntipb. nad) 9b». Gin großes übers
erbies Gebeimnif.
fiened Goramt. 20
306 — Officium B. M. V. Ad Completorium.
Canticum Simeonis.
Nunc dimittis servum tuum, Domine,*
secundum verbum tuum in pace:
' Quia viderunt oculi mei* salutare tuum.
Quod parasti* ante faciem omnium po-
pulorum.
Lunem ad revelationem Gentium," et
gloriam plebis tuae Israel. Y. Gloria.
Antiph. Sub tuum praesidium confugi-
mus, sancta Dei Genitrix: nostras depre-
cationes ne despicias in necessitatibus: sed
& periculis cunctis libera nos semper Virgo
gloriosa, et benedicta.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie
eleison.
Y. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
Oremus,
Beatae et gloriosae semper Virginis Ma-
riae, quaesumus Domine, intercessio glo-
riosa nos protegat: et ad vitam perducat
urternam. Per Dominum nostrum ete.
U. 2. Br. Amt. Zur Gomplet. — 307
Tobgefang Simeons.
Nun entläfleft Du Deinen Diener, Herr:*
nach Deinem Worte in Frieden.
Weil gefehen meine Augen* Dein Heil;
Das Du bereitet* vor dem Angefichte aller
Völker:
Das Licht zur Erleuchtung der Heiden:* unb
bie Glorie Deines Volkes Iſrael. V. Ehre.
Antiph. Unter deinen &dug und Schirm
fliehen wir, heilige Giotteégebürerin ; verſchmaͤhe
nicht unfer Gebet in unfern Nöthen, fondern
erlöfe uns allzeit von aller Gefaͤhrde, o glors
würdige und gebenebeite Jungfrau !
Herr, erbarme Dich unfer! Ehrifte, erbarme
Dich unfer! Herr, erbarme Dich unfer!
V. Herr, erhöre mein Gebet, R. Und mein
Rufen komme zu Dir.
Gebet.
Herr, wir bitten Sid, bag Mariens, bet
(eligen unb allzeit glorreichen Jungfrau, glors
reiche Fürfprache uns befchirme und zum emi
gen Leben geleite. Durch unfern Qerrn a.
a 20*
308 Officium B. M. V. Ad Completorium.
. Domine exaudi orationem meam.
. Et clamor meus ad te veniat.
. Benedicamus Domino.
. Deo gratias.
. Benedicat et custodiat nos omnipotens
et misericors Dominus, Pater et Filius et
Spiritus Sanctus. R. Amen.
Antiph. a Paschate usque ad Trin. Re-
gina Coeli laetare, alleluja. Quia quem
Yneruisti portare, alleluja. Resurrexit si-
cut dixit, alleluja. Ora pro nobis Deum,
alleluja.
4242 ce
Kyrie eleison ete.
Oremus.
Beatae ei gloriosae semper Virginis Ma-
riae, quaesumus Domine, intercessio glo-
riosa nos protegat: et ad vitam perducat
aeternam. Per Dominum nostrum etc.
- Antiph. in Adv. Spiritus Sanctus in te
descendet, Maria: ne timeas, habebis in
utero Filium Dei, alleluja.
Kyrie eleison 'etc.
u. 2. Fr. Amt. Zur Compet. 909
V. Herr! erhöre mein Gebet.
R. Und mein Rufen fomme zu Dir.
V. Benedeien wir Gott.
R. Gott fei gebanft.
V. Es fegne unb behüte ung ber Herr, ber
allmádjfige unb barmherzige, der Vater unb
ber Sohn unb der Heilige Geiſt. B. Amen.
Antiph. von Oftern bis Dreifaltig-
feitö-Sonntag. Königin des Himmels,
erfreue bid), Alleluja. Denn, welchen zu tragen
bu warft erwählet, Alleluja. Erflanden ift Gr,
wie Gr gefprodjen, Alleluja. Bitte für ung
bei Gott, Alleluja!
Herr, erbarme Dich unfer tc.
Gebet
Wir bitten Dich, o Herr, bap Mariens, ber
feligen unb allzeit glorreichen Jungfrau, glors
reiche Zürfprache uns befchirme und zum ewi-
gen eben geleite. Durch unfern Herrn ac.
Antiph. im Adv. Der heilige Geift wird
auf bid) herabfommen, Maria: fürdhtedich nicht,
bu wirft empfangen ben Sohn Gottes. Alleluja.
Herr erbarme Dich unfer ac.
310 — Officium B. M. V. Ad Completorum.
Oremus.
Deus, qui debeatae Mariae Virginis utero
Verbum tuum, Angelo nuntiante, car-
nem suseipere voluisti: praesta suppli-
cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem
Dei credimus, ejus apud te intercessionibus
adjuvemur, Per eundem Christum Dominum
nostrum. R. Amen.
Antiph. post Adv. Magnum haereditatis
mysterium: templum Dei factus est uterus
nescientis virum: non est pollutus ex ea
carnem assumens: omnes Gentes venient
dicentes: Gloria tibi, Domine.
Kyrie eleison etc.
Oremus.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma-
riae Virginitate foecuuda, humano generi
praemia praestitisti: tribue quaesumus:
ut ipsam pro nobis intercedere sentia -
mus, per quam meruimus auctorem vi-
tae suscipere, Dominum nostrum Jesum
u. 2, Sr. Amt Juc Gomplet. au
Gebet.
D Gott, nad deſſen Nathfchluffe aus dem
Schooße der feligften Jungfrau Maria in der
Verkündigung des Engels Dein Wort Fleifch
geworben ijt; verleihe uns zu Dir Flehenden,
dag wir, bie wir wahrhaft fie als Gottesgebä-
rerin glauben, durch ihre Fürfprache bei Dir
Hülfe erlangen. Durch ebendenfelben, unfern
Herrn. B. Amen.
Antiph. nad Adv. Gin großes übererb-
tes Geheimniß ift es: ber Leib derjenigen, welche
nicht irdifche Gemabl[djaft fannte, warb ein
Tempel Gottes; als Er aus ihr Fleifch annahm,
ward jener nichtentweiht; es [ollen kommen alle
Völker und ſprechen: Ehre fei Dir, o Herr!
Herr, erbarme Dich unfer ic.
Gebet.
O Gott! ter Du des ewigen Heiles Gna:
bengabe durch Mariens, der &efigen, jungfräu:
líde Srudjtbarfeit, bem Menfchengefchlechte
verliehen haft; verleihe gnaͤdig, daß wir ihrer
Fürfprache inne werben, durch bie wir ben Ur:
beber des Lebens zu empfangen gewärbigt
912 Officium B. M V. Ad Completorium.
Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saéculorum. Amen.
Y. Domine exaudi orationem meam. R.
Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino. B. Deo gratias.
Benedicat et custodiat nos omnipotens et
misericors Dominus, Pater et Filius et Spi-
ritus Sanctus. Amen.
— — — E
Ad finem Laudium et Vesperarun sive Comple-
torii pro tempore una dicitur ex sequentibus Anti-
phonis B. Mariae Virginis.
1. In Adventu usque ad Purificationem inclusive.
Alma Redemptoris Mater, quae pervia
Coeli
Porta manes, et stella maris, succurre
cadenti,
Surgere qui curat, populo: tu, quae ge-
nuisti,
Oatura mirante, tuum sanctum Genitorem,
u. 8& Fr. Amt. Zur Complet. 8313
worden, unfern Herrn Sefum Chriſtum, Sei:
nen Sohn. Der mit Dir lebt und regiert
in Ginigfeit des heiligen @eiftes, Gott von
Ewigkeit zu Ewigfeit. Amen.
V. Here! erhöre mein Gebet. D. Und mein
Rufen fomme zu Dir.
V. Benebeien wis Gott. R. Gott fei gebanft.
($$ fegne unb behüte uns ber Herr, ber all:
mächtige unb barmherzige, der Vater, unb ber
Sohn unb der Heilige Geiſt. Amen.
— —
Am Schluſſe der Laudes, der Veſper oder der
Gomplet wird je eine von ben nad) ber Zeit treffen⸗
ben Antiphonen ber ſeligſten Jungfrau gebetet.
1. Im Abvente bis zur Lichtmeſſe einſchlüſſig;
Glorreich heilige Mutter des Herrn, die
des Himmels erſchloßne
Pforte du bleibſt, und Stern des Meer's,
bring Hilf' dem geſunk'nen
Bolf, das Erhebung begehrt; bie du zum
Staunen der Schöpfung
Selber gebarft den Qeil'gen, ber bid) bem
geben. geboren;
34 — Officium B. M. V. Ad Completorium.
Virgo prius ac poeterius, Gabrielis ab ore.
Sumens illud Ave, peccatorum miserere.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Oremus. Gratiam tuam, quaesumus
Domine, mentibus nostris infunde: ut qui,
Angelo nuntiante, Christi, Filii tui incarna-
tionem cognovimus, per passionem ejus et
crucem ad resurrectionis gloriam perdu-
camur. Per eundem Christum Dominum,
nostrum. Ik. Amen.
A vigilia Nativitatis usque ad Purificationem.
V. Post partum, Virgo, inviolata per-
mansisti.
H. Dei Genitrix intercede pro nobis.
Oremus. Deus, qui salutis aeternae,
beatae Mariae Virginitate foecunda: hu-
mano generi praemia praestitisti: tribue
quaesumus, ut ipsam pro nobis interce-
dere sentiamus, per quam meruimus auc-
u. 8. 8r. Amt. Zur Gomptet. 315
Bor der Geburt unb hernach Jungfrau, aus
Gabriela Munde
Senen lieblihen Gruß empfangenb; der Gin:
der erbarm’ dich !
V. Der Engel des Herrn brachte Marien
die Botfchaft.
R. Und fie empfing von bem heiligen Geifte.
Gebet. Wir bitten Did), o Herr, gieße Deine
Gnade aus in unfere Herzen, auf daß wir,
bie wir burd) des Engels fBerfünbigung bie
Menſchwerdung GBrifti, Deines Sohnes, etfannt
haben, burd) Sein Leiden und Kreuz zur Herr:
lichkeit der Auferfiehung gebracht werben. Durch
benjelben Gfriftus, unfern Herrn. R. Amen.
Bom heiligen Goriftabente bis Lichtmeß.
V. 9tadj der Geburt, o Jungfrau! bift un:
verehrt du geblieben.
R. Gottes Glebürerin, bitte für uns.
(9 ebet. D Gott! der Du des ewigen Hei:
les Ginabengabe durch Mariens, der Geligen,
jungfräuliche ruchtbarkeit, dem Menſchen⸗
gefchlechte verlichen haft; verleihe gnábig, taf
wir ihrer Fürſprache inne werden, durch bie
A6 Officium B. M. V. Ad Completorium.
tore vitae suseipere Dominum nostrum
Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum etc.
Amen.
2. A Purificatione usque ad Feriam V. in Coena
Domini exclusive.
Ave Regina Coelorum.
Ave Domina Angelorum:
Salve kadix, salve Porta,
Ex qua mundo lux est orta.
Gaude Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa :
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
V. Dignare me laudare te, "Virgo se-
crata.
i. Da mihi virtutem conira hostes tuos.
Oremus. Concede misericors Deus fra-
gilitati nostrae praesidium; ut qui sanctae
Dei Genitricis memoriam agimus, interces-
sionis ejus auxilio a nostris iniquitatibus
resurgamus. Per eundem Christum Domi-
num nostrum. Amen.
uU. 8, Fr. Amt. Gomplet. 87
mir ben Urheber bes Lebens zu empfangen ge
würdigt worden, unfern Heren Sefum Chriftum,
Deinen Sohn, Der mit Dir [ebt c. B. Amen.
2. Bon Lichtmeß bis zum grünen Donnerſtag aus-
fchließlich.
Gruß dir, der Himmelskoͤnigin;
Gruß bit, der Engel Herrſcherin;
Heil Wurzel dir und Pfort’ zumal,
D’raus fíar aufging der Welt Lichtſtrahl;
Freu’ bid), Jungfrau, Blorienreiche,
Ueber Allen Unerreichte!
Nimm unfern Gruß, o Hehrgefalte,
Bei Chriſtus ung fürbittend malte.
V. ?af mich bid) preifen, o hochheilige jung:
ftau.
P. Gib mit Macht gegen deine Feinde.
Gebet. Barmherziger Gott! gewähre Hilfe
unferer Gebredhlichkeit, auf daß wir, indem wir
ver heiligen Gottesgebärerin Gedaͤchtniß feiern,
in Kraft ihrer Fürbitte von unfern Sünden
erfiehen mögen. Durch venfelben Chriſtus,
unfern Herrn. Amen.
3948 Officium B. M. V. Ad Completorium.
9. A. Sabbato Sancto usque ad Domin. de Trinitate.
Regina Coeli laetare, alleluja.
Quia quem meruisti portare, alleluja.
Resurrexit sicut dixit, alleluja.
Ora pro nobis Deum, alleluja.
V. Gaude, et laetare Virgo Maria, alle-
luja.
K. Quia surrexit Dominus vere, alle-
luja.
Oremus. Deus, qui per resurrectio-
nem Filii tui Domini nostr Jesu Christi
mundum laetificare dignatus es: praesta,
quaesumus: ut per ejus Genitricem Virgi-
nem Mariam, perpetuae capiamus gaudia
vitae. Per eundem Christum, Dominum
nostrum etc. R. Amen.
4. A Dominica de Trinit. usque ad Adventum.
Salve Regina, Mater misericordiae, vita,
dulcedo et spes nostra, salve. Ad te cla-
mamus, exules filii Hevae. Ad te suspi-
ramus gementes et flentes in hac lacry-
-
u. 2. 81. Amt. Complet. 319
3. Bon Eharfamftag bis Dreifaltigleits-Sonntag.
Königin des Himmels, erfreue dich, Alleluja!
Denn melden zu tragen bu warft erwählet,
Alleluja!
Erftanden ift Er, wie Er gefprochen, Alleluja!
Bitte für und bei Gott. Alleluja.
W. Wreue dich und juble, Jungfrau Maria.
Alleluja.
EK. Denn der Herr ift. wahrhaft erflanden.
Alleluja.
Gebet. O Gott! bet Su durch die Aufer-
ftehung Deines Sohnes, unfere$. Herrn Jefus
Ehriftu, in &naben bie Welet erfreuet haft; gib,
daß wir durch beffen Giebürerin Maria, bie
Jungfrau, an ber Freude des ewigen Lebens
Antheil empfangen. Durch ebenbenjelben
Ehriftus, unfern Herrn te. BR. Amen.
4. Dom heiligen Dreifaltigleits- Sonntag bis aum
Abvente.
Sei gegrüßet, Königin, Mutter der Barm:
herzigleit, unfers Lebens Süßigfeit, unfere Hoff:
nung (ti gegrüßt. Zu dir fchreien wir, elenbe
Kinder Evens. Zu dir ſeufzen wir, Trauernde
890 X Officium B. M. V. Ad Completorium.
marum valle. Eja ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oeulos ad nos con-
verte. Et Jesum, benedictum fructum
ventris tui, nobis post hoc exilium osten-
de. O clemens, o pia, o dulcis Virgo
Y. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
B. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi
Oremus. Omnipotens sempiterne De-
us, qui gloriosae Virginis Matris Marise
corpus et animam, ut dignum Filii tui
habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto
cooperante praeparasti: da, ut, cujus com-
memoratione laetamur, ejus pia interces-
sione ab instantibus malis, et & morte
perpetua liberemur. Per eundem Chri-
stum Dominum nostrum. RB. Amen.
Bened. Divinum auxilium maneat Sem-
per nobiscum. Amen. Pater. Ave. Credo.
--
U. 8. $r. Amt. Complet. 9321
unb Weinenbe in diefem Thale der Zähren. Ga
alfo, unfere Fürfprecherin, wende beine barm-
berzigen Augen zu uns, unb nad biefem elens
ben Leben zeige uns Sefum, die gebenebeite
Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o
füße Jungfrau Maria!
V. Bitte für uns, heilige Gottes⸗Gebaͤrerin;
R. Damit wir würbig werben ber Verheiß⸗
ungen Grifti.
Gebet. Allmächtiger, ewiger Bott, der Du
den Leib unb bie Seele bet glorreichen Sung:
frau und Mutter Maria, auf daß eine wür:
bige Wohnung Deinem Sohne werde, butdj
Miteinwirfung des heiligen Geiſtes vorbereitet
haſt; gib, daß wir durch bie milde Fürbitte
jener, an deren Gedaͤchtniß wir unà erfreuen,
von ben leben ber Gegenwart und von bem
ewigen Tode befreiet werden. Durch benfelben
Gfriftum, unfern Herrn. BR. Amen.
Segnung. Gottes Hilfe und Gunft bleibe
immer mit uns. B. Amen. Vater unfer. Ave
Maria. Ich glaube an Gott ac.
Kleines Ehoramt. 21
998 — Officium B. M. V. Ad Completorium.
Sacrosanctae et individuae Trinitati, Cru-
cifixi Domini nostri Jesu Christi humani-
tati, beatissimae, et gloriosissimse, semper-
que Virginis Mariae foecundae integritati,
et omnium Sanctorum universitati, sit sem-
piterna laus, honor, virtus, et gloria ab
omni creatura, nobisque remissio omnium
peccatorum, per infinita saecula saeculorum.
Amen.
Y. Beata viscera Mariae Virginis , quae
portaverunt aeterni Patris Filium.
R. Et beata ubera, quae lactaverunt
Christum Dominum. Pater noster. Ave.
Oratio S. Bernarc:.
Memorare, o piissima Virgo Maria, non
esse auditum a saeculo, quemquam al
tua currentem praesidia, tua implorantem
auxilia, tua petentem suffragia, a te esse
derelictum. Ego tali animatus confiden-
tia, ad te, Virgo virginum, curro, ad te
venio, coram te gemens peccator assisto.
It. €, Fr. Amt. Complet. 923
Der hochheiligen und ungertfeilten Dreieinig-
feit, ber Menfchheit unfers gefreuzigten Seren
Jeſus Chriftus, der feligflen unb allzeit glors
reihen Jungfrau Maria fruchtbarer Makel⸗
lofigfeit, und ber Gefammtheit aller. Heiligen,
fei ewig Lob, (bre, Kraft und Herrlichkeit
von aller Greatur; und uns Nachlaſſung
aller Sünden, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen. |
V. Selig ift der Leib Mariens, ber Jung⸗
frau, ber des ewigen Baterd Sohn getragen.
RR. Und felig bie Brüfte, bie geftillet Haben
Chriſtum, ben erm, Bater unfer: Gegrüßet. x;
d £0. Mt ou
o — mn — —
Gebet des heil. Bernardus,
Gebenfe, o milbefle Jungfrau Maria, daß
es zu feiner Seit erhöret worden, daß, wer je
zudeinem Schuge Zuflucht genommen, deine Hilfe
angefleht, deine Fürfprache fic erbeten, fei von
dir verlaffen geblieben. In dieſem Bertrauen,
Jungfrau ber Jungfrauen! eile id) zu bit,
fomme id) zu dir, trete ich vor bid), feufzend
21*
324 Commemorationes festorum B. M. V.
Noli, mater Verbi, verba mea despicere,
sed audi propitia et exaudi. Amen.
Kxplicit Officium Beatae Mariae Virginis.
Commemorationes ad Vesperas et
Laudes in festis Boatae Virginis
Mariae, per annum.
VIII. Decemb. Festum Conceptionis
B. M. Virginis.
1. Vesper. Antiph. ad Magnif. Bes-
tam me dicent omnes generationes, quis
fecit mihi magna, qui potens est. Alle
luja.
V. Immaculata conceptio tua, Dei Gene
iri Virgo.
R. Gaudium annunciavit universo mundi.
Oremus.
Deus, qui per Immaculatam — Virgini:
Gedächtniß ber Wefte ber je. Jungfrau. 325
ale Sünder. Wolle, nicht, Mutter des Wor:
tes, verfchmähen meine Worte, fondern höre
und erhöre fie gnädig. Amen.
Hier endet Unferer Lieben rauen Amt.
Gedaͤchtniß der Ziele der fefigffen
Dungfrau, für Belpern und
für Saudes.
8. Dec. Fe der unbeflehten Empfängniß
Mariens,
L Veſp. Antiph. y. Magnif. Selig
werben mich preifen alle Gefchlechter, weil
Großes an mir getfan hat, Gr, welcher mäcdhs
tig if. Alleluja.
V. Deine unbefledte Empfängnig, o Jungs
frau, Gottesgebärerin ;
Iv. Freude hat fle verkündet der ganzen Welt.
Gebet.
D Gott, der durch bie unbefledte Empfängs
326 Commemorationea festorum B. M. V.
Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum
praeparasti; quaesumus, ut, qui ex morte
ejusdem Filii tui praevisa eam ab omni
labe praeservasti, nos quoque mundos ejus
intercessione ad te pervenire concedas. Per
eundem Dominum nostrum etc.
Ad Laud. Antiph. Ait Dominus Deus
&d'serpentem: lnimicitias ponam inter te
et mulierem,. et. semen tuum et semen
illius; ipsa conteret caput tuum.
IL Vesper. Antiph. Sancta Maria,
succurre miseris, juva pusillanimes, refove
flebiles, ora propopulo, interveni pro clero,
intercede pro devoto femineo sexu, sen-
tiant omnes tuum juvamen, quicunque cele-
brant tuam sanctam Immaculatam Con-
ceptionem.
——————— 4 —
2. Februar, Purificatie B. M. y.
I. Vesper. Antiph. Senex puerum por-
tabat, puer autem senem regebat: quem
Gedaäͤchtniß ber Feite ter fel. Jungfrau. 327
ni der Jungfrau Du Deinem Sohne eine
würdige Wohnung bereitet haſt; wir bitten
Dich, bag Du, welcher Sit in Kraft des vor-
ausgefehenen Todes dieſes Deines Sohnes fte vor
aller Makel bewahret haft, aud) unà butd) ihre
Zürfprache fündenrein zu Dir gelangen lafleft.
Durch ebenbenfelben. uniern Herrn ıc.
Zu ben Laudes. Antiph. Es fprad)
Bott der Herr zur Schlange: Feindfchaft will
3d) feßen zwifchen bit und dem Weibe, unb
deiner und ihrer 9tadjfommenfdjaft; fie wird
zertreten dein Haupt.
IL Veſper. Antiph. Heilige Maria!
fomme zu Hilfe den Betrübten, ftehe bei ben
Schwachen, tröfle bie Weinenden, bitte für das
Bolf, fürfprid) dem Klerus, tritt ein für bie
Gottverlobten Frauen; laffe Alle deine Hilfe
inne werben, bie beine Heilige, unbefleckte Em:
pfängniß feiern. |
9. Febr. Maria Reinigung oder Vichtmeſſe.
I. Befper. Antiph. Der Greis trug das
Knäblein; der Knabe aber war bed Greifen
328 Commemorationes festorum R. M. V.
Virgo peperit, et post partum virgo per-
mansit: ipsum quem genuit, adoravit.
Y. Responsum accepit Simeon & Spiritu
Sancto.
m. Non visurum se mortem, nisi videret
Christum Domini.
Ad Laud. Antiph. Cum inducerent Je-
sum parentes ejus, accepit eum Simeon in
ulnas suas, et benedixit Deum, dicens:
Nunc dimittis servum tuum in pace.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixitte Deusin aeternum.
Canticum pro benedictione candc-
Jarum, finita hora canonica tertia.
Antiph. Lumen ad revelationem gen-
tium* et gloriam plebis tuae Israel.
Cantic. Nunc dimittis servum tuum
Domine:* secundum verbum tuum in pace.
Antiph. Lumen ad revelationem gen-
tium* et gloriam plebis tuae Israel.
Gedächtniß ter Feſte der fel. Jungfrau 329
Herr, welchen bie Jungfrau geboren, bie nadj
bet Geburt Jungfrau geblieben; Ihn, ben fie
geboren, betete fie an.
V. Berfiherung empfing Simeon vom fei;
ligen @eifte.
Kv. Richt werde er jchauen den Tod, che et
gefchaut den Gefafbten des Herrn.
Zu ben Laudes. Antiph. Als Iefum
Seine Eltern hineinbrachten, nam Simeon Ihn
auf feine Arme, und lobte Gott, unb (pradj : Nun
entläffet Du Deinen Diener in Frieden.
V. Anmuth ift ausgegoſſen auf deine Lippen.
R. Darum fegnete bid) Gott in Ewigkeit.
Wedfelgefang bet der Kerzenweihe, nad
geendeter canonifder Terz.
Wntipf. Das Licht zur Erleuditung der
Heiden” und bie Ehre Deines Volkes Ifrael.
Stroph. Nun entläffet Du Deinen Dies
net, Herr:* nach Deinem Worte in Prieben.
Antiph. Das Licht zur Erleuchtung bet
Heiden,” unb bie Ehre Deines Volkes Sfrael
330 Commemorationea festorum B. M. V.
Cantic. Quia viderunt oculi 1nei :* sa-
lutare tuum.
Antiph. Lumen ad revelationem gen-
tium* et gloriam plebis tuae Israel.
! Cantic. Quod parasti ante faciem*
omnium populorum.
Antiph. Lumen ad revelationem gen-
tium* et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patr. Lumen ad revelationem
gentium. Ant.Sicut erat in principio et nunc
et semper et in saecula saeculorum. Anti.
Lumen ad revelationem gentium: * et gloriam
plebis tuae Israel.
Antiph. : Exsurge Domine, adjuva nos:*
et libera nos propter nomen tuum.
Psalm. Deus auribus nostris audivi-
mus:* patres nostri annuntiaverunt nobis.
Gloria Patri etc.
Antiph. Exsurge Domine, adjuva nos:*
et libera nos propter nomen tuum.
-——MÀ Qm um am mtt we
Gedaächtniß der Wefle ber fef. Jungfrau. — 381
Stroph. Weil gefehen meine Mugen
Dein Si. 7 7 7 07
Antiph. Das Licht zur Erleuchtung ber
Heiden,* und bie Ehre Deines Volkes Sfrael.
Stroph. Das Du bereitet vor dem Ants
(ig* aller 3Bolfer.
Antiph. Das Licht zur Erleuchtung ber
Heiden,* unb die Ehre Deines Bolfes Iſrael.
Ehre fei bem Vater 3c. Ant. Das Licht zur
Erleuchtung ac. Wie e8 war im Anfange, und
ie&t und allzeit und von Ewigkeit zu Swigfeit.
Antiph. Das Licht zur Erleuchtung der Heiz
ben* unb die Ehre Deines Volkes Sfrael.
Antiph. Erhebe Dich, o Herr, und Hilf
ung,* und madje uns frei um Deines 9laz
mens willen.
Pfalm. Gott, unfer Sr hat e$ gehört:*
unfere Bäter haben es uns Fund gethan. Ehre
fei dem Bater xc.
Antiph. Erhebe Did, o Herr, und hilf
und:* unb made uns frei um Deines Na:
mené willen.
Mt un um m tm —
332 Commemorationes festorum B. M. V.
Ad Processionem.
Adorna thalamum tuum Sion, et suscipe
Regem Christum: amplectere Mariam, quae
est coelestis porta: ips& enim portat Regem
gloriae novi luminis: subsistit Virgo ad-
ducens manibus Filium ante luciferum
genitum: quem accipiens Simeon in ulnas
suag, praedicavit populis, Dominum eum
esse vitae et Salvatorem mundi.
V. Obtulerunt pro eo Domino par tur-
turum aut duos pullos columbarum. Sicut
scriptum est in lege Domini. R. Post-
quam impleti sunt dies purgationis Mariae
secundum legem Moysi, tulerunt Jesum in
Jerusalem, ut sisterent eum Domino.
II. Vesp. Hodie beata, Virgo Maria
puerum Jesum praesentavit in templo: et
Simeon repletus Spiritu Sancto, accepit eum
in ulnas suas, et benedixit Deum in aeter-
num.
V. Responsum accepit Simeon a Spiritu
Sancto.
R. Non visurum se mortem, nisi videret
Christum Domini.
Gedaͤchtniß ber Feſte ber fel. Iungfrau. 893
Sur Projeſſton.
Schmüde bein :Brautgemadj, Sion, unb em:
pfange Chriſtus, ben König! Grüße umarmend
Marien, bie himmlifche Pforte, benn fie trägt
den König ber Glorie des neuen Lichtes. Still
hält die Jungfrau unb leitet an ber Hand ben
Sohn, bet gezeugt ift vor dem Morgenfterne.
Simeon nimmt Ihn auf bie Arme, und vers
fünbet den Bölfern, daß diefer ift der Herr des
Lebens und des Todes, unb ver Welterlöfer.
V. Sie brachten für Ihn bem Herrn ein
Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben;
wie gefchrieben ift im Gefege des Herrn. Rv. Als
bie Tage ber Reinigung Mariens nadj bem
Geſetze Mofis voll waren, brachten fie Sefum
in den Tempel, Ihn dem Heren barzuftellen.
Zur II. Befp. Heute ftellte die feligfte
Jungfrau Maria den Knaben Jeſus im Tem:
pel dar, und Simeon, erfüllt vom heiligen
, Geifle, nahm Shn auf feine Arme, und lobte
Bott in Ewigkeit.
V. Berfiherung empfing Simeon vom hei:
ligen Geiſte.
R. Nicht folle er fehauen ben Tod, ehe er
geichaut den Gefalbten des Herrn.
334 | Commemorationes festorum B. M. V.
— *
Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, Majestatem
tuam suppliees exoramus : ut sicut unigeni-
tns Filius tuus hodierna die cum nostrae
carnis eubstantia in templo est praesen-
tatus: it& .nos facias purificatis tibi men-
tibus DERESCHIAT. Per eundem Dominum etc.
— — — — —
XXV. Mart. Annuntiatio B. M. y.
(Omnia ut in Officio B. M. Virginis cum Autiphonis
in Adventu.)-
Festum Septem dolorum Beatis-
x simae Virginis.
(Feria VI. post Domin. Passionis.)
Planetus Beatissimae Virginis.
Stabat Mater dolorosa,
Juxta Crucem lacrymosa, | .
. Dum pendebat Filius.
Cujus animam gementem,
Contristatam, et dolentem,
Pertransivit gladius.
Gedächtniß ber Fefte ber fel. Jungfrau. 335
Gebet. |
Allmächtiger, ewiger Gott! demüthig flehen
wir Deine Diajeitit, bag, wie Dein eingeborner
Sohn am heutigen Tage in unfers Fleifches
MWefenheit im Tempel dargeftellt ward, fo aud)
uns mit reinem Gemiütbe Du Dir vargeitellt
fein faffeft. Durch ebendenfelben unfern Herrn.
25. März. Verkündigung Mariens.
CAlles mie im Amte linferer Lieben Frau, "mit ven
Antiphonen wührend des Adventes.)
Zieft der fieben Hchmerzen der fefigffen
Jungfrau.
(Am Freitag nach bem Paſſions⸗Sonntage.)
Rlagegefang der feligfien Jungfrau.
Thränenfchauernd, fehmerzerftarret
An dem Kreuz die Mutter Bartet,
Dran ihr Sohn genagelt hangt;
Dur ter Mutterfeele Mitten
Hat ein fiharfes Schwert gefchnitten,
Daß fie tief erfeufzt und bangt.
336 Commemorationes festorum B. M. V.
O quam tristis, et afflicta,
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!
Quae moerebat, et dolebat,
Pia Mater dum videbat
Nati poenas inclyti.
Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio.
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis,
Vidit Jesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem Natum,
Moriendo desolatum,
Dum emisit spiritum.
Eja Mater fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
Benschtniß ter Feſte ter fel. Jungfrau.
D wie angftvoll, wie befümmert
Dort die Benedeite wimmert,
Die den Gottesſohn gebat!
Welches Wehe, weldje Trauer!
Die in Pein und Todesfchauer
Sie des hohen Sohns nimmt wahr.
Wer könnt’ ſchauen und nicht meinen
Chriſti Mutter in den Beinen,
In den Schmerzen fonder Zahl?
Wer fónnt' ſchauen und nicht lagen,
Chriſti Mutter Tiebend tragen
Ihres Sohnes herbe Dual?
Für des Volkes Sündenfchulden
Schaut fie Jeſum Martern dulden,
In der Wunden Blut getaucht,
Schaut den füßen Sohn erblaffen,
Sn des Todes ‘Bein verlaflen,
Bis Gr Seinen Geiſt verhaucht,
Ab, o Mutter, Duell der Gnaden,
Woll' auf mid) die Schmerzen laden,
Laß mich theilen deine 9totb;
Kleines Choramt, 22
337
3393 __Commemorstiones festorum B. M. V.
Fac, ut ardeat cor meum
In amaudo Christum Deum
Ut sibi complaceam.
Saucta Mater istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide.
Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Juxta Crucem tecum stare,
Et me tibi sociare,
In plancto desidero.
Virgo virginum praeclara,
Mihi jam non sis amara,
Fac me tecum plangere.
Fae ut portem Christi mortem, |.
Passionis fac consortem, .
Est plaga recolere.
Gedaͤchtniß der Feſte ber fel. Sungfrau. 339
Gprifti Huld nicht zu verfeherzen,
Zünde an in meinem Herzen
Liebesglut, bie ewig lobt.
Heil’ge Mutter, thu's zur Stunde,
Drück' in’s Herz mir jede Wunde,
D’ran für mid) am Kreuz Er fitt;
Go viel Plagen wollt’ Er tragen,
Ließ fid) ſchlagen ohne Klagen:
Theil’ mir Seine Starter mit.
Laß als Kind mid) mit dir weinen,
Dem Gefreuzigten vereinen
AM’ mein Leiden lebenslang;
Möcht' an'8 Kreuz mid) mit dir ftellen,
Möchte bir mid) beigefellen
In des Jammers bitterm Drang.
Jungfrau! herrlich unter allen,
Laß mein Fleh'n bir nicht mißfallen,
Laß mid) Klaggenoſſe fein.
Gib mir Theil an Chriſti Leinen,
Leg’ aufs Herz mir Sein Berfcheiden,
Präg mir Seine Wunden ein.
22*
340 | Commemorationes festorum B. M. V.
Fac me plagis vulnerari,
Fac me Cruce inebriari,
Et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus,
Per te Virgo sim defensus,
In die judicii.
Fac me Cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri,
Confoveri gratia.
Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.
I Vesp. Antiph. Tuam ipsius animam
(ait ad Mariam Simeon) pertransibit gladius.
V. Ora pro nobis Virgo dolorosissima.
R. Ut digni efficiamur promissionibus -
Christi.
Oremus.
Deus, in cujus passione, secundum Si-
meonis prophetiam, dulcissimam animam
Gedaͤchtniß ber Fefle ber fe. Jungfrau. 341
Mach’ am Kreuze Bingefunfen
Mich von Chriſti Blute trunfen,
Und von feinen Wunden wund.
Daß nicht zu der ew’gen Flamme
Der Gerichtstag mich verbamme,
Sprech’ für mich dein reiner Mund.
Laß beſchirmt von Kreuzes-Armen
Mich im Schooß der Gnad' erwarmen,
Bon des Heilande Tod umfegt;
Und zur Himmelſsfreude trage
Meine Seele bu am Tage,
Da ben Leib in'6 Grab man legt. Amen,
I. Veſp. Antiph. Deine Seele, ſprach
Simeon zu Maria, wird ein Schwert durch⸗
bringen.
V. Bitie für une, Jungfrau, fehmerzenreichfie.
B. Damit wir würdig werben ber Verheiß⸗
ungen Chriſti.
Gebet.
O Gott! bei beffen Leiden, nad Simeons
Weiffagung, durch bie milbrfle Seele der glor⸗
342 Commeimorationes festuram B. M. V.
gloriosae Virginis, et Matris Mariae dolo-
ris gladius pertrensivit: concede propitius:
ut qui transfimonem ejus et passionem
venerando recolimus, gloriosis meritis et
precibus omnium Sanctorum Cruci fideliter
adstantium intercedentibus, passionis tuae
effectum felicem consequamur. Qui vivis
et regnas etc.
Ad Laud. Antiph. Cum vidisset Jesus
Matrem stantem juxta Crucem et discipu-
lum, quem diligebat, dicit Matri suge : Mu-
lier, ecce filius. tuus. Deinde dicit disci-
pulo: Ecce mater tua.
V. Ora pro nobis Virgo dolorosissima.
R. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
IL Vesp. Antiph. Cum vidisset Jesus
Matrem stantem juxta Crucem et discipu-
lum, quein diligebat, dicit Matri suae: Mu-
lier, ecce filius tuus. Deinde dicit disci
pulo: Ecce mater tua.
———À— ác! — ⸗
II. Julii. Visitatio B. M. V.
I. Vesp. Antiph. Beata es, Maria, quae
Gedaͤchtniß ber Wefte ber fel. Jungfrau. 343
reichen Jungfrau und Mutter Maria, das
Schwert beó Schmerzens gegangen ift; verleihe
in Gnabe, daß wir, bie wir ihre Durd)ymunbung
unb Marter ehrfürcdhtig feiern, durch ihre glors
reichen Verdienſte und bie Bitten aller Heili-
gen, bie beim Kreuze in Treue ausgeharrt,
ber feligen Frucht Deines Leidens theilhaftig
werden. Der Du lebeft und regiereft ac.
Zu den Laudes. Antiph. Als Sefue
Seine Mutter bei bem Kreuze fteen fab, unb
ben Jünger, ben Gr liebte, fprad) Gr zu Gei:
nec Mutter: Stau, fiehe dein Sohn! Dann
ſprach Gr zum Jünger: Siehe, deine Mutter!
V. Bitte für uns, Jungfrau, fehmerzenreichite.
fv. Damit wir würdig werden der Verheiß⸗
ungen Gfrifti.
IL Befp. Antipb. Als Iefus Seine
Mutter bei bem Kreuze deben (fab, unb ben
Sünger, ben Er liebte, ſprach Gr zu Seiner
Mutter: Frau, fiehe bein Sohn! Dann fptad
Cv zum Jünger: Siehe, deine Mutter!
-..
2. Suli. Heimſuchung WMariens.
I. Befp. Antiph. Selig bit bu, Maria,
344 _Commemuvrstiones festorum B. M. V.
credidisti: perficientur in te, quae dicta
sunt tibi & Domino, alleluja.
». Benedicta tu in mulieribus.
B. Et benedictus fructus ventris tui.
Oremus.
Famulis tuis, quesumus Domine, coe-
lestis gratiae munus impertire: ut qui-
bus beatae Virginis partus exstitit salutis
exordium, Visitationis ejus votiva solem-
nitas, pacis tribuat incrementum. Per Do-
minum etc.
Ad Laud. Antiph. Cum audisset sa-
lutationem Mariae Elisabeth, exciamavit
voce magna, et dixit: Unde hoc mibi, ut
veniat mater Domini mei ad me? allo-
luja.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
& Propterea benedixit te Deus in aeternum.
IIl. Vesp. .Antiph. Beatam me dicent
Gedaͤchtniß ber Hefte ber fel. Jungfrau. 945
die bu geglaubt bag : vollbracht mirb werden
in dir, was bit verkündet ift. von bem Herrn.
Alleluja.
V. Gebenedeit biſt du unter den Weibern.
R. Und gebenedeit iſt die Frucht deines Leibes.
Gebet.
Verleihe, o Herr! Deinen Dienern die Gabe
himmlifcher Gnabe; damit ihnen, benen ber
(eigen Jungfrau @ebären Beginn bes Heiles
geworben, die feftliche Feier ihrer Heimfuchung
Mehrung des Friedens verleihe. Durch unjern
Herren x.
Zu den Raudes Antiph. Als ben
Gruß Mariens Glifabet vernommen, rief ft
mit lautet Stimme aus, und fprah: Woher
mir dieß, daß bie Mutter meines Herm zu
mir fómmt? Alleluja.
V. Anmuth iR ausgegoflen auf beine Lippen.
B. Darum fegnete dich Gott in Ewigkeit.
IL Befp. Wntipb. Selig werden mid)
8346 Commemorstiones festorum B. M. V.
omnes generationes, quia ancillam humi-
lem respexit Deus, alleluja.
Y. Benedicta tu in mulieribus.
R. Et benedictus fructus ventris tui.
— — —
XV. Augusti. Assumptio B. M. V.
I. Vesp. Virgo prudentissima, quo
progrederis, quasi aurora valde rutilans?
Filia Sion, tota formosa et suavis es, pul-
chra ut luna, electa ut sol.
V. Exaltata est sancta Dei Genitrix.
M. Supra choros Angelorum ad coelestia
regna.
Oremus.
Famulorum tuorum quaesumus Domine,
delictis ignosce: ut, qui tibi placere de
actibus nostris non valemus, Genitricis
Filii tui Domini nostri intercessione salve-
mur. Qui tecum vivit etc.
Ad Laud. Antiph. Quae est ista.
Gedaͤchtniß ber Feſte ber fel. Jungfrau. 347
preifen alle Gefchlechter, weil ber Herr herab⸗
gefehen auf Seine bemittbige Magd. Alleluja.
V. Gebenedeit bift du unter ben. SBeibern.
B. Und gebenebeit ift bie Frucht deines Leibes.
15. Augufl. Bimmelfahrt IMariens.
I Befp. SBeijefte Jungfrau, wohin eileft
du, goldrothfchimmernd, wie das Morgenlicht?
Tochter Sion, ganz wohlgeftaltet bill bu unb
lieblich, (djón, voie der Mond, einzig, wie bie
Sonne.
V. Erhöhet ift die heilige Gottesgebärerin.
KR. Ueber Gngeldjóre zu Himmlifchen Reis
den. -
Gebet.
- Berzeihe, o Herr! bie Schuld Deiner Diener,
auf daß wir, bie wir buch unjet Thun Dir
zu gefallen nicht vermögen, burd) bie Fürſprache
der Mutter Deines Sohnes, unfers Herrn,
Heil erlangen. Der mit Dir lebt xc.
Zu ben Laudes. Antiph. Wer ifl die, fo
348 Commemorstiones festorum B. M. V.
quae ascendit, sicut aurora consurgens:
pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut
castrorum acies ordinata?
M. Exaltata est sancta Dei Genitrix.
V. Supra choros Angelorum ad coelestia
regna.
IL Vesp. Antiph. Hodie Maria Virgo
coelos ascendit: gaudete, quia cum Christo
regnat in aeternum.
V. Exaltata est saneta Dei Genitrix.
&. Supra choros Angelorum ad coelestia
regna.
Dominica II. post Assumtionem B. M. Y.
Festum SS. Cordis Mariae.
I. Vesp. .Antiph. O Mater amabilis,
beatam te dicent, omnes generationes: quia
respexit Deus humiltatem Cordis tui, et
invenit te secundem Cor suum, alleluja.
Y. Paratum cor meum, paratum cor
meum.
R. Ut faciam omnes voluntates tuas.
4
Gedachtniß ber Feſte ber fe. Jungfrau. 349
emporfteigt, wie herauffchimmerndesMorgenlicht?
(djón, wie ber Mond, einzig, wie die Sonne,
furchtbar, wie der Heerſchaar georbnete Reihe,
V. Erhöhet ift. die heilige Gotte&gebáterin.
B. Ueber Engelhöre zu Himnilifchen Rei:
chen.
IT. Befp. Antiph. Heute ift Marina, die
Jungfrau, zum Himmel emporgeftiegen; freuet
euch, weil fie mit Chriſtus ewiglich herrfchet.
V. Grhöhet ifl die Heilige @ottesgebärerin.
RR. Ueber Engelchöre zu himmlifchen Rei:
chen.
IL Sonntag nad Mariä Bimmelfahrt. Je
des heiligflen BYerzens Mariens.
I. Befp. Antiph. DO lieblidje Mutter,
felig preifen bid) affe Geſchlechter, weil Gott
angefehen bie Demuth beines Herzens, unb bid)
gefunden hat nadj Seinem Herzen. Alleluja.
V. Bereit it mein Gerz, o Bott, bereit
mein Herz.
R. Daß ich vollziehe Deinen Willen.
940 Commemorationes festorum B. M. V.
Oremus.
Deus, qui Unigenitum tuum, in Corde
tuo ab aeterno viventem, in Corde Virgi-
nis Matris vivere et regnare in aeternum
voluisti; da nobis, quaesumus: hanc sanc-
tiesimam. Jesu e$ Mariae in Corde uno
vitam jugiter celebrare, cor unum inter
nos et cum ipsis babere, tuamque in om-
nibus voluntatem corde magno et animo
volente adimplere, ut secundum Cor tuum
a te inveniri mereamur. Per eundem Do-
minum nostrum etc.
Ad Laudes. Antiph. O Mater admira-
bilis, magnificent te omnes gentes, et ben-
dicant fidelissimum Cor tuum in aeternum
omnes populi, alleluja.
y. Vivit Cor Mariae et laetabitur in
Domino.
X. Et. amabit eum in saeculum saeculi.
Gebdditnig ber Selle ber je Jungfrau. — 394
Gebet.
D Gott, ber Du gewollt haft, bag Dein
Gingeborner, welcher in Deinem Herzen von
Ewigkeit fer lebt, in bem Herzen Mariens,
ber Jungfrau, lebe und herriche in Ewigfeit;
verleihe ung, wir bitten Dich, unabläßig dieſes
allerheiligfte, in — Ginem Herzen vereinigte
Leben Jeſu und Mariens zu betrachten und zu
feiern, Gin Herz audj, unter uns unb mit
ihnen zu haben, und in allen Dingen Deinen
Willen mit großmäthigem Herzen unb getteuem
Sinne zu vollziehen, damit wir Deinem Herzen
gleichförmig vot Dir erfunden werben mögen.
Durch denfelben unfern eren ac. |
Zu ben Laudes. Antiph. O wunder
barliche Mutter! Hoch mögen bid) preijen alle
Völker, unb benebeien bein. getreueftes Herz
ewiglich alle Nationen. Alleluja.
. &8 lebt das Herz Mariens, unb erfreuet
* in dem Herrn.
KR. Und liebet Ihn von Ewigkeit zu Ewigkeit.
382 Ceommemorationes festorum PB. M. V.
II. Vesp. Antiph. Exultet cor tuum,
o Maria, in Deo salutari suo, quia fecit
ei magna, qui potens est, alleluja.
V. Vivet Cor Mariae, et laetabitur in
Domimo.
y. Et amabit eum in saeculum saeculi.
— um —
VIII. Septemb. Nativitas B. M. V.
L Vesp. Antigk. Gloriosae "Virginis
Mariae ortum dignissimum recolamus, quae
et Genitricis dignitatem obtinuit, et virgi-
nalem pudicitiam non amisit. .
V. Nativites est hodie sanctae Mariae
Virginis.
E. Cujus vita inclyta cunctas illustrat
ecclesias. |
Oremus.
Famulis tuis, quaesumus Domine, coe-
lestis gratiae munus impertire: ut, qui.
Geäd,tnig ber Wefte ber fel, Jungfrau. 358
IL. Sefp. Antiph. Es froblode bein
Herz, o Maria! in Gott, deinem eilanbe,
weil Großes an ihm getban hat Gr, meldet
mädtig ift. Alleluja.
V. (88 lebt das Herz Mariens, und erfreuet
fd in dem Herrn.
R. Und liebet Ihn von Ewigkeit zu Ewigfeit.
—— — — —
8. September. Geburt Mariens.
L Befp. Antiph. Feiern wir bie ehr:
vittbige Geburt Mariens, ber glorreichen Sung:
rau, melde Mutterwürde erlangte unb ben
Schmud der Sungfráufidjfeit nicht verlor.
MV. Heute ift bie Gehurtsfeier Marien, bet
eiligen Jungfrau. —
R. Deren leuchtender Wandel bie gefammte
Pirche durchglängt.
Gebet
Berleihe, o Herr! Seinen Dienern bie Gabe
immlifcher Gnabe, damit ihnen, denen der
Kleines GBocamt. 23
364 Commemorationes festorum B. M. V.
bus beatae Virginis partus exstitit salutis
exordium, Nativitatis ejus votiva solem-
nitas, pacis tribuat incrementum. Per Do-
minum etc.
Ad Laud. Antiph. Nativitatem hodier-
nam perpetuae Virginis Genitricis Dei Ma-
riae solemniter celebremus, qua celsitudo
throni processit, alleluja.
VW. Nativitas est hodie sanctae Mariae
Virginis.
E. Cujus vita inclyta cunctas illustrat
ecclesias.
IL Vesp. Antiph. Nativitas tua, Dei
Genitrix Virgo, gaudium annunciavit uni-
verso mundo: ex te enim ortus est sol
justitiae, Christus Deus noster: qui solvens
maledictionem, dedit benedictionem, et con-
fundens mortem, donavit nobis vitam sem-
piternam. |
V. Nativitas est hodie sanctae Mariae
Virginis.
| KR. Cujus vita inclyta cunctas illustrat
Ecclesias. :
Bu IT I uf ag
Gedachtniß ber Wefte ber fel. Jungfrau. 355
feligen Jungfrau Gebären Beginn des Heiles
geworden, die feftliche Beier ihrer Geburt
Mehrung des Friedens verleihe. Durch uns
fern Herrn ac.
Quben Laudes. Antiph. feiern wir
fefllid) heute bie Geburt der allzeit jungfräus
lichen Gottesgebärerin Maria, fo weit die Er-
habenheit ihres Thrones reicht. Alleluja.
V. Heute ift bie Geburtéfeier Mariens, bet
heiligen Jungfrau.
R. Deren leuchtender Wandel die gefammte
Kirche durchglängt.
II. Befp. Antiph. Deine Geburt, o Sung:
frau unb Gottesgebärerin! fat Freude verkün⸗
bet aller Welt; denn aus bir ift aufgegangen bie
Sonne der Gerechtigkeit, Ehriſtus unfer Gott,
ber den Fluch [ófenb, Segen gab, unb ben. Top
nieberwarf, unb uns ewiges Lehen fchenkte,
W. Heute ift bie Geburtsfeier Mariens, ter
Heiligen Jungfrau.
RB. Deren leuchtender Wandel bie gejammte
Kirche burdjgldnt.
gp IPIS LÀ
356 Commemorstjones festorum B. M. V.
Dominica post Nativitatem. Festum
SS. Nominis Mariae.
I. Vesp. Antiph. Sancta Maria, suc-
curre miseris, juva pusillanimes, refove fle-
biles, ora pro populo, interveni pro clero
intercede pro devoto foemineo sexu: sen-
tiant omnes tuum juvamen, quicunque cele-
brant tui sancti Nominis Commemorationem.
Y. Dignare me laudare te, Virgo sa-
erata.
Dh. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Oremus.
Concede, quaesumus omnipotens Deus:
ut fideles tui, qui sub sanctissimae Vir-
ginis Mariae nomine et protectione lae-
tantur, ejus pia intercessione a cunctis
malis liberentur in terris. et ad gaudia
aeterna pervenire mereantur in coelis. Per
Dominum ete.
» Ad Laudes. Antiph. Beata es, Maria,
quae credidisti: perficientur in te, quae
dicta sunt tibi a Domino, alleluja.
Gepichtniß der Wefte ber fe. Jungfrau. 357
Am Sonntage nad) Mariä Geburt.
Feft des heil. Namens Maria.
I. Befp. Antiph. Heilige Maria! komme
zu Hilfe den Betrübten, ftehe bei den Schwa-
chen, tröfte bie SBeinenben, bitte für das Bolf,
fürfprich bem Klerus, tritt ein für bie gottverlob-
ten Frauen; [affe Alle deine Hilfe inne werben,
die deines heiligen Namens Gedaͤchtniß feiern.
V. affe mid) bid) preifen, gottgeheiligte
Jungfrau.
R. Gib mir Kraft gegen beine Feinde.
Gebet.
Verleihe, allmächtiger Gott! daß Deine Gläu⸗
bigen, bie bed Namens und bes Schutzes Mas
riens, der heiligen Jungfrau, fi erfreuen,
durch deren milde Würfprache hienieden von
allem Unheil befreiet feien, und zu ben ewigen
Freuden im Himmel zu gelangen verdienen,
Durch unfern Herrn ac.
Su ben Laudes. Antiph. Selig bift bu,
Maria, die bu geglaubt Haft; vollbracht wird
werben in bir, was bir verfünbet iff von bem
Herrn. Allelufa.
308 . Commemorationes festum B. M V.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
BR. Propterea benedixit te Deus in aeternum.
II. Vesp. Antiph. Beatam me dicent
omnes generationes, quia ancilam humi
lem respexit Deus.
Y. Dignare me laudare te, Virgo sa
crata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
— — ám m
Dom. III. Septembris. Festum Septem
Dolorum B. M. Y.
Hymnus.
O quot undis lacrymarum,
Quo dolore volvitur,
Luctuosa, de cruento
Dum revulsum stipite
Cernit ulnis incubantem
Virgo Mater Filium.
Os suave, mite pectus,
Et latus dulcissimum,
Dexteramque vulneratam,
Et sinistram sauciam ,
Et rubras cruoce plantas
Aegra tingit lacrymis.
Gedächtniß ber Hefte ber jel. Jungfrau. 359
V. Ausgegofien ijt Anmuth auf deine Lippen.
R. Darum fegnete bid) Gott in Ewigkeit.
IL Befp. Antiph. Selig werben mid
preifen alle Gefchlechter, weil ver Herr herab:
gefehen auf Seine bemütfige Magp.
V. gaffe mich bid) preifen, gottgeheiligte
Jungfrau,
B. Gib mir Kraft gegen deine Feinde.
3. Sonntag im September. Bei der fieben
\ Schmerzen U. T. 7.
Symne
D wie perlet Zähr’ auf Zähre
Aus der Schmerzen bitt'rem Meere,
Als von Kreuzes blut'gem Thron
Sie den Leichnam niederlaflen,
Und in ihren Arm darf faffen
Reinfte Mutter ihren Sohn.
Und das Antlitz mild, das bleiche,
Und die Bruft, die liebereiche,
Und der Seite rofig Blut;
Seiner Hände weite Riffe
Und die Wunden Seiner Füße
Badet ihrer Thränen Zluth.
360 Commemorationes festorum B. X. V.
Centiesque milliesque
Stringit arctis nexibus
Pectus illud et lacertos,
Ila figit vulnera:
Sicque tota colliquescit
In doloris osculo.
kja, Mater, obsecramus
Per tuas has lacrymas,
Filique triste funus,
Vulnerumque purpuram,
Hunc tui cordis dolorem -
Conde nostris cordibus.
Esto Patri, Filioque,
Et coaevo Flamini,
Esto summae Trinitati
Sempiterna gloria,
Et perennis laus, honorque
Hoc, et omni saeculo. Amen.
I. Vesp. Antiph. Nolite me considers
quod fusca sim, quia decoloravit me s
filii matris meae pugnaverunt contra m
V. Regina Martyrum, ora pro nobis.
|. Quae juxta crucem Jesu constitisti
Gevächtnif ber Fefte ver fel. Jungfrau. 361
Taufendmal und immer wieber
Sie dieß Herz, bie heil’gen Glieder
Miütterlid umfangen muß;
Sie die Wunden fid) einbridet,
Bis fie hinſinkt, wehnurchzücdet,
Mit des Scheivens le&tem Kuß.
Gja, Mutter! wir begehren
Ach, durch diefe deine Zähren
Und beim Grab des Sohnes bein,
Bei bem Purpur Seiner Wunden:
Sen? ben Schmerz, den bu empfunden,
Auch in unf’re Herzen ein.
Gott bem Bater, und dem Sohne,
Und dem Geift, auf gleichem Throne
Heiligfte Dreieinigfeit:
In der Olorie, bie nie endet,
Sei ihr Lob und Preis gefpendet
tun, und durch bie Ewigkeit. Amen.
L Befp. Antiph. Sehet mid) nicht an,
daß ich dunkel gefärbt bin, daß mich gebrannt
die Sonne; die Söhne meiner Mutter ftvitten
wiber mid).
V. Königin der Martyrer, bitte für uns.
B. Die du ftanbeft bei dem Kreuze Seht.
362 Commemorationes ſestorum B. M. V.
Oremus.
Deus, in cujus passione, secundum Si-
meonis prophetiam, dulcissimam animam
gloriosae Virginis et Matris Mariae doloris
gladius pertransivit: concede propitius, ut
qui dolores ejus venerando recolimus, pas-
sionis tuae effectum felicem consequamur.
Qui vivis etc.
Ad Laudes. Antiph. Venite, ascenda-
mus ad montem Domini, et videte, si est
dolor, sicut dolor meus.
Y. Maria Virgo per virtutem tot do-
lorum.
R. Fac nos gaudere in regno Coelorum.
II. Vesp. Antiph. Oppressit me dolor.
et facies mea intumuit a fletu, et palpe-
brae meae caligaverunt.
Gedächtniß ber Wefte ber fel. Jungfrau. 363
Gebet.
O Gott, bei deſſen Leiden, nah Simeons
Weiffagung, die füßefte Seele der glorreichen
Jungfrau und Mutter Maria das Schwert des
Schmerzes durchdrungen fat; verleihe gnábig,
daß wir, bie wir ehrfürchtig ihrer Schmerzen
gedenken, Deines Leidens glüdfelige Frucht er:
langen. Der Du febeft xc.
Sum Morgenlob. Kommet, gehen wir
hinauf zum Berge des Herrn, und fehet, ob
ein Schmerz ijt, [o wie mein Schmerz.
y. Jungfrau Maria! durch das Verdienſt fo
vieler Schmerzen.
R. Gib, bag wir uns freuen im Himmelreiche,
II Veſp. Antiph. Darnieder fat mich
gebrüdt ber Schmerz, und mein Antlig ift. ge:
röthet vom Weinen, und umnadjtet find meine
Wimpern.
384 Commemorationes festorum B. M. V.
Festum Rosarii B. M. V.
(Dom. L Oct.)
Antiphonae in Vesperis et ad Laudes eum YY. u
in festo 89. Nominis Mariae.
Oremus.
Deus, cujus Unigenitus, per Vitam, Mor
tem, et Resurrectionem suam, nobis sale
tis aeternae praemia comparavit: concede
quaesumus: ut haec mysteria Sanctissime
beatae Mariae Virginis Rosario recolentes,
et imitemur quod continent, et quod pro-
mittunt, assequamur. Per eundem Domi
minum etc.
Antiphonae et Oratio de SS.
Sacramento. |
Magnif. Antiph. O quam suavis est
Domine, Spiritus tuus, qui ut dulcedines
tuam in filios demonstrares, pane suavi:
simo de Coelo praestito, esurientes reple
bonis, fastidiosos divites dimittens inane
Gedaͤchtniß ter Fefe ber jel. Jungfrau. 365
Jt des heil. Roſenkranzes.
(1. Sonntag im Öftober.)
Antiphonen zu ven Veſpern umb zu ven Laubes mit
ten BB. voie vorher am Befte des heiligen Namens
Maris.
Gebet.
D Gott! deffen Gingebornet durch Sein ke:
ben, Seinen Tod und Seine Auferftehung uns
ben Lohn des ewigen Lebens erworben fat; ver:
leihe, baf wir diefe Geheimniſſe im hochheiligen
Roſenkranze Mariens, ber feligften Jungfrau,
verehrend, bem nachfolgen, was fie enthalten,
und das erlangen, was fte verheißen. Durch
benfelben unfern Herrn ic.
Anliphonen und Gebet vom heiligfien
Hacramente.
Magnif. Antipb. O wie lieb ift, Herr!
Dein Geift, der, um Deine Qolbfeligfeit gegen
Deine Kinder zu erweifen, Du im lieblichften
Brobe vom Himmel gegeben, bie Hungernden
nit Gütern fättigeft, unb bie edlen Reichen
eer entaffeft.
366 Commemoratio S8. Sacramenti.
Y. Panem de Coelo praestitistà eis, al-
leluja.
E. Omne delectamentum in se haben-
tem, alleluja.
Oremus.
Deus, qui nobis sub Sacramento mira-
bili, passionis tuae memoriam reliquisti:
tribue quaesumus, ita nos Corporis et
Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut
redemptionis tuae fructum in nobis jugiter
sentiamus. Qui vivis et regnas cum Deo
Patre etc.
Ad Laud. Antiph. Ego sum panis vivus,
qui de coelo descendi: si quis manducaverit
ex hoc pane, vivet in aeternum, alleluja.
V. Posuit fines tuos pacem, alleluja.
B. Et adipe frumenti satiat te, alleluja.
IL Vesp. Antiph. O sacrum convivium,
in quo Christus sumitur: recolitur ı emo-
ria passionis ejus: mens impletur gra ia:
et futurae gloriae nobis pignus datur, al-
leluja.
Gedaͤchtniß des heiligften Sacramentes. 367
V. Brod vom Simmel haft Du ihnen ge
geben. Alleluja.
E. Das alle Lieblichkeit in fid) trägt.
Alleluja.
Gebet.
O Gott! der Du uns im wunderbaren Sa⸗
eramente das Gedaͤchtniß Deines Leidens hinter⸗
lafien; gib uns, alfo Deines Leibes und Blu:
tes hochheilige Geheimniffe zu feiern, bag bie
Frucht Deines Erlöfungswerkes wir ohne Unter:
la in uns inne werben. Der Du lebeft unb
tegieteft mit Gott bem Vater ac.
Ju ben Laudes. Antiph. Ich bin das
lebendige Brod, ber Ich vom Himmel herab⸗
gefommen; wer von biefem Brode ift, wird
(eben ewiglich. Alleluja.
V. Friede hat Er geſetzt als deine Gránjen,
Alleluja.
R. Und mit des Waizens Narke ſaͤttigt Er
ich. Alleluja.
II. Veſp. Antiph. O geweihtes Mahl,
vo Chriſtus genoſſen, das Gedaͤchtniß Seines
'eibené wiedergefeiert, das Herz mit Gnade
rfüllt wird; und das Unterpfand einſtiger
zerrlichkeit uns gereicht iſt.
PP PP ip, N
368 Commemoratio 88 Cordis Jesn.
Commemoratio SS. Cordis Jesu.
Antiph. Vulneratus est propter iniqui-
tates nostras: attritus est propter scelera
nostra: disciplina pacis nostrae super eum,
et livore ejus sanati sumus.
V. Vere languores nostros ipse tulit.
R. Et dolores nostros ipse portavit.
Oremus.
Concede, quaesumus omnipotens Deus,
ut, qui in sanctissimo dilecti Filii tui Corde
gloriantes, praecipua in nos charitatis ejus
beneficia recolimus: eorum pariter et actu
delectemur, et fructu. Per eundem Domi-
num nostrum etc.
Prosa in Precibus matutinis festorum
B. Mariae Virginis.
Ave mundi spes Maria,
Ave mitis, ave pia,
Ave plena gratia,
Omnis boni copia.
Gedaͤchtniß des heiligiten Herzens Sefu. 969
Gedächtniß bes heiligfien Herzens Beh.
Antiph. Er ward verwundet um unferer
Unbild willen, zermalmet wegen unferer Miffe-
thaten; die Züchtigung zu unferm Frieden ift auf
Sm, und burd) Sein Blut find wir heil geworben.
V. Wahrlich, unfer Siechthum hat Gr felbft
erbulbet. |
B. Und unfere Schmerzen felbft getragen.
Gebet.
Verleihe, allmächtiger Gott! bag wir, bie
des heiligften Herzens Deines geliebten Soh⸗
nes freubig uns rühmen, bie Wohlthaten Sei:
ner Liebe uns vot Augen ftellen, und felig in
That und Frucht berfelben theilhaft bleiben.
Durch benjelben unjern Herrn ꝛc.
Krofa zum Worgengebete an Sieb-
Irauen-Jeſten.
Sei gegruͤßt, Maria milde,
Troſt der Erde, zart Gebilde,
Gnadenvolle fei gegrüßt,
Die von Oiütern überfließt.
Rieine$ Gheramt 24
370
Prosa in festis B. M. V.
Ave Virgo mater Christi,
Tu quae sola meruisti,
Esse mater sine viro,
Et lactare more miro.
Angelorum imperatrix.
Peccatorum consolatrix,
Consolare me lugentem
In peccatis jam foetentem.
Consolare peccatorem ,
Et ne tuum des honorem
Alieno aut crudeli:
Precor te, Regina coeli.
Me habeto excusatum
Apud Christum tuum natum:
Cujus iram expavesco
Et furorem pertimesco.
Nam peccavi sibi soli;
O Maria Virgo noli
Esse mihi aliena,
Gratia coelesti plena.
Profa an Lieb⸗Frauen⸗Feſten. 8?
Sei gegrüßt, bie auéetforen
Sungfrau, bu ben Herrn geboren,
Die als Mutter unverfehrt,
Wundervoll Ihn haft genábrt.
Aller Engel Herrfcherin,
Aller Sünder Tröfterin!
Tröfte meinen Gram fo herb',
Daß ich nicht in Sünden ſterb'.
Troft dem Sünder du gemwähre,
Gib nicht biefe deine Ehre
Fremden ober Argem bin;
Bitt’ dich, Himmels Königin.
Sprich für mich bei deinem Sohne,
Da Gr meiner Schuld verfchone;
Denn es bricht mein letter Muth,
Genf ih Geine$ Zornes Blut!
Ihm allein galt mein Bergehen,
D Maria! hör’ mein Sieben!
Sei nicht du fremd, trag’ nicht Groll,
Du der Himmelsgnade voll!
24°
Prosa in festis B. M. Y.
Esto custos cordis mei,
Signa me timore Dei,
Confer vitae suavitatem,
Et da morum honestatem.
Da peccata me vitare,
Et quod justum est amare,
O dulcedo virginalis,
Nunquam fuit, nec est talis.
Eja rosa sine spina,
Peccatorum medicina:
Pro me Christum interpella ,
Ut me salvet a procella.
Hujus mundi tam immundi.
Cujus fluctus furibundi
Omni parte me impingunt
Et peccati zona cingunt.
Christe, fili summi patris,
Per amorem tuae matris,
Cujus venter te portavit,
Et te dulci lacte pavit:
Profa an Lieb-Frauen-Feften. 378
Halt’ an meinem Herzen Wache,
Und der Frommheit Zeichen mache
Tief hinein, laß lieb und rein
Meines Wandels Sitte fein.
Gib mir, jebe Sünd’ zu Baffen,
Heil’ges liebend zu umfaflen;
Süße Jungfrau, Gottesbraut!
Der nie Gleiches ward erfchaut.
Gja, Rofe dornenfreie,
Sünden heilende Arzneie,
Wolle Chriſtum für mich fleh'n,
Daß er mich in Sturmesweh'n
Möge wilder Welt behüten,
Deren Fluth mit grimmen Wüthen
Ringsher fdjaurig mid) bebrángt
Und ins 9te& der Sünde zwängt.
Gbrifte, Vaters Weſensbilde!
Bei der Mutter treuer Milde,
Die Dich trug und Dich gepflegt,
Dich an ihre Bruft gelegt:
374
Prosa in festis B. M. V.
Te per ipsam rogo supplex,
Quia tu es salus duplex:
Salus rerum mundanarum
Atque salus animarum :
'Te nunc precor, licet reus,
Miserere mei Deus,
Miserere Christe mei,
Miserere fili Deus.
Miserere miserator,
Quia vere sum peccator,
Tu peccata dele mea,
Et cor mundum in me crea.
Da spem firmam, fidem rectam
Charitatemque perfectam,
Et concede finem bonum
Quod est super omne donum.
Ut in corde sic compungar,
Tibi Christoque conjungar,
Fac me digne manducare
Corpus tuum salutare.
Profa an Lieh-Frauen-Feften.
Bitt' durch fie Sid) auf den fnie'n,
Der Du zweifach Heil verlieh’n:
Heil in Dingen diefer Seit,
Heil der Seel’ in Ewigfeit.
Bitt' dich teuig, hab’ Erbarmen ,
Gott und Herr, mit mir den Armen;
Chriſte, meiner Schuld verſchon',
Gdjone meiner, Gottes Sohn!
O erbatm' Sid, Du Gtbarmer,
Bin ein Sünder, ein recht armer!
Tilge aus die Sünden mein,
Gdjaff' ein Herz mir neu und rein!
Gib feft Hoffen, Glaubens⸗Staͤrke,
Und die Liebe voll im Werke;
Und ein gutes Ende leih’
Aller Gaben höchfte Weih'!
Oa im tiefflen Herzens Grunbe,
Herr, ich bleib mit Dir im Bunde,
Laß mich ſtets mit reinem Muth,
Nehmen Dein hochwürdig Gut.
4
7
376
Prosa in festis. B. M. V.
Ira tua non me gravet;
Sanguis tuus sic me lavet:
Extra corpus et in corde
A peccatis et & sorde.
Ut dum instet hora ınortis,
Angelus tunc astet fortis,
A te datus mihi custos,
Qui me locet inter justos.
Mors si carnem meam frangat,
Mors secunda non me tangat,
Licet caro computrescat ,
Spiritus in te quiescat.
Ut dum surgam te visurus,
Semper tecum sim mansurus,
À te nunquam recessurus,
Et te semper laudaturus.
Audi nos, nam te Filius
Nil negans honorat:
Salva nos, Jesu, pro quibus
Virgo mater te orat. Amen.
Profa an Lieb⸗Frauen⸗Feſten. 37
Daß Dein Zorn nicht auf mich komme,
Dieß Dein heilig Blut mir fromme, '
D'rin geläutert, Leib und Geift,
Günb' unb Mafel von fid) weist.
Geht bie legte Gtunb' zur Neige,
Starf Dein Engel fid) erzeige ;
Der, mein Hüter, mit mir ging),
Mich zur fel'gen. Heimath bring’.
Bricht mein Leib in Todesnöthen,
Mög’ nicht zweiter Tod mich tóbten;
Mod're immer Fleifch und Blut,
Wenn der Geift nur in Dir ruht.
Bis ich aus der Gruft mich bebe,
Und Dich fe! whb bei Dir lebe;
Und bann fcheide nie von Dir,
Lob Dir fingend für unb für.
Hör’ uns, Jungfrau! nie verwehret
Dir der Sohn, was bu begehret;
Gib Heil, Jeſus! uns und Gnad',
Meil Dich die reine Mutter bat. Amen.
———— — —
' gra "Litania de 88. Corde Marise.
Litania de SS. Corde Mariae.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Christe audi nos.
Christe exaudi nos!
Pater de coelis Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Cor Mariae,
Cor Mariae, secundum cor : Dei,
Cor Mariae, unitum cordi Christi,
Cor Mariae, organum Spiritus Sancti,
Cor Mariae, sanctuarium divinae Tri-
nitatis ,
Cor Mariae, Dei nati tabernaculum,
:Stqou oid BIO
Cor Mariae, ab origine immaculatum,
Cor Mariae, grati plenum,
-
@itanei vom heiligſten Herzen Mariens. 379
Sitanei vom feifigffeu Herzen Mariens.
Herr, erbarme Dich unfer !
Chriſte, erbarme Did unfer!
Herr, erbarme Sid) unfer!
Ehrifte, höre uns!
Chriſte, erhöre uns!
Bott Vater vom Himmel, erbarme Dich unſer!
Gott Sohn, Grlöfer ber Welt, erbarme Di
unjer !
Gott Heiliger Geift, erbarme Dich unfer!
Heiligfte Dreifaltigkeit, Gin einiger Gott, er
barme Dich unfer!
Harz Mariä,
Herz Mariä, nad) bem Herzen Gottes,
Herz Mariä, vereint bem Herzen Gbrifti,
Herz Mariä, Werkzeug bed heiligen Geiſtes,
Herz Mariä, Heiligthum der göftlichen
Dreieinigfeit,
Herz Maris, Wohnung des menfchgewor:
denen Gottes,
Herz Mariä, von Anfang fonder Stafel,
Herz Mariä, voll der Gnade,
‚sun an) 1%
390 Litaniae de 88. Corde Mariae.
Cor Mariae, inter omnia corda bene-
dictum,
Cor Mariae, thronus gloriae,
Cor Mariae, humilitatis abyssus,
Cor Mariae, holocaustum divini amoris
Cor Mariae, Christo crucifixo cruci con-
fixum,
Cor Marise, consolatio afflictorum ,
Cor Mariae, refugium peccatorum,
Cor Mariae, spes agonizantium,
Cor Marise, sedes misericordiae,
*8Iqou o1d BIO
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce
nobis Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, er-
audi nos Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, mi-
serere nobis.
V. Maria immaculata, mitis et humilis
corde.
B. Fac cor meum secundum cor Dei.
gitanel vom heiligfien Herzen Martens. 381
Herz Mariä, unter allen Herzen gebe
nebelet !
Herz Mariä, Thron der GiIorie,
Herz Mariä, Abgrund bet Demuth,
Herz Mariä, volltommenes Opfer der Liebe
Gottes,
Herz Maris, mit Chrifto, bem Gekreuzig⸗
ten, and Kreuz geheftet,
Herz Mariä, Troft der Beträbten,
Herz Mariä, Zufucht der Sünder,
Herz Mariä, Hoffnung der Sterbenven.
Herz Mariä, Git ber Barmherzigkeit,
O Du Lamm Gottes, welches Du hinweg:
nimmft die Sünden der Welt, verſchone uns
o Herr!
O Du Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmft
bie Sünden ver Welt, erhöre uns, o Herr!
D Du Lamm Gottes, welches Su hinweg⸗
nimmft die Sünden ber Welt, erbarme Dich
unfer, o. Herr!
Y. Maria, mafellofe, milden und bemüthi-
gen Herzens.
B. Stade mein Geta nad) bem Herzen Gottes.
jgun am) NR
382 Litania de 88. Corde Mariae.
Oremus.
Clementissime Deus, qui ad peccato-
rum salutem et miserorum perfugium Cor
immaculatum beatae Mariae Virginis divino
Cordi Filii tui Jesu Christi caritate et mi-
sericordia simillimum esse voluisti, concede,
ut qui hujus dulcissimi et amantissimi Cor-
dis memoriam agimus, ejusdem beatae Ma-
riae Virginis meritis et intercessione se-
cundum Cor Jesu inveniri mereamur. Per
eundem Dominum nostrum etc.
Litanei vom heiligften Herzen Mariend. — 383
Gebet.
Giütigfler Gott! bet zum eile der Sünder
und zur Zuflucht ber Armen das mafellofe
Herz Mariens, der jeligften Jungfrau, bem
göttlichen Herzen Deines Sohnes Jefu Chriſti,
in Liebe unb Grbarmen Du fo ganz ähnlich feyn
liegeft; verleihe, daß, bie wir biefes Lieblichften
unb liebendften Herzens Gedaͤchtniß feiern, felbft
burd) derfelben feligiten Jungfrau Maria Ber:
dienft und Pürbitte, nad) bem Herzen Jeſu
erfunden werben mögen. Durch benfelben
unfern Herrn ac.
994 Commemorationes Sanctorum.
Commemorationes
Sanctorum
pro quibusdam Ordinibus et. domibus
religiosis.
Commemoratio S. P. Augustini.
Ad Laudes. Euge serve bone et fide
lis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa
te constituam, dicit Dominus.
V. Justum deduxit Dominus per viss
rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Oremus.
Adesto supplicationibus nostris, omnipo-
tens Deus, et quibus fiduciam sperandae
pietatis indulges, intercedente beato Augu-
stino, Confessore tuo atque Pontifice, con
suetae misericordiae tribue benignus ef-
fectum.
Gedachtniß der Heiligen. 386
Gedaͤchtnitz der Heiligen
für einzelne geiſtliche Orden um
Ordenshänſer.
Gedächtniß des hl. Auguſtinus.
Zum Morgenlob. Wohlan, du guter
und getreuer Knecht, weil du über Weniges
getreu geweſen, will ich dich uͤber Vieles
ſetzen, ſpricht der Herr.
V. Den Gerechten leitete der Herr auf rech⸗
ten Pfaden.
R. Und zeigte ihm das Reich Gottes.
Gebet.
Komme entgegen, o Herr! unfern innigften
Bitten, und denen Du das Vertrauen auf
Deine Baterliebe einflößeft, ſchenke auf Fürs
fpradje Deines heiligen Belenners und Bi⸗
ſchofes Auguſtinus, Milde uns bie Brucht
Deiner gewohnten Barmherzigkeit.
Kleines Chovami. 25
26 Commemorstiones Banctorum.
Ad Vesperas. O Doctor optime, Ec
clesiae sanctae lumen, beate Augustine, di-
vinae legis amator, deprecare pro nobis
filium Dei.
Y. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
B. Stolam gloriae induit eum.
Commemoratio S. P. Francisci
Seraphici.
Ad Laudes. Perfice Pater Seraphice,
vineam, quam plantavit dextera tua, et
exaudi preces filiorum tuorum.
V. Bignasti Domine servum tuum Fran-
ciscum.
R. Signis redemtionis nostrae.
Oremus.
Deus, qui ecclesiam tuam Beati Fran
cisci meritis, foetu novae prolis amplificas;
tribue nobis ex ejus imitatione terrena de
spicere, et coelestium donorum semper par
ticipatione gaudere. Per Dominum etc.
Gedaͤchtniß der Heiligen. 337
Zur Befper. OD beiter eprer, Licht der
Kirche, feliger Auguftinus, des göttlichen Ge⸗
ſetzes Freund, flehe für une bei bem Sohne
Gottes,
V. Ge liebte ihn der Herr und (djmüdte ihn.
R. Das Gewand bet Herrlichkeit that Gir
ihm an.
Gedaͤchtniß des heiligen Franciscus
Seraphicus.
Zum Morgenlobe. Baue, ſeraphiſcher
Vater! zur Vollkommenheit den Weinberg,
welchen gepflanzt Dat beine Rechte, und ers
höre die Bitten deiner Kinder.
V. Bezeichnet haft Du, Herr, Deinen Dies
net Franciscus. |
B. Mit den Zeichen unjerer GErlöfung.
Oebet.
D Gott! mede Du Deine Kirche durch
ves bl. Franciscus Verdienſte mit der Frucht
neuer Schöpfung beglüdteft; verleihe une, in
feiner Nachfolge das Irdiſche gering zu adj:
ten, unb des Antheiles an ben himmlifchen Gia:
ben uns allzeit zuerfreuen. Durch unfern Herrn,
25*
988 Commemovationes Sanctorum.
Ad Vesperas. Respice beate Fran-
cisce, de exeelso coelorum habitaculo, et de-
precare pro populo tuo, populo, quem ele-
gisti, ut serviat coram te omni tempore in
ministerio Sanctuarii Domini.
—
Commemoratio S. Ludovici R.
Ad Laudes. Euge serve bone et fide-
lis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa
te constituam, intra in gaudium Domini
tui.
Y. Justum deduxit Dominus per viss
reotas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Oremus
Deus, qui beatum Ludovicum Confesso-
rem tuum de terreno regno ad coelesti:
regni gloriam transtulisti: ejus quaesumus
meritis et intercessione, Regis regum Jesu
Christi Fílii tui faeias nos eese consortes.
Qui tecum vivit etc.
Gedaͤchtniß der Heiligen. 389
Zur Veſper. Blide hernieber, feliger
Branciscus! von der hohen Himmelswohnnng,
und fürbitte deiner Gemeinde, der Gemeinde,
bie bu erlefen haft, daß fie diene vor dir alle
Zeit im Dienfte des Heiligthums des Herrn.
——
Gedächtniß des heil. A. Judwig.
Zum Morgenlob. Wohlan, guter und
getreuer Knecht! weil du über Weniges getreu
geweſen, will über Vieles Ich dich ſetzen; gebe
ein in bie Freude deines Herrn.
V. Den Gerechten Bat der Herr geführt bie
rechten Pfade.
BR. Und Hat ihm gezeigt das Neich Gottes.
Gebet.
D Gott! der ben heil. Ludwig, Deinen Bes
fenner, Du von bem irdifchen Königthrone zur
Glorie des himmlischen Reiches Binübergenom:
men haft; laffe, wir bitten, Durch feine Ver:
dienſte unb Fürſprache uns Reichögenoflen met-
ben, des Königes der Könige, Jeſu Chriſti,
Dines Sohnes. Der mit bit lebtund regiert xc.
C
1
390 Commemorationea fianctorum.
Ad Vesperas. Hic vir despiciens
mundum, et terrena, triumphans, divitias
coeli condidit ore, manu.
Commemoratio S. Elisabeth.
Ad Laudes. Date ei de fructu manuum
suarum, et laudent eam in portis opera ejus
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
B. Propterea benedixit te Deus in aeternum.
Oremus.
Tuorum corda fidelium, Deus miserator.
illustra, et beatae Elisabeth precibus glo-
riosis fac nos prospera mundi despicere , et
coelesti semper consolatione gaudere. Per
Dominum etc.
Ad Vesperas. Manum suam aperuit
inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
et panem otiose non comedit.
—— ru mnt mn
Gedaͤchtniß der Heiligen. 9894
Zur Veſper. (Sr war bec Mann, meldet
bie Welt verachten, über das Irdifche ebffegenb,
Reichthümer für ben. Himmel gemonnen durch
Mund und Hand.
— — —
Gedachtniß der heil. Eliſabeth.
Zum Morgenlob. Theilet ihr zu nach
der Frucht ihrer Hände, und lobpreiſen ſollen
fte am Thore ihre Werke.
V. Ausgegoffen ift Anmuth auf deine Lippen.
R. Darum fegnete dich Gott in Gmigfeit,
Gebet.
Grleudjte, barmberziger Gott? das Gemüth
Deiner Gläubigen, und laſſe durch bie glor-
reichen Fürbitten bet heil. Glifabetb, uns bie Ans
nehmlichfeiten dieſer Welt gering achten, unb
allzeit des himmlifchen Troſtes froh uns wet»
ben. Dur) unfern Herrn 3c.
Sut Befper. Sie that ihre Hand bem
Dürftigen auf, unb bot fie offe® bar dem Ar-
men, unb ag ihr Brod nicht müßig.
o ms — —
ur Commemorationes Sanctorum.
Commemoratio 8. Clarae.
Ad Laudes. Novum sidus emicuit,
candor lucis apparuit, lux claritatis adfuit,
eoeli splendor enituit; nam lur, quae lu-
eem influit, Claram clarere voluit.
V. Diffesa est gratia in labiis tuis.
R. Proptere& benedixit te Deus in ae
ternum.
Oremus.
Famulos tuos quaesumus Domine, beatae
Virginis tuse, Clarae votivam commemo-
rationem recensentes, coelestium gaudiorum
sua facias interventione participes, et tui
Unigeniti cohaeredes. Qui tecum vivit.
Ad Vesperas. Salve sponsa Dei Virgo,
sacra planta minorum, tu vas munditiae,
iu praevia forma sororum, Clara tuis pre-
cibus duc nos ad regna polorum.
Y. Specie tua et pulchritudine tua.
B. Intende, prospere procede et regna.
— —— BE ZEN
Gedaͤchtniß ver Heiligen. 998
Gedächtniß der heil. Gara.
Zum Morgenlob. Ein neu Geſtirn ift
aufgeglänzt, funfelnb Licht erſchienen, Licht
ver Klarheit fam und Himmels Glanz if
hervorgebrochen ; denn das Licht, welches Licht
einftrömt, hat Gíara uns verklärt gewollt. —
V. Ausgegofien ift Anmuth auf beine Lippen.
R. Darum fegnete bid Gott in Ewigkeit.
Gebet
Bir bitten Sid, o ‚Herr! made Deine
Diener, bie der heiligen Glata, ber Dir ge
weihten Sungítau, ehrerbietig gebenfen, burd)
ipte Fürſprache zu Theilhabern himmliſcher
Freuden, und zu Miterben Deines Gingebotnen.
Der mit Dir lebt x.
Zur Veſper. Sei gegrüßet, Jungfrau,
Braut Gottes, heilige Pflanze des Ordens bet
Mindern, du Gefäß der Reinkeit, bu klares
Vorbild ter Schweſtern, Elara, führe uns burd)
eine Bitten zum Steidje der Himmel.
Y. In deiner Anmuth unb deiner Schöne.
B. Richte bid) auf, fchreite glorreich einher
nub berrfche.
394 Commemorationes Sanctorum.
Commemoratio S. Franeisci Salesii.
Ad Laudes. O oliva fructifera in do-
mo Dei, beate Francisce ardens charitate,
coruscans miraculis, fac nos ejus qua frueris
luce sanctitatisque participes.
Y. Ora pro nobis, beate Pater Fran-
cisce.
BR. Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
Oremus.
Deus, qui ad animarum salutem beatum
Franciscum Confessorem tuum atque Ponti-
ficem omnibus omnia factum esse voluisti:
concede propitius, ut charitatis tuse dul-
cedine perfusi, ejus dirigentibus monitis &
suffragantibus meritis aeterna gaudia con-
sequamur, Per Dominum etc.
Ad Vesperas. Replevit sanctum Fran- |
ciscum Dominus spiritu intelligentiae, et
ipse fluenta doctrinae ministravit popul
Dei.
Gedächtniß der Heiligen. 395
(5rbádjtnif des heil. Franz von Sales.
Zum Morgenlob. D DOelbaum, frucht-
reich in Gotteshaus, heiliger Branciscus, bren:
nend in Liebe, leuchtend burd) Wunder, mache
des Kichtes, beffen bu geniefeft, imb der Oei
Ligfeit, aud) uns theilbaftig.
V. Bitte für uns, heiliger Vater ran:
ciscus.
KR. Damit wir würdig werden ber Verheiſ⸗
ungen Chriſti.
Gebet.
D Gott! ber zum Heile der Seelen ben
heiligen Franciscus, Deinen Belenner unb
fBifdjof, Du Allen Alles werben laflen woll:
teit; verleihe gnabenvoll, daß, von Deiner Liebe
Süßigfeit burd)ftrómt, wir unter Leitung fei-
ner Borfchriften unb unter Vermittlung feiner
Verdienſte, die ewige Wonne erlangen. Durch
unfern Herrn.
Zur Befper 6 erfüllte der Herr ben
hi. Franciscus mit dem Geiſte der Erfenntniß,
unb er felbft erfchloß bie Bronnen feiner Lehre
der Gemeinde Gottes,
886 Commemoretiones Banctorum.
V. Ora pro nobis beate Pater Francise.
ß. Ut digni effciamur promissionibus
Christi.
— — — ——
Commemoration S. Ursulae V. M.
Ad Laudes. Prudentes virgines aptate
vestras lampades: ecce sponsus venit, erite
obviam ei.
Y. Adducentur Regi Virgines post eam.
RB. Proximae ejus afferentur tibi.
Oremus.
Da nobis, quaesumus, Domine Deus no-
ster, sanctarum Virginum et Martyrum tu-
arum Ursulae et Sociarum ejus palmas
incessabili devotione venerari: ut, qua
digna mente non possumus celebrare, hu-
milibus saltem frequentemus oneequim Per
Dominum etc.
Ad Vesperas. (Uti supra.)
Gedachtniß der Heiligen. 997
V. Bitte für uns, heiliger Vater Franciscus.
B. Damit wir würdig werben ber Verheiſ⸗
fungen Chriſti.
Gedähtnig der heil. Sungfrau und Märtyrin
Urfula.
Sum Morgenlob. Kluge Sungfrauen,
richtet eure Lampen; fte, der Bräutigam
fómmt, gehet aus, Ihm entgegen.
V. Zugeführt werden dem Könige, ihr nad,
bie Jungfrauen.
B. Ihre Gefährtinen werben geleitet zu Dir.
Gebet.
Berleihe uns, wir bitten Did), o Herr, unfer
Gott! bag wir bie Siegespalmen Deiner Beo
ligen Sungftauen unb Märtyrinnen mit unver:
fiegbarer Andacht feiern, damit wir fie, bie
wie mit entfprechender nnigfeit zu ehren nicht
vermögen, wenigfiene in bemüthigem Auf:
blicke begrüßen. Durch unſern Herem ac.
Zur Befper. (Wie oben.)
396 Commemorationes Sanctorum.
; Commemoratio S. Angelae.
Ad Laudes. Simile est regnum coe
lorum hdmini negotiatori quaerenti bonss
margaritas: inventa una pretiosa, dedit
omnia sua et comparavit eam.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in ae-
ternum.
Oremus.
Deus, qui novum per beatam Angelam
sacrarum Virginum collegium in Ecclesi
tua florescere voluisti: da nobis ejus inter-
cessione angelicis moribus vivere, ut terrenis
omnibus abdicatis, gaudiis perfrui merea-
mur aeternis. Per Dominum etc.
. Ad Vesperas. Veni Sponsa Christi.
accipe coronam quam tibi Dominus prae
paravit in aeternum.
V. Specie tua et pulchritudine tua.
D. Intende, prospere procede et regna.
c
G dächtniß der Heiligen. 399
Gedächtniß der heil. Angela.
Zum Morgenlobe. Gíeid) ift das Him⸗
melteich einem Kaufmanne, welcher gute Ber:
len. ſucht. Hat er eine einzige koſtbare ge:
funden, fo gibt er al’ das Seine, unb et:
faufet fie.
V. Anmuth ift ausgegoffen auf deine Lippen.
R. Darum ſegnete bid) Gott in Gwigfeit.
Gebet.
O Gott, der eine neue Stiftung für Dir
geweihte Jungfrauen durch bie heilige An:
gela Du haft erblühen lafjen; gib une durch
ıhre Fürſprache engelveinen Wandel, damit
wir, nad) Entiagung alles Irdiſchen, des Ge:
nuffeé ewiger Freude gewürdigt werden. Durch
unjern Herrn ıc.
Zur Beiper. Komm, o Braut Chrifti,
empfange ben Kranz, welchen bit der Herr bes
zeit gehalten hat für emiglidy.
V. In deiner Anmuth und deiner Schöne.
R. Richte dich auf, fchreite glorreich eins
her, und herriche.
Offieium defunctorum.
Ex Breviario Bomano
in
usum Sacerdotum, Religiosorum
et Laicorum
quam accuratissime editum.
Cum Approbatione Ordinarit.
—
Editio altera.
Monachii, 1867.
Sumptibus librariseLentnerianae.
(E. stahl.)
Neo-Eboraci, F. Puset.
Chor-Amt
für
die Abgeſtorbenen.
Aus bem römifchen Brevier
zum
Gebrauche für Geiftlide, Prdensperfonen
und Taien.
Mit sberyietiidjer Gutheißung.
Zweite Ausgabe.
Münden, 1867.
Berlag der 3. 3. Lentwer’fchen Buchhanblung.
(€. Stahl.)
9tew 9 ort, gr. Duet.
Shor- Amt
für die Abgeftorbenem.
Officium defunctorum.
2 Officium defuuctorum. Ad Vesperas.
Ad Vesperas.
Antiph. Placebo.
Psalmus 114.
Dilexi, quoniam exsutiiet Dominus* vocem
orationis mese.
Quia inclinavit aurem suam mihi:* et in
diebus meis invocabo.
Circumdederunt me dolores mortis :* et
pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem, et dolorem inveni:* et
nomen Domini invocavi.
O Domine libera animam meam:* mise-
ricors Dominus, et justus, et Deus noster
miseretur.
Custodiens parvulos Dominus :* humilis
tus sum et liberavit mo.
Chor - Amt fir vie Abgeſtorbenen Veſper. $
Belper.
Antiph. Gefallen will ich dem Herrn.
P [alm 114.
Liebe burd)bringt mich ;* ‘weil erhoͤrt der Hert
den Ruf meines Flehens.
Denn Gt neigte Sein Ohr zu mir:* all’ mein
Lebtag rufe ich Ihn an.
Todesfchmerzen umringten mid)," des Todten⸗
Reiches Gefahren trafen mich.
3d fand SBebrüngnif und Schmerz," da rief
id) an des Herrn Namen.
D Gott, Hilf meiner Seele! Barmherzig
ift ber Herr und gerecht, und e$ erbarmt fid
unfer Gott.
Die Kleinen fchüßet ber "s :* id) warb
cnicbeigt, da half Gr mir. -
4 Officium defunctorum. Ad Vesperas.
Convertere anima mea in requiem tuam:'
quia Dominus benefecit tibi.
.— Quis eripuit animam meam de morte?
oculos meos a lacrymis, pedes meos &
lapsu.
Placebo Domino* in regione vivorum.
Requiem aeternam* dona eis Domine.
Et lux perpetua* luceat eis.
Antiph. Placebo Domino in regione ri
vorum. .
, Antiph. Hei mihi Domine,
i Psalmas 119.
Ad Dominum cum tribularer, clamavi‘
et exaudivit me.
. Domine libera animam meam & labi:
iniquis,* et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi
ad linguam dolosam ?
Sagittae potentis acutae," cum carbon:
bus desolatoriis.
Heu mihi, quia inoolatus meus prolosj!
Gor » Amt für die Abgeſtorbenen. Veſper. 5
Kehre zuräc, meine Seele, zu deiner 9tube*
denn Gutes gethan hat der Herr.
Gt fat ja gerettet mein Leben vom Tobe, *
methe Augen von Thränen, meine Füße vom
Falle.
Ich mill gefallen bem Qerrn* im Lande be
gebenbigen.
Die ewige Ruhe gib ihnen, o Herr!
Und das ewige Licht leuchte ihnen.
Antiph. Ich will gefallen bem Gern im
Lande ber Lebendigen.
Antiph. Wehe mir, o Herr!
Hfalm 119.
Zum Herrn, als ich bebrángt warb, rief
idj*, und Gr hat mich erhoͤrt.
Herr, errette meine Seele von ungerechten
gippen* unb von falfcher Zunge.
Was wird bir gegeben, unb mas vergolten
werben* für bie falfche Zunge?
Des Maͤcht'gen fcharfe Pfeile* fammt vers
zehrenben Kohlen.
Wehe mir, daß mein Fremdeſeyn fo
6 Officium defuncterum. Ad Vesperas.
$us est, habitavi cum habitantibus Cedar :*
multam incola fuit amima mee.
Cum his, qui oderunt pacem, eram ps
eificus:* cum loquebar illis, inesset
me gratis.
Requiem aeternam etc.
Antiph. Hei mibi Domine, quia incola
tus meus prolongatus eet.
Antiph. Dominus custodit te.
Psalmus 120.
Levavi oculos meos in montes,* unde
veniet aurilium mihi.
Aurlium meum a Domino,* qui fecit
coelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum ;*
neque dormitet qui custodit te.
Ecce non dormitabit, neque dormiet,*
qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus protectio
tna,* super manum dexteram tuam.
Per diem sol non uret te:* neque luns
per nectem.
Gbor - Amt. für bie Abgeflorbenen. Veſper. 7
lange währt; ich weile bei Kedars Bewoh⸗
nern ;* lange hat gepilgert meine Seele.
Mit denen, die ben Frieden haßten, war
id) frieblich ;* wenn ich mit ihnen ſprach, fttit
ten ohne Gtunb fie gegen mid.
Die ewige Ruhe xc.
Antiph. Weh' mir, o Herr! daß mein
Fremdeſeyn ſo lange waͤhrt.
Antiph. Der Herr beſchützet dich.
Pſalm 120.
Ich erhob meine Augen zu den Bergen,“
woher mir Hilfe fommen wird.
Meine Hilfe ift von bem Qertn,* der Himmel
und Erde gefchaffen.
Er laffe nicht fraucheln deinen Fuß,“ nicht
fchlafe Gr, der bid) behütet.
Siehe, nicht wird fohlummern, nid)t wird
fchlafen* bet, fo Iſrael befchüßet.
Der Herr befchüßet bid), der Herr, bein
Schirm,* Gr i(t zu deiner Rechten.
Bei Tage wird die Sonne bit nidt (djas
ben," und nicht der Mond bei Nacht.
8 Officium defunetorum. Ad Vesperas.
Dominus custodit te ab omni malo:*
custodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum, et eri-
tum tuum :* ex hoc nunc et usque in sae
culum. |
Requiem aeternam etc.
Antiph. Dominus custodit te ab omni
malo: custodiat animam tuam Dominus.
Antiph. Si iniquitates.
Psalmus 129.
De profundis clamavi ad te, Domine:'
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes,* in vocem
deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine :* De-
mine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est:* et prop-
ter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus;
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem.
speret Israel in Domino.
Chor-Amt für bie Abgeftorbenen. Sefpe. 9
Der Herr befchüget bid) vor allem Nebel: *
deine Seele fchüße der Herr!
Der Herr behüte deinen Gingang, und bei-
nen Ausgang ,* von nun an unb in @wigfeit.
Die ewige Ruhe ac.
Antipb. Der Herr befchüßet bid) vor
allem Uebel: deine Seele fchäße der Herr.
Antiph. Wenn bu, o Her! Unbilden
achten wollteft.
Pfalm 129.
Aus den Tiefen rufe ich zu dir, 9 Her!*
Herr, erhöre meine Stimme.
gaffe Deine Ohren merken,” auf meines Fle⸗
hens Stimme !
Wenn Du, o Herr, Unbilden achten moll:
teft:* Herr, wer mag beftehen?
Doch bri Dir ift Sühne,* und um Deines
Geſetzes willen harre ich Deiner, o. Herr!
Meine Seele harret aus in Seinem Worte.*
Meine Seele trauet auf den Herrn!
Bon ber Morgenröthe bis zur Nacht* möge
Iſrael vertrauen auf ben. Herrn.
— — — —— _
10 Offcium defunctorum. Ad Vesperas.
Quia apud Dominum misericordia ;* et
copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel* ex omnibus ini-
quitatibus ejus.
Requiem aeternam etc.
Antiph. Si iniquitates observaveris Do-
mine: Domine quis sustinebit ?
Anbiph. Opera.
Psalmus 187.
Confitebor tibi Domine, in toto corde
meo:* quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu Angelorum psallam tibi:*
adorabo ad templum sanctum tuum, et con-
fitebor nomini tuo.
Super misericordia tua, et veritate tua:*
quoniam magnificasti super omne, nomen
sanctum tuum.
In quacunque die invocavero te, exaudi
me:* multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi Domine, omnes reges.
Ehor-Amt für die Abgeſtorbenen. Veſper. 11
Weil Erbarmen bei dem Herrn,“ und übers
reiche Erlöfung Bei Ihm ift.
Ja Gr wird Ifrael erlöfen* von allen fei
' men Sünden.
Die ewige Ruhe. ıc.
Antiph. Wenn Du, o Herr! Unbilden
achten wollteft; Herr! wer mag beflehen?
Antiph. Deiner Hände Werf, o Herr.
Pfalm 137.
Ich preife Dich, o Herr! aus meinem gan
zen Herzen,* weil Du erhört die Worte mei
| ned Mundeg!
Bor der Engel Angefiht will ich Dir
' Palmen fingen,* will Di anbeten bei
| Deinem heiligen Tempel, und preifen Deinen
Namen. :
Für Deine Barmherzigkeit und Deine
| Treue,* weil Du verherrlicht über Alles Dei:
|i nen heiligen Namen.
An welhem Tag idj zu Dir rufe, böre
| midj;* mebre Du in meiner Seele die Kraft.
Dich mögen preifen, o,Qetr, alle Könige
42 — Offcium defunetormm. Ad Vesperas.
terrae;* duia audierunt omnia verba oris
tui
Et cantent in viis Domini:* quoniam
magna est gloria Domini.
Quoniam excelsus Dominus et humilis
respicit:* et alta a longe cognoscit,
Si ambulavero in medio tribulationis,
vivificabis me:* et super iram inimicorum
meorum extendisti manum tuam, et sal-
vum me fecit dextera tua.
Dominus retribuet pro me:* Domine, ni
sericordia tua in saeculum: opera manuum
tuarum ne despicias.
Requiem aeternam etc.
Antiph. Opera manuum tuarum Domix
ne despicias. ,
Y. Audivi vocem de coelo dicentem mibi.
B. Beati mortui, qui in Domino. mor
untur.
Magnif. Antiph. Omne, quod dat mit
Pater, ad me veniet: et eum, qui venit a
me, non ejiciam foras.
Gor » Amt für bie Abgeftorbenen. Veſper. 413
ber Grbe,* ta fie hörten alle- Worte Deines
Mundes. F
Und lobfingen werden fie auf ben Wegen
des Heren,* weil groß ift die Herrlichkeit des
Herrn. | |
Weil erhaben ift der Herr, und Er fchauet
auf das Niedere,* unb fennet das Hohe von
ber Werne aus.
Wenn id) aud) mitten in Bebrängnifien
wanble, erhaͤltſt Du mir das Leben;* und -
gegen meiner Seinbe Grimm fitredeft. Du Deine
Hand, unb mid) erretiet Deine Rechte,
Der Herr vergilt für mih:* o Herr! in
Ewigkeit währt Dein Erbarmen; Deiner Hände
Werk lafle Du nicht außer Acht.
Die ewige Ruhe gib ihnen, o Herr! xc.
Antiph. Teiner Hände Werk Tag. nicht
außer Acht, o Herr!
Y. Sd hörte eine Stimme vom Himmel,
bie (prad) zu mir:
BR. Selig bie Tobten, die im Herrn flerben.
Magnif. Antiph. Alles, was Mir bet
fBater gibt, wird zu Mir kommen; unb ben, wels
cher fàmmt zu Mir, den ſtoſſe Ich nicht hinaus.
|
:
|
14 Officium defunctorum, Vesperae.
Magnificat.
Magnificat* anima mea Dominum.
Et erultavit spiritus meus,* in Deo sa-
lutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suse:*
ecce enim er hoo beatam me dicent om-
nee generationes.
Quia fecit mihi magna, qui potens est:*
et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in pro-
genies* timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo:* disper
sit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede,* et exaltavi
humiles. |
Esurientes implevit bonis:* et divites di-
misit inanes.
Suscepit Israel puerum suum ,* recorda-
tus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham, et semini ejus in saecula.
Requiem aeternani etc. |
Antiph. Omme, quod dat mihi Pater, ad
Gbor - Amt für die Abgeftorbenen. Veſper. 15
Magnificat.
Hodpreifet* meine Seele den Herrn.
Und mein Geift. froblodet* in Gott, mei
nem Qeilanbe.
Weil Er gefehen auf bie Stiebrigfeit Seiner
Magd;* benn fief, von nun an werben felig
mich preifen alle Gefchlechter.
Weil Großes an mir getfan hat, ber ba
mádjig ifi* unb heilig Sein Name.
Und Seine Barmherzigkeit von Gefchlecht
zu Gefchlecht* denen, welche Ihn fürchten.
Er hat Gewalt geübt mit Seinem Arme, *
hat zerfireut die Hoffärtigen in ihres Herzens
Sinne.
Herabgefegt hat Er Mächtige vom Throne*
unb erhöhet Niebrige.
Hat Hungernde erfüllt mit Giütetn *. und
Reiche leer hinweggeſchickt.
Angenommen hat Er fij Iſraels, Seines
Knechtes,“ eingeben! Seiner Barmherzigkeit.
Mie Er geredet Hat zu unfern Bätern*
für Abraham, und beffen Nachlommen in
Zwigkeit.
Die ewige Ruhe ac.
Antiph. Alles, was Mir der Bater gibt,
16 Officium defunctorum. Vesperae.
me veniet, et eum, qui venit ad me, non
ejiciam foras. Pater noster.
y. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo. |
Psalmus 1465.
Lauda anima mea Dominum, [laudabo
Deum in vita mea:* psallam Deo meo quam-
diu fuero.
Nolite confidere in principibus ;* in filiis
hominum, in quibus non est salus.
Exibit spiritus ejus, et revertetur in tcr
ram suam:* in illa die peribunt omnes «-
gitationes eorum.
Beatus, cujus Deus Jacob adjutor ejos
spes ejus in Domino Deo ipsius:* qui feci
coelum et terram, mare et omnia, quae i!
eis sunt.
Qui custodit veritatem in saeculum, facit
judicium injuriam patientibus:* dat escam
esurientibus.
Dominus solvit compeditos :* Dominus il
luminat caecos.
Dominus erigit elisos:* Dominus diligi!
justos. - |
Chor⸗ Amt für bie Abgeforbenen. Veſper. 17
wird zu Mir fommen, ben, welcher fómmt
zu Mir, den ftoße Sch nicht hinaus. Vater unfer.
V. Und führe uns nicht in Berfuchung.
R. Sondern erlöfe uns von dem Nebel.
Pfalm 145.
£obe, meine Seele, den Herrn! loben will
ih Gott in meinem Leben,* Pſalmen fingen
meinem Gotte, fo lange ich lebe.
WVerirauet nicht auf Fürften, auf Menfchens
Kinder, bet denen feine Hilfe ift.
68 fährt dahin fein Beift, unb er kehret
jurüd in feinen &taub, * — an felbem Tage
find zu nichte alle ihre Plane.
| G[üdjelig der, welchem Jakobs Gott fein
belfer ift, beffen Hoffen ift auf ben Herrn,
einen Gott," elder Himmel und Erde fchuf,
(teet und Alles, was in ihnen ift.
Der Treue hält in Ewigkeit, der Recht
haffet denen, welche Unrecht leiden,” Speife
ibt den Qungernben.
Der Herr erlöfet die Gefangenen,* ber Herr
ipt Licht ben Blinden.
Der Herr richtet bie Bebeugten auf,” ber
ctr liebt ble Berechten.
)jffiocium defunotorum. 2
18 Offofum defunctorum. Vesperae.
Dominus custodit advenas, pupillum e
viduam suscipiet," et vias peccatorum dis-
perdet.
Regnabit Dominus in saecula, Deus tuu:
Sion,* in generationem, et generationem.
Requiem aeternam etc.
A porta inferi.
Erue Domine animas eorum.
Requiescant in pace.
Amen.
. Domine exaudi orationem meam.
. Et clamor meus ad te veniat.
. Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
msuspPpHPM
Bw
Oremus.
Deus, qui inter Apostolicos sacerdot®
famulos tuos Pontificali, seu sacerdotali f
eisti dignitate vigere: praesta quaesumus!
eorum quoque perpetuo aggregentur consorü
Deus veniae largitor, et humanae salt
amator, quaesumus clementiam tuam, '
nostrae congregationis fratres, propinq"
et benefactores, qui ex hoc saeculo tr
sierunt, beata Maris semper Virgine int
Chor⸗Amt für bie Abgeftorbenen. Veſper. 19
Der Herr beſchützt bie Fremblinge, nimmt
ben Waifen auf und bie Wittwe;* aber in’e
Berberben läßt Er gehen ber Sünder Wege.
Ewigkeit ift König der Herr, bein Gott,
ion," von Geſchlecht zu Geſchlecht.
Die ewige Ruhe x.
V. Bon der Hölle Pforte
R. 9tette, o. Herr, ihre Seelen.
V. Mögen fie ruhen in Trieben,
R. Amen,
V. er, echqoͤte mein Gilet, si
R, Und mein Rufen fomme zu Dir.
V. Der Herr (el mit euch.
B. Und mit deinem Geifte, i2
Laßt. uns beten.
O Gott! der Du upter den apoftelifdjen
Prieſtern, Deine Diener in bifchöflicher oder
priefterlicher Würbe wandeln ließefn dib , baf wir
in Gwigfeit ihrer Gemeinſchaft angereiht merken.
D Gott! Du Geber des Verzeihens, ber be
Menſchen Heil Du liebend fuchft; wir flehen
zu Deiner Milde, lafle unſerer Gemeinfchaft
Mitbrüder, Berwandte unb Wohlihäter, bie
aus dieſer Seitlichleit hinübergegaugen Anh,
| 2°
20 Officium defunctorum. "Vesperae.
cedente, cum omnibus Sanctis tuis, a4 per-
petuae beatitudinis consortium pervenire
concedas.
Fidelium Deus omnium Conditor et Re-
demptor, animabus famulorum, famularum-
que tuarum, remissionem cunctorum tribue
peccatorum: ut indulgentiam, quam sem-
per optaverunt, piis supplicationibus conse-
quantur. Qui vivis et regnas &c. Amen
In die depositienis defuncti.
Absolve, quaesumus Domine, animar
famuli tui (famulae tuae) N., ut defunctu
(defuncta) saeculo tibi vivat: et quae pe
fragilitatem carnis humana conversatio
commisit, tu venia misericordisaimae pieta
tis absterge. Per Dominum nostrum etc
Pro Patre et Matre.
Deus, qui nos patrem et matrem bono-
rare praecepisti: miserere clementer ani-
mabus patris ac matris meae, eorumque
peccata dimitte: meque eos in aeternae
claritatis gaudio fac Dose Per Dominum
nostrum . s
⸗
Chor⸗ Amt für bie Abgeftrrbenen. Veſper. 24
unter Fürfprache Mariens, der allzeit jeligen
Sungftau, und aller Deiner Heiligen, zur Theil:
nahme an ewwiger Seligfeit gelangen.
D Gott! aller Gläubigen Schöpfer unb
Brlöfer, verleihe den Seelen Deiner Diener
und Dienerinen Nachlaß aller Sünden, damit
fie bie Bergebung, welche fie allezeit erfehnt
haben, burd) fromme Fürbitte erlangen. Der
Du lebeft unb regiereft 2c. c.
Gebet am Begräbnißtage eines Verſtorbenen.
Entfündige, o Herr, die Seele Deines Die:
ners (Deiner Dienerin) 9t, damit er (fte), von
tet Welt gefchieden, Dir lebe, und was et
(fte) in Gebrechlichkeit des Fleifches in menſch⸗
lichem Wandel begangen, löfche Du durch Ver:
zeihen in Deiner erbarmungsvoliften Liebe aus.
Durch unfern Herrn à.
Gebet für Vater oder Mutter.
O Gott! Der Bater und Mutter zu ehren
ins geboten, erbarme Dich milde der Seele (n)
neine$ Vaters und meiner Mutter, vergib deren
Schuld, unb (affe in der Freude ewiger Klarheit
zich fie wieberfeben. Durch unfern Herrn x.
2 Offcium defunctorum. Ad Vesperae.
In anniversario die.
Deus indulgentiarum Domine, da ani-
mabus famulorum, famulorumque tuarum,
quorum annivérsarium depositionis diem
commemoramus, refugerii sedem, quietis
beatitudinem, et luminis claritatem: Per
Dominum.
Pro uno defuncto.
Inclina Domine aurem tuam ad prece
nostras, quibus misericordiam tuam mp
plices deprecamur: ut animam famuli t:
N., quam de hoc saeculo migrare jussis
in pacis, ac lucis regione constituas, *
Sanctorum tuorum jubeas esse consorte.
Per Dominum nostrum etc.
Pre una defuncta,
Quaesumus Domine, pro tua pietate mis
rere animae famulae tuae N., et & contagü
mortalitatis exutam, in aeternae salvation
partem restitue, Per Dominum nostrum et
V. Requiem aeternam dona eis "Domir
B. Et lux perpetua luceat eis,
V. Requiescant in pace.
RB. Amen, ,
Chor⸗ Amt für bie Abgeſtorbenen. Veſper. 28
Am vahrtage.
O Gott, Herr des Verzeihens! gib ben Seelen
Deiner Diener und Diengrinnen, deren Begräbs
nißjahrestag wir gebenfen, eine Wohnftätte ber
Grquidura, die Seligfeit der Ruhe unt bit
Klarheit res Lichtes. Durch unfern Herrn.
Für einen Derflorbenen.
Neige. o. Herr, Dein Ohr zu unferen Bits
ten, durd welche wir zu Deinem Grbatmen fle
hen, das Du bie Seele Deines SDienere N.,
welcher Du aus diefer Zeitlichkeit auszuziehen
befohlen in die Heimath des Friedens und bes
Lichtes zinführeft, und zum Mitgenofien Deiner
Heiliger werden laſſeſt. Durch unfern Herrn xc.
Für eine Verfisrhene.
Wir bitten Dich, o Herr, erbarme Did) nad)
Deiner Huld der Seele Deiner Dienerin 9L,
und wife ijr, nachdem fie entkleivet ift von ben
Befleckingen der Sterblicgkeit, den Antheil zu
an ber wigen Erlöfung. Durch unfern Herrn xc.
V. jett! gib ihnen bie ewige Ruhe.
B. inb das ewige Licht leuchte ihnen,
Y. Nögen fie rufen im Frieden.
BR. Amen.
44 X Officium defunctorum. Ad Matutinum.
Ad Matutinum.
Invitatorium. Regem, cui omnia v-
$unt,* Venite, adoremus.
Psalmus 94. *)
Venite, exultemus Domino, jibilemus
Deo salutari nostro: prasoccupemus faciem
ejus in confessione, et in Psalmis jubile-
mus ei.
Regem, cui omnia vivunt," Venite, ado
remus.
Quoniam Deus magnus Dominus, et Re
magnus super omnes deos: quonian no
repellet Dominus plebem suam, «qnia in
manu ejus sunt omnes fines terrae, et al
titudines montium ipse conspicit.
Venite adoremus.
Quoniam ipsius est mare, et ipse feci
illud, et aridam fundavérunt manut ejt:
1
*) Diefer Eingangspialm unb bie drei Nocur
nen werden nur am Allerfeelen-T ge um
am Begräbnißtage eines Berftorbenen gebete.
— IA tie 3Bigilie vom Begräbnißtage jetremnt.
oder güt jit bem Jahr- unb Stiftungtag, ít
Chor-Amt für bie Abgeftorbenen. Früh⸗Thor. 25
Aahfliher und Zrrüß-Ghor.
(Bigilien).
Gingang. Den König, bem Alles lebet,*
Kommt, lafet uns anbeten.
Pſalm 94.
Kommet, laßt uns lobfingen dem Herrn,
jubeln Gott, unſerm Heile: Brühzeitig lat
uns fommen vor Sein Antlik mit Lobpreis,
und in Pſalmen 36m frebfoden!
Den König, bem Alles Tebet,* Kommt, Tafict
uns anbeten.
Denn ein großer Gott ift der Herr, und ein
großer König über alle Götter; weil nicht ber
Herr Sein Volk zurüde floßt, weil in Seiner
Hand find alle Gnben der Erde, und auf bet
Berge Höhen fdjauet. Er.
Kommt, laflet uns anbeten.
Weil Sein iff das Meer, und Gr hat cé
gemacht, und bas Trodene habın Seine Hände
wirb nur Bine Nocturne geſprochen mit ben Laudet,
und zwar am Montag und Donnerflag bie
erfte, Dienftag und Freitag bie zweite, Mitt-
mwoch unb Samflag bie pritte Nacturne.
26 Offäciam defunctorum. Ad Matudinum.
venite adoremus, et procidamus ante Deum:
ploremus coram Domino, qui fecit nos,
quie ipee est Dominus Deus noster, nc
autem populus ejus, et oves pascuae ejus.
Regem, cui omnia vivunt,* Venite ac
remus.
Hodie si vocem ejus audieritis, nolit
obdurare corda vestr&, sicut in exacerbe
tione secundum diem tentationis in de
serto: ubi tentaverunt me patres vesti
probaverunt, et viderunt opera mea,
Venite adoremus.
Quadraginta annis proximus fui gent
rationi huic, et dixi: Semper hi err&
corde: ipsi vero non cognoverunt vis
meas, quibus juravi in ira mea, si intro
bunt in requiem meam.
Regem, cui omnia vivunt,* Venite ad
remus. _
Requiem aeternam* doma eis Domine. !
lux perpetua* luceat eis.
Ehor-Amt für vie Abgeftorbenen. Früß-Chor. 27
Grund gelegt ; fommet, laflet uns anbeten und
niederfallen, und flehen vor dem Herrn, bet
uns gemadjt; denn Gr if der’ err, unfer
Gott, wir aber find Sein Bolf und Schäflein
Seiner Weide,
Den König, bem Alles lebet," Kommt, laf:
, fet uns anbeten.
Heute, wenn ihr Seine Stimme hoͤret,
wollt nicht verhärten eure Herzen, wie bei
pem Some am age der. Berfuchung in bet
$fBüfl, wo Mich verfuchten eure Bäter, Mid
prüften, und fie fahen Meine Thaten.
Kommt, lafjet uns anbeten.
Bierzig Jahre war Ich nahe jenem Ges
ſchlechte, und 3d) fprad: Immer find fie
irren Herzens, und haben nicht erfannt Meine
Wege, darob ich ihnen ſchwur in Meinem
Zorne: Sie follen nicht eingehen in Meine
Ruhe!
Den König, dem Alles lebet:“ Kommt,
laflet uns anbeten.
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe. Und das
ewige Licht leuchte ihnen. E
28 — Ofücium defunctorum. Ad matutinum,
Antiph. In I. Nocturno. Pro Feria IL
et V. Dirige.
Psalmus 5.
Verba me& auribus percipe, Domine:*
intellige clamorem meum.
Intende voci orationis meae,* Rex meus
et Deus meus.
Quoniam ad te or&bo:* Domine, mane
exaudies vocem meam.
Mane astabo tibi, et videbo:* quoniam
non Deus volens iniquitatem tu es.
' Neque habitabit juxta tc malignus:* ne
que permanebunt injusti ante oculos tuos.
Odisti omnes, qui operantur iniquitatem ;*
perdes omnes, qui loquuntur mendacium.
Virum sanguinum, et dolosum abomina-
bitur Dominus:* ego autem in multitudine
misericordiae tuae.
Introibo in domum tuam:* adorabo ad
templum sanctum tuum in timore tuo.
Domine, deduc me in justitia tua :* prop
ter inimicos meos dirige in conspectu tuo
viam meam.
Thor· Anit für die Abgeſtorbenen. Fruͤh⸗Chor. 29
Antiph. Erfte Nocturn. Für Montag
unb Donnerflag. Leite, o Herr.
Pſalm 65.
Berleihe meinen Worten bod) Gehör, o
Herr,* merfe auf mein leben.
Auf meines Betens Stimme achte,* mein
König und mein Gott.
Weil id) zu Dir bete:* Herr, am Morgen
wirft Du erhören meine Stimme.
Am Morgen flelle ich mich vor Dir, und
ſchaue auf;* denn nicht bift Du ein Gott,
pem Ungerechtigkeit gefällt.
Keines Bleibens: bat bei Dir der Böfe :*
por Deinen Augen weilen Ungerechie nicht.
Du haſſeſt alle Mebelihäter,* vernichtefi alle
eignet.
Der Mann des Blutes unb des Truges find
ein Greuel dem Heren;* doch ich, von Oti
zer Qnabe überhäuft
Komme in Dein Haus:* ich brte an bei
Deinem heiligen Tempel in Furcht vor Dir.
$e führe mid) nach Deiner Gerechtigkeit! *
gm meiner Feinde willen [enfe meinen Weg
or Deinem Angeſicht. ]
=
90 Offictum defunctorum. Ad Matutinum.
Quoniam non est in ore eorum veritas :'
cor eorum vanum est.
Sepulchrum patens est guttur eorum.
linguis suis doloseagebent,* judica illos, Deus.
Decidapt a cogitationibus suis, secundum
multitudinem impietatum eorum expell
eos:* quoniam irritaverunt te Domine.
Et laetentur omnes, qui sperant in $e
in aeternum exultabunt, ethabitabis in eis.
H
Et glorjabuntur in te omnes, qui dil
gunb nomen tuum ,* quoniam tu benedi
justo.
Domine, ut scute bonae voluntatis tu'
coronasti nos. Bequiem aeternam etc.
Antiph. Dirige Domine Deus meus i!
conspecta tuo viam meam,
Antiph. Convertene.
Psalmus 6.
Domine, ne in furore tuo arguas me;
neque in ira tua corripiaa me,
Chor⸗Amt für bie Abgeſtorbenen. Srü-Gyor. 81
Denn feine. Wahrheit ift in ihrem Munde,*
eitel ift ihr Herz.
Ein offen Grab ift ihre Kehle, das Treiben
ihrer Zunge Hinterlift:* Gott, richte fte.
Daß fte von ihren Planen doch abfämen,
nad) ber Menge ihrer repel. verftofe fie, *
weil fe Dich gertgt, o Herr!
Dagegen mögen Alle Freude haben, bie auf
Dich vertrauen;* fie werden jubeln inmerbar,
weil Du bei ihnen wohneft.
Und rühmen werben Alle fid) in Dir, bie
Deinen Namen lieben;* denn ben Gerechten
ſegneſt Du. |
D Her, wie mit dem Schilde Deiner
Gabe haſt Du uns gekrönt. Die ewige
Ruhe c.
Antiph. Leite, o Herr, mein Gott! vor
Deinem Antlige meinen Weg.
Antiph. Kehre Dih zu mir, o Kerr.
Pfalm 6.
Herr, nicht firafe mid) in Deinem Grimme,*
unb nidt im Deinem Zorne zfichtige mid.
$2 Ofäcium defunctorum. Ad Mastudinum.
. Miserere mei Domine, quoniam infirmus
sum:* sana me Domine, quoniam contur-
bata sunt ossa inea.
Et anima mea turbata est valde:* sed
tu Domine usquequo?
Convertere Domine, et eripe animam
meam:* salvum me fac propter misericor
diam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memu
sit tui:* in inferno autem quis confitebi-
tur tibi?
Laboravi in gemitu meo, lavabo pe
singulas noctes lectum meum:* lacrymi
meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus:* i»-
veteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes, qui operamini
iniquitatem :* quoniam exaudivit Dominu
vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam,'
Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant et conturbentur vehementu
Chor-Amt für die Verſtorbenen. Fruh⸗Chor. 38
Hab’ Erbarmen, Herr, mit mir, ba id) gar
elenb bin '* Hilf mir, o Herr, ba mein Gebein
erbebt.
NMeine Seele ſelbſt ift tief erſchüttert:“ unb
Du, o Herr, — wie lange noch?
Kehre Dich zu mir, o Herr, und rette meine
Seele;* Hilf mir um Deiner Erbarmung willen.
Denn im Tode’ ift Stiemanb, der Deiner
noch gedenkt:* im Todtenreiche, wer wohl fol
Dich preiſen?
Abgemattet bin ich durch mein Geufzen;
jede Nacht benetz' mein ?ager ich,* mit mei-
nem Thränen Bab ich meine 8tubefttte.
Trüb geworden ft das Auge mir vor
Gram;* ich bin gealtert ganz ob aller meiner
Feinde.
Laſſet ab von mir, ihr Miſſethaͤter alle,*
denn der Herr hat meines Flehens Stimme
erhoͤrt.
Meine Bitte hat der Herr erhoͤrt;“ der Herr
hat aufgenommen mein Gebet.
Schamroth mögen werben und gar ſehr be⸗
Officlum defunctorum, 3
$4 Offcium defunctorum. Ad Matuiinum.
omnes inimici mei:* convertantur, et eru-
bescant valde velociter. Requiem aeternam
dona eis etc.
Antiph. Convertere Domine, et eripe ani-
mam meam: quoniam non est in morté
qui memor sit tui.
Antiph. Nequando.
Psalmus ?.
Domine Deus meus, in te speravi:* sal-
vum me fac ex omnibus persequentibus me,
et libera me.
Ne quando rapiat nt leo animam mean,
dum non est qui redimat, meque qui ss
vum faciat.
Domine, Deus meus, si feci istud,* si est
iniquitas in manibus meis:
Si reddidi retribuentibus mihi mala*
decidam merito ab inimicis meis inanis.
Persequatur inimicus animam meam, ei
comprehendat et conculcet in terra vitam
meam, *et gloriam meam in pulverem deducat
Ghor-Amt füv die Abgeſtorbenen Frah⸗Ghor. 39
fitit alle meine Feinde; weiten ‘werden: fie,
und feft in Schanben jte'n ger ſchnell. Die
ewige Ruhe ac.
Antiph. egre. Dich zu mir, 0 Her,
und reite meine Seele; beni im Tode ift
Keiner, der Dein gebente.
Antiph. Auf daß er nicht bem Löwen
gleich.
pPfalm 7.
O Her, mein Bott! auf Dich vertraue " *
erretie mid) vor Allen, bie MS deleta unb
made mid) frei.
Auf daß er nicht, bem Löwen gleih, Pas:
Beben mir entreife,* waͤhrend Niemand ifl, bet
ette, Niemand, der befreie.
O Herr, mein Gott, wenn dieß ich gethan,*
venn Unrecht Mebt an meinen Händen.
Wenn benen; bie mir wohlgethan, ich Böfes
ab" vetgolten:* bann falle ich mit Recht a
reine Seinbe ſchmaͤhlich.
Der Beind verfolge meine Seele und ers
reife fe, unb trete zu Boben mein Leben;“
1b ziehe meine Ehre nieder in den Stub.
9* j
80 3XOffetum defunctorum. Ad Matntinum.
Exsurge Domine in isa tua:* et oxaltar
in fünibgs imimicorum meorum.
Et exsurge Domine Deus meus, in prae-
oepto, quod mandasti:* et synagoga popu
lorum circumdabit te.
Et propter banc in altum regredere:
Dominus judicat popolos.
Judica me Domine secundum justitian
meam," et secundum ínnocentiam mean
super me. |
Conswamebur nequitia peccatorum, et di
riges justum ,* scrutans corda, et ree
Justum adjutorium meum a Domino‘
qui salvos facit rectos corde. ——
Deus judex justus, fortis, et patiens*
numquid irascitur per singulos dieg?
Nisi copversi. fueritis, gladinm guux
vibrabit:* arcum suum tetendit, et parc
illum TEE TN
Et in eo. paravit vaga ‚mortis.:* segith
suas ardentibus effect, . |...
Ghor-Amt Für vie Abgeſtorbenen. Fruͤh⸗Chor. 37
Erhebe Sif, o Ser, in Deinen Some,*
und mach’ geltend Dich i dem Gebiete mel;
ner Feinde. —
Ja, Herr, mein Gott, pus Dich ob ves
Gebotes, das Du haft gegeben;“* und ber Voͤl⸗
fer Gemeinde wird fid) um Dich (djaaten.
fBefleige denn ihretwegen die Grhöhung. *
Den Bölfern halt Gericht ber Her.
DO Herr, richte mid) nach meiner Gerechtig⸗
tigfeit,* und nad) meiner Schuldlofigkeit ge⸗
ſchehe mir.
Der Sünder Bosheit ende; unb bem Qe
rechten richte auf,* der Du $m und Rien
prüfeft, o Gott!
Gerechte Hilfe wird mir von beni Qerrm,*
welcher rettet bie, fo rechten Herzens find.
Gott ift gerechter Nichter mächtig unb lang»
mütfig;* follte Gv wohl zuͤrnen alle Tage ?
Benn ihr end nit befehret, wird Gt
ſchwingen Sein Gidwert,* wird Seinen, Bo
gen fnannen unb ihn bereit halten.
Ga, tbbtiide Qeidjofie wi Uk — fe des
gen,* Seine Pfeile glühend machen.
38 — Offieium äsfunetorum. -Ad Matatinum.
Ecte pertariit injustitiam:* concepit dc
lorem, et-peperit iniquitatem.
Lacum aperuit, et effodit eun. :* et inci
dit in foream, quam fecit.
Convertetar dolor ejus in caput ejus:* et
in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
Confitebor Domino secundum justitiam
ejus:* et psallam nomini Domini Altissimi.
Requiem etc.
Antiph. Ne quando rapiat ut leo a
Jpam meam, dum non est qui redimat, ne
que qui salvum faciat.
V. A porta inferi.
R. Erue Domine animas eorum. Pate
noster.
Leetie 1.
(Jab ?.)
' Parce mihí, Domihe, nibil enim gunt diei
mei. Quid est homo, quia magnificas eun:
aut quid apponis erga eum cor tuum? Vi
' ywites eum dáluculo, et sabito probas illu
Chor⸗Amt für vie Abgeftorbenen. Fruͤh⸗Chor. 99
Seht, Ungerechtigkeit hat er erzeugt * Un⸗
heil empfangen und geboren Wrevel.
Qt öffnete eine Grube und grub. fle. aus;*
unb er ftürzte in die Höhle, bie er gemacht.
Sein Unheil fert zurüd auf fein Haupt,*
und feine Bosheit laftet auf feinem Naden.
Lobfingen will ich dem Herrn nad Seiner
Gyrechtigkeit,* und preiſen den Namen des
Herrn, des Allerhöchſten. Die ewige Ruhe ac.
Antiph. Auf daß er nicht, dem Löwen
gleich, das Leben mir entteiße, während Nies
manb ijt, der rette, Niemand, der befreie.
V. Bon ver Hölle Pforten.
B. Gerette, Herr, ihre Seelen. SBater
unjer.
"e etion. 4.
(Sob 7.)
Laß ab von mit, o Here! denn ein Nichts find
meine Tage. Was if der Menſch, das Du
fo hoch ihn achtet? oder wozu vidite Du auf
ihm Dein Gerz? fugeft heim ihn bei bes Bars
gen$ Brühe, und prüfp ihn jeden Augenblick.
40 — Of&cium defunctorum. Ad Matutinum.
Usqueqwo non percis mibi, nec dimitti:
me, ut glutiam salivam meam? Peccavi;
quid faciam tibi, o custos hominum ? Quar
posuisti me contrarium tibi, et factus sum
mihimetipsi gravis? Cur non tollis pecca
tum meum, et quare non aufers iniquits-
tem meam? Ecce nunc in pulvere dormian,
et si mane me quaesieris, non subeistam.
J|. Credo quod Redemptor meus vivit:
et in novissimo die de terra surreetan:
sgum:* Et in carne mea videbo Deum Bal-
Se meum.
Y. Quem visurus eum ego ipae, et no
alius, et oculi mei conspecturi eust. Et is
carne etc.
Leotio FI.
‘(Job 10.)
Taedet animam neam. vitae mean: dimi
tam adversus me. eloquium meum: logss
in emaritudine animae meas. Dicam De
Noli me condemnare: iadica mihi, cur »
dta jediees.. Numquid bomum tibà videt:
Ehor-Amt für die Abgeflochenen. Erührfäbor. #1
Wie lange ſchoneſt mein Du nicht, unb. (aj
(e mid) nicht, bis meinen Speichel ich ver⸗
ſchluckt? Sündigte ih, was that ih Dir, o
Menfchens Wächter? Warum fegeft Du mid)
zum Zielpunkt Dir, daß ich felber mit zur
gag geworden? Warum nit nimmf Du
meine Sünden weg, unb laſſeſt voräbergehen
meine Schuld? Sieh, nun zum Staube gehe
sch Ichlafen, und judjft Du morgen mid, nicht
bin ich mehr.
B. Ich glaube, daß mein Brlöfer lebt, und
am jüngften Tage werde aus dem Grabe ich
erftehen:* und werbe in meinem Fleifche fehen
Gott, meinen Grlofer.
V. Ihm werde id) (een, ich felber, umb
meine Augen werden Ihn erbliden, und nicht
ein Aubderer. Und in meinen Fleiſche ıc..
Tertion 2.
(Sob 10.) T
(86 grauet meiner brit n meinem Leben;
freilaffen will: "n lüber' Già s eine Klage, will
reben in ber Herbe meiner Seele; will fpres
den zu Wett: Berbamm' mich nidi, thue
mmb mir, weßhalb (o Du mit mie rechten?
uM Ofteium defuneterum. Ad Matetinum.
eipikas me? Momente, quaeso, yuod eit
butam feceris me, et in pulverem redus
me. Nenne sicnt lac mulsisti me, t
sicut cassem me ooagulasti? Pelk c
carnibus vostisti me: ossibus et nervis con
pegisti me. Vitam et miverisordiem tr
buisti mibi, et visitatio tua oustodirit spi-
ritum meum.
B. Domsme, quando veneris jadicare vt
ram, ubi me abssonüam a valta irae tme"
Quia peccavi nimis in vita mea.
Y. Commissa mes pavesco, et anie
erubesco: dum veneris judicare , noli *
condemnare. Quia peccavi.
, & ‚Requiem: aeternam, doma eis Domir
© luz perpetaa luceat eis.
W. Qui& peccavi ic. —
Nocturn. IJ. Áswiph. In loco pascu
! pog. ct
Pselmus 22.
. Beminus regit me, 'e& nihil mihi deer!
im loeo pasceae ibi me collocéreit.
Chor Amt fs bie AbgeRorbenen. Tauber. 4
tiigk Du mich? Gebent bed), beá wie Rehm
Du mid geformt, und Du mill zu Staub
mid) wieder machen! Haft nicht wie Milch
Du fingegoffen mid), und wie Molken mid),
gerinnen lagen? Mit Haut und Fleiſch mid
überfleibet , mit Knochen und Sehnen mid
durchwebt?“ Leben und Gnade halt Du mir
zugetheilt, und Dein Fürſorgen behütet mei⸗
on Geiſt
BR. Herr, wenn Du kömmſt, 'bie Erde zu
iden, wo verberg' ich mid) vor bém Aus⸗
pude Deines Somes? denn allzu ſchwer *
g meinem Leben ich gefäudigt.
y. 3n meiner Schuld erbebe ich, und ewe
5tfe id) vor Dir; wenn Du fómmft, zu richten,
erdamme mich nit. Denn allzuſchwer ac.
p. Die ewige Ruhe gib ihnen, o Herr! on
T3 ewige ‚Licht leuchte ihnen.
y. Denn allzuſchwer v.
Nocturn. IL Antiph. "zi Weiber:
17) Ve
pfaim 22.
cer ett führt mid, umb: Mihts wie) init
jredoen 5* auf Weibeplägen läßt Grjmid) Lagern.
49 — Ofüchmma defwnctoram. Ad Matutinum.
Super aquam refeetionis educavit me:*
animam meam convertit.
Deduxit me super semitas justitiae,"
propter nomen suum.
Nem, et si ambulavero in medio umbrae
mortis, non timebo mala:* quoniam tu me-
cum eg.
Virga tus, et baculus (uus,* ipsa me
consolate sunt. |
Parasti in conapectu meo mensam ,* ad-
versus eos, qui tribulant ie.
lmpinguasti im eleo caput meum:* et
caliz meus inebrians quin praeciarmm; est!
Et misericordia iaa subsequetur me
omnibus diebus vitae meae.
Et ut inhabitem in domo "Domini,"
in longitudinem dierum. Requiem aeter-
nam eb. -
Antiph. In loco pascuae ibi me collo-
cavit.
Amph. Delicta..
Ghor-Amt für bie Abgeſtorbenen. Früh⸗Chor. 47
Zu Waflern der: Grquidimg führt Er mid) :*
Er leitet meine Seele.
Er führet mid) auf Pfaden ber Gereditig:
feit, *-um Seines Namens willen.
Selbft, wenn id) wandeln würde mitten in
des Todes Schatten, werde id) fein Ungläd
fürchten,* weil Du mit mir bift.
Dein Stab und Dein Stod,* fie geben mir
Troſt. DTE
Bor meinem Angefichte haft Du mir Tifch
bereitet, gegenüber benen," bie mich Drängen.
Mein Haupt Haft Du gejalbt mit Del:*
unb mein Becher, — er beraufcht, wie herrlich
ift ec! a
Und Dein Grbarmen folgt mit* alle Tage
meines Lebens.
Möge ich nur wohnen im Haufe des Herin*
in Fülle der Tage! Die ewige Ruhe xc.
Antiph. Auf BWeineplägen läßt Er mid)
[agetn.
Antiph. Günden meiner Jugend. -
4n Of&üciwm defanctorum. Ad Matutinum.
Praimus 24.
Ad te Domine levavi animam meam:*
Deus meus in te confido, non erubescam.
Neque irrideant me inimici mei :* etenim
uaiversl , qui sustinent te, non confun-
fandentur.
"Confundantur omnes iniqua agentes*
supervacue.
Vias tuas Domine demonstra mihi:* et
semitas tuas edoce me.
Dirige me in veritate tua, et doce me:
quia tu es Deus Salvator meus, et te su-
stinui tota die.
Reminiscere miserationum tuarum De-
mine:* et misericordiarum tuarum, quaes
saeculo sunt,
Delicta juventutis meae ‚* et ignorantia:
meas ne memineris. -
Secundum misericordiam tuam memento
mei tu :* propter bonitatem tuam Domine.
Dulcis et rectus Dominus:* propter ha
legem dabit delinqueutibus in via.
Chor⸗ Amt für bie Abgellorbeucn. Fruh⸗Chor. 49
píalm 24.
Zu Dir, o Herr! erheb’ ich meine Seele :*
mein Gott, auf Sid) vertraue ich, mög’ id)
nicht zu Schanden werden!
Daß meine Feinde bod) nicht meiner fpotz
ten;* denn Alle, bie zu Dir fid) halten, wers
den nicht zu Schanven.
Zu Gdanben mögen werden Alle,* bie
muthwillig Böjes thun.
Deine Wege, o Herr! zeige mir,* unb Deine
Biade lehre mich.
Leite mid) in Deiner Wahrheit, und lehre
mid);* weil Du, o Gott! mein Retter bift,
und ich alle Zeit zu Dix mich halte.
Gedenke, o Herr! Deiner Grbarmungen,* unb
Deiner Gnaden, die von Cwigkeit find.
Der Sünden meiner Jugend ,* unb meiner
Thorheiten gedenke nicht.
Nach Deiner Barmherzigkeit gedenke Du
meiner um Deiner Güte willen, o. Herr!
Der Herr if gütig und gerecht ;* barum
gibt Er Geſetze für bie, fo irren auf bem
Wege.
, Officium defunctorum. 4
580 Ofßeium defunctorum. Ad Matutinum.
Diriget mansuetos ia judicio:* docebit
mites vias suas.
Universae viae Domini misericordia et
veritas :* requirentibus testamentum ejua et
testimonia ejus.
Propter nomen taum, Domine, propitia-
beris peccato meo:* multum est enim.
Quis est homo, qui timet, Dominum?*
legem statuit ei in via, quam elegit.
Anima ejus in bonis demorabitur:* et
semen ejus haeroditabit terram.
Firmamentum est Dominus timentibus
eum :* et testamentum ipsius ut manifeste
tur illis.
Oculi mei semper ad Dominum :* quo-
niam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Respice in me, et miserere mei:* quia
unicus et pauper sum ego.
Tribulationes cordis mei multiplicatse
sunt:* de necessitatibus meis erue me.
Vide humilitatem meam et laborem
meum :* et dimitte universa delicta moa.
Gbovimt für die Abgeſtorbenen. rigor. 51
Bemäthige leitet Er im a ee
Sanftnnkthige Seme Wege. E
Des $ertn Wege alle find — und
Waheheit* für bie, fe ba — emm "m
unb Seine Zeugnifle.
Um Deines Namens willen, Herr! laß ges
fühnet fein meine Schuld," — wohl iſt We
groß!
Wer if der Mann, welcher fürchtet den
Heren 9* ihm gibt Er’ das: Geſetz für ben ud
ben er erwaͤhle.
Seine Seele weilt im Qld: * unb feine
9tadjfommen werben erben bae anb.
Grunbfefe iff der Herr flt bie, fo Ihn
fürchten,* und Sein Bund ift, daß Gr fe be;
lehre.
Meine Augen End. Reis gerichtet auf ben
Seren! beim Er wish aus ber ge pee
meine Füße.
— auf mich, und — Dil ai
ner,” weil verlafien unb arm ich bin.
Oie Deangſale meines Heczens haben ich
gemehrt,” ans meinen Noͤthen jefesie mid, — ^
‚Giehe meins. Guniehrigung und unine BRäh-
fal,* und vergib meine Gin alle
4*
5? Ofücium defuncterum. Ad Metutimmm.
Respice inimicos mess, quoniam multi
plicati sunt:* et odio iniquo oderumt me.
Custodi amimam reeam, et erue me:*
non erubescam, quopiam speravi in te,
Ingocemtes et recti adhaeserunt mihi:*
quia sustinui te.
Libera Deus Israrl,* ex omnibus tribu-
aüopibus suis. Regniem aeternam etc.
Antiph. Delicta juventutis meae, et ig-
norantias meas ne memineis Domine.
Antiph. Credo Mois
. Psalmus 26.
]
— mea, ob enis mes :”
quem timebo.
'Dominus pvotootor vitas mone," & quo
trepidabo?" — :«
;Dum'appropitid per me weontes⸗ ut
edaut daruas meas; ^ c
: Qi enbulent me iniuiet har ipsi infir-
mati sunty eeeiderunt. - ^. .
Ghor-Mmt: Mir vie Mögeiorbenen. Bräß-Gbor. 53
- Habe Act auf meine Feinde, denn viele find
ihrer worden,* unb fie haſſen nin mit En
tedjtem Hafle.
Beichirme meine Seele, * erretie mid,;*
nicht möge id) zu Schanden werben, ba id)
auf Dich vertraue.
Unfchuldige und Redliche werden fid) mir
anfchliegen,* weil ich zu Dir mich hielt.
Befreie Ifrael, o Gioit!* aus allen feinen
Köthen. Die ewige Ruhe 1c.
Antiph. Die Sünden meiner Jugend, unb
meiner Thorheiten gedenke nicht, o. Herr.
Antiph. IH glaube feft, zu ſchauen.
pralm 26.
Der Sem ift mein Licht und mein Heil *
— wen fol ih fürchten? —.—
Der Herr iſt Schutzwehr en Lebens”:
vor wen [off id) zittern?
Wenn Frevler dj mir nahen ,* um mein
Fleiſch zu verzehren.
Die mif) drängen, meine Quinbe, * felber
werben fir ohnmaͤchtig, unb ſtuͤrzen. |
4 Ofüdum defnsotesos. Ad Meimtimum.
Si consistent advorenm me castra," non
timebit, cer neum.
Si exurgat adversum me en? in
heoo ege sperabo.
Unam petii a Domino, hanc requiram,
ut inhabitem in domo Domini omnibus die-
"bus vitae mese.
Ut videam voluptatem Domini," et visi
tem templum ejus.
Quoniam abscondit me in tabernaculo
'suo:* in die malorum protexit me in ab
seondito tabernaculi sul.
: In petra exaltavit me,” et nunc erxaltarit
eaput meum super inimicos meos.
Circuivi et immolavi in tabernaculo ejus
hostiam vociferationis:* cántabo et psal-
mum dicam Domino.
Exaudi Domine . vocem meam, qua cle
mavi ad te:" miserere mei, et exaudi me.
Tibi dizi$ cor. meum, exsgnisiwit te facies
mea,* faciam. tuam Domiae réquiram.
Chor·Amt fir nie Abgefiorbenen. Fruh⸗Chor. 55
| Wenn gegen mid) fie. Lager: fchlagen,* fürch⸗
tet nicht mein Herz.
f: Wenn Kampf fid) wider mid) erhebt,* (elbft
dabei Hab’ id) Vertrauen.
Nur Eines verlangte ich vom Herrn, tat:
nad) fehne ich mich,” baf ich wohnen bürfe
im Haufe des Herren alle Tage meines Beben.
Daß ich ſchaue des Herrn Lieblichfeit ,* und
befuche Seinen Tempel.
Denn bet mid birgt in Seinem Zelte,*
mid) am Tage des Unglücks ſchützt im Dunfel
Seines Zeltes,
Der Hoch auf einen Selten mid seien, *
Gr hebt aud) jegt über meine Feinde mein
oup. | e
Zu Seinen Zelte werd' id) gehn, unb. Su;
belopfer bringen; * feobloden werde ich, und
Blalmen fingen. dem Hrera.
Herr, erhöre meine Stimme, mit ber. ich
zu Dir syfe!* erbarm' Dich ‚meiner, unb ets
höre mid).
Zu Dir ipridt mein Herz, Did fucht wein
Angeficht ;* o Herr! Dein Antlig ſuche
86 X Offciem defunctorum. Ad Matutinum.
Ne avertas fasiem tusm a me:* ne de-
clines in ira & servo tuo.
Adjutor meus esto:* ne derelinquas me,
neque despicias me, Deus salutaris meus.
Quoniam pater meus et mater mea dereli-
querunt me:* Dominus autem assumpsit me.
Legem pone mihi Domine in via tua:*
et dirige me in semitam rectam propter
inimicos meos.
Ne tradideris me in animas tribulantium
me:* quoniam insurrexerunt in me testes
iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Cfedo videre bona Domini* in terra vi-
ventium.
Expecta Dominum, viriliter age:* et con-
fortetur cor tuum et sustine Dominum. Be-
quiem aeternam etc.
Antiph. Credo videre bona Domini in
terra viventium.
y. Collocet eos Dominus cum princi
pibus.
Jl Dfästem deinsoterum. Ad Masuiinnm.
:®& Cam prindpibus populi soi. Pater
‚nesier etc. ,
Lectie IV.
(Job 18.)
Responde mibi: Quantas habeo iniquite-
tes et peccata, acelera mea et delicta ostende
mihi. Cur faciem tuam abscondis, et arbi-
traris me inimicum tuum? Contra folium,
quod vento rapitur, ostendis potentiam
tuam, et stipulam siccam persequeris. Scr
bis enum contra me smaritudines, et con-
sumere me vis peccatis adolescentiae mea.
Posuisti in nervo pedem meum, et obser-
vasti omnes semitas meas, et vestigia p
dum meorum considerasti. Qui quasi pu-
tredo consumendus sum, et quasi vestimen-
tum, quod comeditur a tinea.
D. Memente mei Deus, quis wentus est
vita mea.* Nec aspiciat me visus hominis.
V. De profundis clamavi ad te, Domine,
Domine erandi vocem meam. Nec aspi
ciat etc.
@ .— Offeiutn defunetesum. Ad Moetetinem.
Leetie Y.
(Job 14.)
Homo natus de muliere, brevi viven
tempore, repletur multis miseriis. Qui quas
flos egreditur et conteritur, et fugit velu
umbra, et nunquam in eodem statu per
manet. Et dignum ducis super hujus
cemodi aperire ocnlos tuos, et adducer
eum tecum in judicium? Quis potest &-
cere mundum de immundo conceptum se
mine? Nonne tu, qui solus es? Breve
dies hominis sunt, numerus mensium eju
apud te est; constituisti terminos ejus, qu
praeteriri non poterunt. Recede paululum
ab eo, ut quiescat, donec optata veniat
sicut mercenari,.dies ejus.
B. Hei mthi, Domine, quia peeesri nimi:
"jn vita mea, Quid faciam, miser? ubi fe
giam, nisi ad te, Deus meus," Miserere
mei, dum veneris in novissimo die.
Chor-Amt:für tie Abgeſtorbenen. Früh-Ghor. 6t
Tertiond
(Sob 14.)
Der Menfch, vorn. Weib ‚geboren, lebend
furze Zeit, ift vielen Jammers voll. Wie
eine Blume (prot er auf, unb wirb geboren,
unb flieht bem. Schatten gleich, und bleibt nie.
fille fleben. Und Du Haltfi werth, ob Sol:
chem aufzuthun Deine Augen, und ihn zu
bringe mit Dir in’s Gericht? Wer fann rein
machen ben aus unreinem Samen Gmpfanges
nen ? Nicht Du, der Du allein es bit? Sind
furz des Menfchen Tage, ftet feiner Mon:
den Zahl bei Dir, haft Du die Schranken ihm
aefebt, die zu überfchreiten nimmer möglich
wird; — fo tritt zurüd von ifm ein wenig,
daß er ruhe, bis erfehnet fommt, wie eine®
Lohnarbeiters, ihm fein Tag. -
' + ; i ;
R. Weh mir, o Herr! daß id) fo viel ges
füubigt in meinem Leben! mae foll ich Armer
tun? wohin flüchten, wenn. nicht zu Dir,
mein Gott.* Erbarme Dich meiner, wenn Du
fómmft am jüngften Tage.
4$ — Offücium defunctorum. Ad Matutinum.
y. Anima mes turbsta est valde: sed
tu Domine, succurre ei. Miserere.
"^ keetío TI.
(Job 14.)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno pro-
tegas me, et abscondas me, donec pertran-
seat furor tuus, et constituas mihi tempus,
in quo recorderis mei? Putasne, mortuus
homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus
nunc milito, expecto donec veniat immr-
tatio mea? Vocabis me, et ego respondebo
tibi; operi manuum tuarum porriges der
teram. Tu quidem gressus meos dinumer-
asti, sed parce peccatis meis.
8. Ne recorderja peccata mea, Domino
dum veneris — Kae per ignem.
Y. Dirige Dómine Deus diéna in con-
spectu tuo vi&m meam. Dum veneris etc.
y. Requiem aeternam. etc. Dum veneris.
Nocturn III. Antiph. Com placet.
GhormAmt Für die Abgeſtorbenen. Sräß-Ehor. 68
V. Meine Seele ift tief beſtuͤrzt: Du aber,
o Herr! cile ihr zu "ife. Erbarme Dich
meiner c.
Jection 6.
(Job 14.) |
Wer mir'é bod) gäbe, daß im Todtenreiche
Du mid) behüteft, und mich bergeft, bis vor:
übergeht Dein Zorn, und Du mir eine Seit
beftimmeft, zu der Du mein gebächteft! Ober
flirbt ein Neuſch, und lebet wieder? Alle bie
Tage, bie id) im Kriegesdienft nun flefe, hoffe
id, bis Time meine Umwandlung. . Du rufe
mich, und ich antworte Sir; dem Werke Deis
ner Hände reidje bie Rechte dar. Du zählt
zwar. meine Schritte ab, bod) habe Nachficht
mit meinen Sünben.
X. Gedenke nicht meiner Sänten, o Here,”
wenn Du fómmft zu richten die Welt durch's
Feuer.
V, Leite, o Qetr, mein Qut pot Deinem
Angefichte meine Wege. Wenn. Du fómmft..
R. Die ewige 8tubesc. Senn Du Limit x.
Nocturn. DL Antiph Laß es Din
64. .Ofieiem defunctorum. Ad Matutinum.
Psalmus 89.
Erspectans exspectavi Dominum,* et in-
tendit mibi.
Et exaudivit preces meas:* et eduxit me
de lacu miseriae, et de luto faecis.
Et statuit super petram pedes meos:* et
direxit gressus meos. |
Et immisit in os meum canticum no
vum,* carmen Deo nostro. |
Videbunt multi et timebunt:* et sper
bunt in Domino.
Beatus vir, cujus est nomen Domini spes
ejas:* et non resperit in vanitates e in-
sanias falsas. |
Multa fecisti tu Domine Deus meus, mi-
rabilia tua:* et cogitationibus tuis non est
qui similis sit tibi.
Annuntlävi, et locutus sum:* cxi ad)
cati sunt; super nrmorum.
Sacrificium et oblationem nolnisti :* aur
autem: pesíecisti mihi.
60 Otficium defunctorum. Ad Matutinum.
Holocaustum et pro peccato non posu
lati:* tunc diri: Ecce venio.
In capite libri scriptum est de me, t
facerem voluntatem tuam:* Deus met
volui, et legem tuam in medio cordis mé
Annuntiavi justitiam tuam in eccles,
magna:* ecce labia mea non prohibebe
Domine tu seisti.
Justitiam tuam non abscondi in corde
meo:* veritatem tuam etsalutare tuumdin
Non abscondi misericordiam tuam, et ve
ritatem tuam,* a concilio multo,
Tu autem Domine ne longe facias mis
rationes tuas a me:* misericordia tua, &
veritas tua semper susceperunt me.
Quoniam circumdederunt me mala, que
rum non est numerus:* comprehenderait|
me iniquitates meae, et non potui ut v
derem.
Multiplicatae sunt super capillos capit:
mei:* et cor meum dereliquit me.
Chor-Amt für bie Abgeftorbenen. Srüf bor. 07
fBranbopfet unb Sündopfer verlangefi Du
nicht.” Darum fprady ich: Siehe, ich fomme.
3n bet Buchrolle fteht gefchrieben über
mid: Daß ich thue Deinen 3Billen;* mein
Gott, ih will audj Dein Geſetz in meines
Herzens Mitte.
Deine Gerechtigkeit verfünde ich in großer
Berfammlung ;* fieh’ nicht Ginbalt werde ich
meinen Lippen thun; o Herr, Du weißt es.
Ih halte in meinem Herzen nicht geheim
Deine Orredjtigfeit;* Deine Treue und Dein
Heil verkünde ich.
Ih halte nicht geheim Deine Gnade und
Deine Wahrheit” in großer SBeríammlung.
Du aber, o. Herr, entziehe mir nicht Deine
Erbarmungen,* Deine Gnabe unb Deine Wahr:
heit mögen ftet& mich bewahren.
Denn mid umringen Leiden ohne Zahl,*
erreicht haben mid) meine Miflethaten; id) vers
mag nicht mehr, zu fehen.
Mehr find ihrer, als bie Qaare meines
Qaupteé,* und mein Herz hat mid) ver
laſſen.
5*
®@ — Ofücium defanetorum. Ad Matutinum.
Complaceat tibi Domine , ut eruas me:*
Domine, ad adjuvandum me reepice.
Confundantur et revereantur simul, qui
quaerunt animam meam,* ut auferant eam.
Convertantur retrorsum , et revereantur*
qui velunt mihi mala.
Ferant confestim confusionem suam, * qui
dicunt mihi : Euge, euge.
Exultent, et laetentur super te omne;
quaerentes te:* et dicant semper: Magni-
ficetur Dominus , qui diligunt salutare tuum.
Ego autem mendicus sum, et pauper:*
Dominus sollicitus est mei.
Adjutor meus, protector mens tu es:*
Deus meus ne tardaveris,
Requiem aeternam.
Antiph. Complaceat tibi Domine, ut
eripias me: Domine, ad adjuvandum me
regpice.
Antiph. Sana Domine,
Choar⸗Amt für bie Abgeftorbenen. Früh⸗Chor. 69
Laß es Dir gefallen, o Herr, mid) zu retten ;*
Herr, fiehe zu, mir zu helfen!
Zu Schanden mögen werden unb erröthen
zumal, die nachftreben meinem eben :* um es
zu nehmen. |
Zur Flut mögen ben Rüden fehren unb
zurüc weichen,” bie auf mein Unglüd finnen.
Ihre Schmady mögen zu tragen haben uns
verweilt,* bie zu mir fagen: Ha! fa! —
Srohloden unb fid Deiner freuen Alle, die
Dich fuchen,* und fagen immerbar: Geprie⸗
jen fel ber Herr! fie, bie Deine Hülfe er:
fehnen.
Elend bim ich wohl unb atm:* ber $ert
forgt für mid.
Mein Helfer und mein Beichüger bif Du,*
Mein Gott, fäume nicht.
Die ewige Ruhe.
Antiph. Laß es Dir gefallen, o Herr! ung
zu vetten; Herr, fiehe zu, mir zu helfen.
Antiph. Heile, o Her.
790 — Ofücinm defunstorum. Ad Matutinum.
Psalmus 40.
Beatus qui intelligit super egenum et
peuperem:* in die mala liberabit eum Do-
minus.
Dominus conservet eum, et vivificet eum,
et beatum faciat eum in terra:* et non
tradat eum in animam inimicorum ejus.
Dominus opem ferat illi super lectum
doloris ejas:* universum stratum ejus ver-
sasti in infirmitate ejus.
Ego diri: Domine miserere mei:* sans
animam meam, quia peccavi nimis.
Inimici mei dixerunt mala mihi:* Quando
morietur, et peribit nomen ejus?
Et si ingrediebatur ut videret, vana lo-
quebatur:* cor ejus congregavit iniquita-
tem sibi.
Egrediebatur foras," et loquebatur in
idipsum.
Adversum me susurrabant omnes inimici
mei:* adversum me cogitabant mala mihi.
Shor-Amt für die Abgeftorbenen. Frũh⸗Chor. 71
Dfalm 40.
Selig, wer gedenket des Dürftigen und Ar:
men,” am Tage beélinglüdé wird ihn erretten
be: Herr.
Der Herrbewahret ihn, und gibt ihm Leben,
und madt ihn glüdlic auf Grben,* unb gibt
ihn nicht preis bem Willen feiner Feinde.
Der Herr Hilft ihm auf feinem Schmerzens⸗
Bette ;* fein ganzes Lager menbeft Du in feis
na Krankheit.
Ich fpreche: Herr, erbarme Dich meiner,*
heile meine Seele, weil id) gegen Dich ges
fündigt!
Meine Feinde (agen Schlimmes mir:* Wann
wird er flerben und fein Name erlöfchen ?
Undfommt Jemand, um zu befuchen, fo tebet
er Eitles;* fein Herz Bat fich ausgerüftet mit
Bosheit.
Gr geht hinweg* und redet gerade fo.
Alle meine Feinde flüſtern fij zu gegen
midj,* erfinnen wider mich, was fchlimm ift.
72 Officium defunctorum. Ad Matutinuın.
Verbum iniquum constituerunt adversum
me:* Numquid qui dormit, non adjiciet ut
resurgat ? |
Etenim homo pacis meae, in quo spe
ravi:” qui edebat p&nes meos, magnifice
vit super me supplantationem.
Tu autem Domine miserere mei, et e |
suscita me:* et retribuam eis.
In boc cognovi, quoniam voluisti me: |
quoniam non gaudebit inimicus meus sv
per me.
Me autem propter innocentiam susce
pisti:* et confirmasti me in conspectu tu:
in aeternum.
Benedictus Dominus Deus Israel & sse.
culo, e£ usque in saeculum:* fiat, fiat.
Requiem aeternam.
Antiph. Sana Domine animam meam,
quia peccavi tibj.
Antiph. | Sitivit.
76 —Of&cum defunctorum. Ad Matutinum.
Psalmus 41.
Quemadmodum desiderat cervus ad fon.
tes aquarum:* ita desiderat anima mea ai
te Deus.
Sitivit anima mea ad Deum fortem , vi
vum:* quando veniam, et apparebo ante
faciem Dei?
Fuerunt mihi lacrymae meae panes die
ac nocte:* dum dicitur mihi quotidie: Ubi
est Deus tuus?
Haec recordatus sum: et effadi in me
animam meam:* quoniam transibo in lo-
cum tabernaculi admirabilis, usque ad do-
mum Dei.
In voce exultationis, et confessionis:*
sonus epulantis,
Quare tristis es anima mea ?* et quare -
conturbas me?
Spera in Deo, quoniam adhuc BE
illi:* salutare vultus mei, et Deus meus.
Ad meipsum anima mea conturbata est:
Ghor-Amt für bie Abgeftorbenen. Wfüb.Gpor. 75
Pfalm 41.
Wie fich fehnet bie Hirfchkuh nad) Waſſer⸗
Duellen*, fo fehnet meine Seele fid) nad) Dir,
o Gott.
88 burflet meine Seele nadj Gott, dem
mächtigen, bem lebendigen;* wann werd’ ich
fommen und erfcheinen vor bem NAngefichte
Gottes?
Mir find meine Thränen zur Speife Tag
unb 9tadjt," ba man mir fáglid) fagt: Wo
ift bein. Gott?
Daran gebenfe ich unb gieße aus in mir
meine Seele ,* daß ich gehen möchte bin zur
Stätte des Wunderzeltes, hin zum Haufe
Gottes.
Unter Subeffdjall und Preis? und Mahles-
Kreube.
Mas bift bu traurig, meine Seele?* unb
was betrübeft du mich?
Bertraue auf Gott; denn preifen werbe ich
ijm noch; * Gr ifl meines Angefichtes Heil, unb
mein Gott.
Sn mir felber ift betrübt meine Seele ;*
6 — Officiuih defenctoram. Ad Matutinum.
propterea memor ero tui de terra Jordanis,
et Hermoniim à monte modico,
Abyssus abyssum invocat * in voce cx
taractarum tuarum.
Omnia excelsa tua, et fluctus tui* super
me transierunt.
In die mandavit Dominus misericordiam
suaın,* et nocte canticum ejus.
Apud me oratio Deo vitae meae,* dicam -
Deo: Susceptor meus es.
Quare oblitus es mei? et quare contri
status incedo, dum affligit me inimicus?
Dum confringuntur oss& me&,* expro-
baverumt mihi qui tribulant me ini-
mici mei.
Dum dicunt mibi persingulos dies: Ubi
est Deus tuus?* quare tristis es anima
mea? et quare conturbas me?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor
illi:* salutare vultus mei, et Deus meus.
Requiem aeternam.
T" Ofüctum defunctorum. Ad Matutinum.
Antiph. Sitivit anima mea ad Deum
vivum: quando veniam, et apparebo ante
faciem Domini?
Y. Ne tradas bestiis animas confiten-
tes tibi.
i. Et animas pauperum tuorum ne ob-
liviscaris in finem. Pater noster.
Lectio VII,
(Job 17.)
Spiritus meus attemuabitur, dies mei bre
viabuntur, et solum mihi superest sepul
crum. Non peccavi, et in amaritudinibus
moratur oculus meus. Libera me Domine,
et pone me juxta te, et cujusvis manus
pugnet contra me. Dies mei transierunt,
cogitationes meae dissipatae sunt, torquen-
tes cor meum. | Noctem verterunt in diem,
et rursus post tenebras spero lucem. $i
sustinuero, infernus domus mee est, et in
tenebris stravi leetulum meum. Putredini
dixi: Pater meus es: mater mea: et soror
mea, vermibus. Ubi est ergo nunc prae
Chor-Amt für die AbgeRorbenen. Früh⸗Chor. 79
Antipb. (G6 durflet meine Seele nad)
Gott, dem lebendigen; wann werbeich fommen
unb erjdjeinen vor bem Angefichte des Herrn.*
V. Gib nicht Preis den Ungethümen bie
Seelen, fo Dich befennen.
R. Und bie Seelen Deiner Armen vergiß fe
nicht für immer. Vater unfer.
Tektion 7.
(Sob 17.)
Mein Geift ift gebrochen, meine Tage lös
(den aus, und einzig übrigt mir das
Gtab. Ich babe nicht gefündigt; bod) in
Bitterkeiten weilt mein Auge. Grlöfe mid, o
Her! und nimm mid an Dich; dann fümpie
eines Jeden Hand mir entgegen. Meine Tage
gehen vorüber, meine Gebanten. find unftát,
fie quälen mein Herz. Nacht wird zum Tage,
und wieder nach bem Dunkel Hoffe ich auf
Licht. Wenn id hoffen fol: Das Todtens
Reich ift meine Heimath, unb in der Finfer-
niß breite ich mein Lager aus. Zur Faͤulniß
fage ih: „Mein Bater bift bu;^ „meine Rut;
4) — Officium defuuctorum. Ad Matutinum.
stelatio mea, et patientiam meam quis
considerat ?
„R. Peccantem me quotidie, et non me
poenitentem , timor mortis conturbat me *
Quia in inferno nulla est redemptio, mise-
rere mei Deus; et salva me.
Y. Deus in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua libera me. Quia in inferno
nulla est redemptio.
Lectio VIER
(Job 19.) _
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit
os meum, et derelicta sunt tantum-
modo labia circa dentes meos. Mise
remini mei, miseremini mei, saltem vos
amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Quare persequimini me sicut Deus, et
carmibus meis saturamini? Quis mibi tri
bust, ut scribaatur sermones mei? qui:
mibi det, ut exarentur im libro stylo fer
Chor⸗Amt für die Abgeſtorbenen. Früh⸗Chor. 8t
ter und meine Schwefler ;” zum Gewürme.
Wo ift denn nun mein Hoffen, unb mein ges
duldig Warten, wer erichaut es?
B. Weil id) táglid) fünbigte, und nicht Buße
that, wirft bes Todes Schauer fih auf
mi." Denn in der Hölle ift keine Erlöfs
ung; erbarme Dich) meiner, o Herr, und ets
löfe mid.
VW. Gott, in Deinem Namen erlöfe mid,
unb in Deiner Macht befteie mich. Denn in
der Hölle ift feine Grlofung.
FTection 7.
(30b 19.)
An meiner Haut, nachdem das Fleifch ges
ichwunden, fiebt mein Gebein, unb übrig ges
laſſen find nur bie Lippen um meine Zähne.
GErbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihre
wenigftens, meine Sreunbe! weil bie Hand bes
Herrn mid) traf. — Warum verfolgt ihr mich,
wie Gott, und macht an meinem Fleifch euch
fatt? Wer gäbe bod), daß aufgeichrieben
wuͤrden meine Worte, daß bod) re eingefchries
Officium defunctorum.
82 3. Offücium defunctorum. Ad matutinem.
reo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur
in silice? Scio enim, quod Redemptor meus
vivit, et in novissimo die de terra surret-
turus sum: et rursum circumdabor pell
T2606, et in carne mea videbo Deum meum.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei
conspecturi sunt, et non alius: reposits
est haec spes in sinu meo.
VW. Domine, secundum actum meum mi
me judicare: nihil dignum in conspech
tuo egi; ideo deprecor majestatem tuam !
Ut tu Deus deleas iniquitatem meam.
VW. Amplius lava me Domine ab inju-
stitia mea, et a delicto meo munda me, Ui
tu Deus deleas iniquitatem meam.
Lectio IX.
(Job 10.)
Quare de vulva eduxisti me? qui utinax
consumptus essem, ne oculus me videret.
Chor⸗Amt für die Abgeflorbenen. Früh⸗Chor. 83
ben würben in ein Buch, mit Gifengriffet
unb auf Bfeiplatten, ober mit bem Meißel ge:
graben würben in Geſtein! Ich weiß es ja,
baf mein &rlöfer lebt, und an bem jüngften
Tage aus dem Staube werbe ich erfiehen. Und
wiederum werde id) umgeben fein von meiner
Haut, und in meinem Pleifche fehen meinen
Gott. Ich werde Ihn (djauen, ich fefbf, unb
meine Augen werden Ihn erbliddn, und nicht
ein Anderer; es ruhet bie mein Hoffen in
meinem Bufen.
R. Herr, nicht nach meinem Thun richte
mich; denn nichts Würhiges hab’ id) vor
Dir getfan; batob flehe ich zu Deiner Ma⸗
jeftät,* daß Du, o Bott, auétilgeft meine
Schuld. :
V. Waſche mich fortan, o Herr! von meis
aer Ungerechtigkeit, und von meinem Bergeßen
nadye mid) rein. Daß Su, o Gott, austil⸗
jet. meine Schuld.
Tectio 9.
(Sob 10.)
Barum doch Tießeft aus bem Mutterfchooße
»u mich gehen? daß ich doch dahin gefchieben
eg?
54 Officium defunctorum. Ad Laudes.
Fuissem, quasi non essem, de utero trans-
latus ad tumulum. Numquid non paucitas
dierum meorum finietur brevi? Dimitte
ergo me, ut plangam paululum dolorem
meum: antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis
caligine: terram iniseriae et tenebrarum,
ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sem-
piternus borror inhabitat.
BR. Libera me Domine de viis inferni,
qui portas sreas confregisti : et visitasti
infernum, et dedisti eis lumen, ut viderent .
te:* Qui erant in poenis tenebrarum.
Y. Clamantes, et dicentes: Advenisti. Re-
demptor noster. Qui erant.
Y. Requiem aeternam dona eis Domine.
Qui erant in poenis tenebrarum.
Chor-Amt für die Abgeftorbenen. Morgeniob. 85
wäre, fo daß fein Auge mid) gefehen. Wie
wenn ich nicht gemefen, würd' ich fein, vom
Mutterfchooße meg zum Grab getragen. Ge:
hen nicht bie wenigen meiner Tage balb zu
@nde? So laß midj nun, baf ich ein wenig
beflage meinen Schmerz, ebebenn ich gehe,
— und nicht wieberfehre, — in’s anb ber
Kinfterniß, bebedt von Todesfchatten, in's Land
der Trauer und des Dunkels, wo Todesſchat⸗
ten, und nicht Ordnung ift, nur ewiger Schaus
der wohnt.
R. Befreie mid), o Herr, von Wegen ber
Hölle, bet Du zerbrachſt bie ehernen S. fore, unb
heimgefucht Haft bie Unterwelt und ihnen Licht
zegeben ," daß Dich fie faben, bie ba waren,
n bet Pein der Finfterniß.
Y. Sie riefen und fpradden: Gekommen
ift Su, unfer Erlöfer. Die da waren x.
V. Herr, gib ihnen die ewige Ruhe. Die
a waren in ber Bein der Finfterniß.
56 Officium defunctorum. Ad Laudes.
Ad Landes.
Antiph. Extultabunt Domino.
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus,* secundum magnam
miserieordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum
tuarum,* dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea:* ei
a peocato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco"
et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram t
feci'* ut justificeris in sermonibus tuis, et
vincas, cum judicaris.
Eoce enim in iniquitatibus conceptu
sum;* et in peocatıs conoepit me mater.
mea. |
Ecce enim veritatem dilexisti:* incerb
et occulta sapientiae tuae manifestati mib
Asperges me hyssopo, et mundabor,* i
vabis me, et super nivem dealbabor.
&
Ehor-Amt für vie Sübgeftorbenen, Morgenlob. 87
Morgenlob.
Antiph. Saudjgen wird bem Herrn.
Pſalm 50.
Grbarme Dich meiner, o Gott,* nach Dei:
ner großen Barmberzigfeit.
Und nad) der Fülle Deiner Grbarmungen*
tilge aus meine Schuld.
Mehr und mehr ma(de mid von meiner
Miffethat,* und von meiner Sünde reinige
mid.
Denn ich exfenne meinen Frevel,* unb meine
Sünde ift mir gegenüber allegeit.
Dir allein hab’ id) gefünbigt und getban,
was böfe ift vor Sir," fo bag gerecht Du bift
in Deinen Worten, unb obflegeft, wenn in’s
Bericht Du fómmft.
Siehe bodj, in Schuld warb ich empfan-
gen,* unb in Sünden empfing mid) meine
Mutter.
Siehe bod, Du liebe(t Wahrkeit;* das
Unbelannte und Berborgene Deiner Weisheit
haft Du mir fund gemadt.
Beiprenge mid) mit Iſop, unb rein werde
ich fein;* waſche mich, und weißer als ber
Schnee werd’ id).
®
88 Ofücium defunctórum. Ad Laudes.
Auditui meo dabis gaudium et laeti
tam:* et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis:* et
omnes iniquitatas mesas dele.
Cor mundum crea in me Deus :* et api-
ritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua:* et spiri
tum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui:* ei
spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas:* et impii ai
convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus
salutis meae:* et exultabit lingua mea ju
stitiam tuam.
Domine, labia mea aperies:* et os meun
annuntiabat laudem tuam.
Quoniam, si voluisses sacrificium , dedis
gem utique :* holocaustis non delectaberis
Sacrifidum Deo spiritus contribulatus:
Mg *
Chor⸗Amt für bie Abgeftorbenen. Mergenlob. 89
Gib meinem Gehöre Freude und Wonne,*
und jubeln werben bie niedergefchlagenen Ge:
beine.
Wende ab Dein Angeficht von meinen Gin:
ben,* unb alle meine Mifjethaten tilge.
Ein reines Herz fdjaffe in mir, o Gott;*
und ben rechten Geift mache neue in meinem
Innern.
Verſtoſſe mich nicht von Deinem Angefſichte,
und Deinen heiligen Geift nimm nid)t von
mir!
Gib wieder mir bie Wonne Deines Heiles,*
unb in eblem Geifte Fräftige mich.
Dann will ich lehren bie Gottloſen Deine
Mege,* und Sünder werben fih zu Dir be-
febren.
Bon ber Blutſchuld mache mid) frei, o
Gott, Gott meines Heiles!* unb preifen wird
meine Zunge Deine Gerechtigkeit.
D Her, thue meine Lippen auf,* und mein
Mund wird verfündigen Dein ob.
Denn hätteft ein Opfer Du gewollt, für:
wahr ich hätte e$ gegeben;* an Brantopfern
ergötzeſt Du Di nicht.
Dpfer für Gott ift ein zerfnirfchter Geift ;*
rd
90 Officium defunetorum. Ad Landes.
eor oomtrikum et humiliatum Deus mn
leebici
Benigne fac Domine in bona voluntati
tua Sion: ut aedifioentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, ob
ationes et holocaunsta:* tunc imponent st
per altare tuum vitulos.
Requiem aeternam.
Anbph. Exultabunt Domino ossa ht
miliata.
Antiph. Exaudi, Domine.
Psal mus 64.
Te decet hymnus Deus in Sion:* et ti
reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam:* ad te omı
caro veniet.
Verba iniquorum praevaluerunt suj
mos:* et impietatibus nostris tu pro
tiaberis.
Ghor-Amt für die Abgeſtorbenen. Morgenlob. 91
ein zermalntes unb. gebentüthigt Herz, o Gott,
verſchmaͤhſt Du nicht.
Erzeige Huld, o Herr, in Deinem Wohl:
gefallen an Sion,* daß erbaut werden bie
Mauern Serufälems.
Dann wirt Du erhalten Opfer der Ge:
rechtigkeit, Gabe und Brandopfer ;* dann
wird man legen auf Deinen Altar junge Stiere.
Die ewige Ruhe.
Antiph. Jauchzen wird bem Herrn boe
zerfchlagene Bebein.
Antiph. Erhöre, o Herr.
Dfalm 64.
Dir gebühret Robgefang, o Gott, auf Sion,"
unb Dir fol erfüllt werden das Gelübbe in
Serufalem:
Erhöre mein Gebet,* zu Dir koͤmmt alles
Fleiſch.
Der Sünder Worte gewannen Macht über
uns ;* doch Du vergibft unfere Miflethaten.
9? Offücium defunctorum. Ad Leudes.
Beatus, quem elegisti, et assumsti:* in
habitabit in atriis tuis.
Replebitur in bonis domus tuae:* sanc
tum est templum tuum, mirabile in ae
quitate.
Exaudi nos Deus salutaris noster,* spe:
omnium finium terrae, et in mari longe.
Praeparans montes iu virtute tua, ac
einctus potentia :* qui conturbas profundum
maris, sonum fluctuum ejus.
Turbabuntur Gentes, et timebunt, qui
habitant terminos a signis tuis:* exitus
matutini et vespere delectabis.
Visitasti terram et inebriasti eam :* mul-
tiplicasti; locupletare eam,
Flumen Dei repletum est aquis, parasti
cibum illorum:* quoniam ita est praepa-
ratio ejus.
Rivos ejus inebria, multiplica genimina
ejus:* in stillicidiis ejus laetabitur ger-
minans.
Ehor-Amt für die Abgeitorbenen. Morgenlob. 93
Blüdfelig ber, bem Du erwählt und aufs
genommen;* er wird wohnen in Deinen Bor:
höfen.
Mir werden uns fättigen mit Deines Hau⸗
jes Gütetn," heilig ift Dein Tempel, wunder:
bar in @erechtigfeit.
Grfóre uns, Gott unfer Retter,” Du Hoffe
nung aller Enden der Erde, und auf bem
Meere fernhin.
Der Du befefligeft die Berge in Deiner
Kraft, umgärtet mit 3Xadjt;* ber Du er
fehütterft des Meeres Tiefe und feiner Fluthen
Raufchen.
Und bie Völker. beben und zagen bie Ber
wohner ber Grángen;* des Morgens unb des
Abends Ausgang madjft Du freudig.
Du fudjteft heim die Erde und träntteft fie
überreich;“ Du haft fie reichlich auégeftattet.
Der Strom Gottes ift voll des Walde ;*
ihre Speife fat Du bereitet, denn fo if bie
Ginrid)tung derjelben.
Fülle ihre Bäche, mehre ihre Früchte;“ an
Kegengüflen erfreuet fid) ihr Gewaͤchs.
9t Offioium defunctorum. Ad Laudes.
Benedices coronae anni benignitatis tuae :*
et campi tni replebuntur ubertate.
Pinguescent speciosa deserti:* et exulta-
tioue eolles aceingentur.
Induti sunt arietes ovium, et valles abun-
dabunt frumento:* clamabunt, etenim hym-
num dicent.
- Bequiam aeternam.
Antiph. Exsudi Domine orationem
meam; ad te omnie caro veniet.
Antiph. Me suscepit.
Psalmus 62.
Deus Deus meus* ad te de luce vigilo.
Sitivit in te anima mea,* quam multi-
pliciter tibi caro mea.
In terra deserta, et invia, et inaquosa:*
sie in sancto apparui tibi, ut viderem vir-
tutem tuam et gloriam tuam.
Quoniam melior est misericordia tus, w-
per vitas:* labia mea laudabunt te.
e Offücium defunctorum. Ad Landes.
Sic benedicam te in vita mea:* et in
nomine tuo levabo manus meas.
Sicut adipe et pinguedine repleatur ani
ma mea:* et labiis exultationis laudabit
08 meum.
Si memor fui tui super stratum meum,
in matutinis meditabor in te:* quia fuist
adjutor meus.
Et in velamento alarum tuarum eru.
tabo, adhaesit anima mea post te:* me
suscepit dextera tua.
Ipsi vero in vanum quaesierunt. animan
meam, introibunt in inferiora terrae :* trs
dentur in manus gladii, pamées vulpium
erunt.
Rex vero laetabitur in Deo, laudabuntur
omnes, qui jurant in e0:* quia obstructun
est os loquentium iniqua.
Eoalmus 66.
Deus misereatur nostri, et benedicat ne
bis:* illuminet vultum suum super nos, &
misereatur nostri.
⸗
Chor⸗Amt für bie Ubgeftorbenen. Morgenlob. 97
Alſo werde id Dich preifen in meinem e:
ben,* und in Deinem Namen erheben weine
Hände.
Wie an Mark und Fett möge fid) fättigen
meine Seele ,* und mit jubelnden Lippen wird
lobfingen mein Mund.
Wenn Deiner ich gedachte auf meinem fa-
get, fo ift am Morgen nod) mein Sinn bei
Oir;* denn Du marft mein Befchüßer.
Und unter Deiner Flügel Schatten frohlocke
ich, e$ hänget meine Seele fo an Dir;* mid)
Hält aufrecht Deine Rechte.
Doch jene trachten vergeblich meiner Seele
nadj, fle werben verfinken ff der Erde Tie⸗
fen,* fle werben preisgegeben in des Schwertes
Hände, unb der Füchſe Beute werben fie.
Der König aber wird fich freuen in Gott ;
Alle werben verherrlicht, welche ſchwören bei
hm ;* denn verftepft wird bet Mund derer,
fo Böfes reden.
P»falm 66.
Gott erbarme fid) unfer, und fegne ung;*
‚Er laffe leuchten Sein Antliß über uns, unb
erbatme fid) unfer.
Ofücium defunctorum. 4
98 Offcium defunctorum. Ad Laudes
Ut cognoscamus in terra viam tuam:
in omnibus gentibus salutare tuum.
Confiteantur tibi populi Deus :* confitear-
tur tibi populi omnes.
Leetentur et exultent gentes:* quoniam
judicas populos in aequitate, et gentes in
terra dirigis.
Confiteantur tibi populi Deus. confitear-
tur tibi populi omnes:* terra dedit fructus
suum.
Benedicat nos Deus, Deus noster, ben-
dicat nos Deus:* et metuant eum oms&
fines terrae, Requiem aeternam.
Antiph. Me suscepit dextera tna, Dr
mine.
Antiph. À porta inferi.
Canticum Ezechiae,
(Is. XXXVIL)
Ego diri: In dimidio dierm meorum:'
vadam ad portas inferi.
Quaesivi residuum annorum meorum
dixi: Non videbo Dominum Deum in ter
viventium.
Chor-Amt für die Wbgeftorben.... Morgenlob 99
Damit wir erkennen auf Erden Deinen
Meg, * unter allen Völkern Deine Hülfe,
Did mögen vreifen die Völker, o Gott;*
Dich mögen preifen alle Völker.
Es mögen jubeln und frobloden bie Nationen ,*
weil Du vichteft bie Völker in Gerechtigkeit
und leiteft bie Nationen auf Erden.
Di mögen preifen die Völker, o Gott,
Dich preifen alle Völker, * die Erde gab ihren
Ertrag.
G6 jegne uns Gott, unfer Gott! e8 fegne
uns Gott,* und Ihn mögen fürchten alle Enden
bet Erde. Die ewige Ruhe.
Antiph. Mid nehme Deine Rechte in
Schuß, o Herr.
Antiph. Bon ber Hölle Pforten.
Geſang des Ezechias:
(3f. XXXVII.)
Ich fprah: In Mitte meiner Tage* foll
id) eingeben in bes Tobtenreiches Pforten.
Sch miffe meiner Jahren Reſt.“ Ich fagte:
Nicht werde ich fdjauen ben Herrn im Lande
ber Lebendigen.
7°
100 Officium defunctorum. Ad Laudes.
Non aspiciam hominem ultra,* et habi
tatorem quietis.
Generatio mea ablata est, et convoluts
est a me,* quasi tabernaculum pastorum.
Praecisa est velut a texente vita mea:
dum adhuc ordirer, succidit me:* de mane
usque ad vesperum finies me.
Sperabam usque ad mane,* quasi leo sic
contrivit ossa mea.
De mane usque ad vesperam finies me*
gicut pullus hirundinis sic clamabo, medi-
tabor ut columba.
Attenuati sunt oculi mei suspiciente
in excelsum.
Domine vim patior, responde pro me
Quid dicam, aut quid respondebit mibi,
cum ipse fecerit? |.
Recogitabo tibi'otfrnes annos meos* in
amaritudine animae méae.
Domine si sic vivitur, et in talibus vits
Spiritus mei, corripies me, et vivificabi
me:* Ecce in pace amaritude mea ame
Chor » Amt für bie Abgeftorbenen, Morgenlob. 101
Nicht fehen werd’ ich fürder Menſchen,* fon:
Bewohner. der Stille.
Mein Geſchlecht wird Vari genosimes unb
zufammengerollt vor mir, * wie ein Hirtenzelt.
Abgefchuitten wie vom Weber wird mein
Leben; da ich noch im Beginne bin, fchneibet
Gr mid) ab;* vom Morgen bid zum Abend
vollendeit Du es mit mir.
36 Barrte auf einen Morgen;* wie ein
Löwe, fo zermalmte Er alle meine Gebeine.
Bon Morgen bis zum Abend vollenbeft Du
e8 mit mir:* wie das Junge einer Schwalbe
zirpte, Flagte ich gleich der Taube.
Meine Augen ermatteten im Auffchauen* nad)
der Höhe.
Herr, ich leide Gewalt, nimm meiner Dich
an:* Was foll ich jagen? ober was wird
Gr mir erwidern, da Er felbft es gethan ?
Wieder durchdenfen will ich Dir alle meine
Sabre * in meiner Seele Bitterfeit.
Herr, wenn fo man lebt unb in Goldjem
ift das Leben meines Geiftes; bann faffe mich,
und belebe mich.* Sieh’ im Frieden warb
Bitterfeit mir, bitterfte. |
102 Officium defunctorum. Ad Laudes.
Tu autem eruisti animam meam, ut non
periret," projecisti post tergum taum om-
nia peccata mea.
Quia non infernus confitebitur tibi, neque
mors laudabit te:* non exspectabunt, qu
descendunt in lacum, veritatem tuam.
Vivens vivens ipse confitebitur tibi, si-
cut et ego hodie: * pater filiis notam fa-
det veritatem tuam.
Domine, salvum me fac,* et psalmos no
stros cantabimus cunctis diebus vitae no
strae in domo Domini Requiem aeter
. pom etc.
Antiph. A porta inferi erue Domine
animam meam.
Antiph. Omnis spiritus.
Psalmus 148.
Laudate Dominum de coelis,* laudate |
eum in ercelgis.
Laudate eum omnes Angeli ejus:* lau-
date eum omnes virtutes ejus. — ^
Laudate eum sol et luna:* laudate eum
omnes stellae et lumen.
Ehor-Amt für pie Abgeftorbenen. Morgenlob. 108
Du abet retteft meine Seele, bag fte nicht
unterginge,* warfeft hinter Deinen Rüden alle
meine Sünben.
Denn nicht das Zobtenteid) preifet Dich, und
nit [obet Did) der Tod ;* nicht Barren bie, fo
hinabfleigen zur Grube, Deiner Treue.
Wer lebt, wer lebet, der preifet Did, wie
auch ich heute;* der Vater gibt den Söhnen
Deine Treue fund. _
Herr, erlöfe mid!* und unfere Pſalmen
werben wir fingen alle bie Tage unferes Les
bene im Haufe des Herrn. Die ewige
Ruhe xc.
9ntipb. Bon ber Hölle Pforten, errette
Herr meine Seele.
Antiph. Jeder Dbem.
Pſalm 148.
Lobet den Herrn von den Himmeln, * lobet
Ihn in den Höhen.
gobet Ihn alle Seine Engel, * Iobet Sn
alle Seine rete.
fobet Ihn, Sonne und Mond, * fobrt Ihn
alle Sterne fammt dem Lichte.
196 Offcium defunctorum. Ad Leudes.
Laudate eum coeli coelorum ;* et aquse
omnes, qnae supereoelos sunt, laudent no
men Domini.
Quis ipse dixit, et facta sunt; * ipse mar
davit, et creata sunt.
Statuit ea in aeternum, et in saeculum
saeculi;* praeceptum posuit, e£ non prse
teribit.
Laudate Dominum de terra:* dracoxe
et omnes abyssi.
Ignis, grando, nir, glacies, spiritus pr+
cellarum,* quae faciunt verbum ejus.
Montes et omnes colles :* ligna fructife
et omnes cedri.
Bestiae et universa pecora:* serpente
et volucres pennatae.
Reges terrae et emnes populi:* princips
et omnes judices terrae.
Jnvenes et virgines, senes cum junior
bus laudent nomen Domini:* quia exali
tum est nomen ejus solius.
Confessio ejus super coelum et terram
et exaltavit cornu populi sui.
Chor-Amt. für ale Abgeſtorhenen. Morgenlob. 108
Robet Ihn Himmel der Himmel,* unb alle
Waſſer, die über ven Himmeln find, follen Ios
ben den Namen des Herrn,
' Denn Er fpradj, unb fie maren,* Er be
fahl, und fie waren gefchaffen.
Feſt ſtellte Er fie auf ewig und für alle
Zeitz* Gr gab ein Gefeg, unb Keiner wirb es
überfchreiten.
Lobet den Herrn von der Erbe aus,* Dra⸗
chen und alle Abgründe,
Feuer, Hagel, Schnee, Gió, Gturmminb,*
ber vollführet Sein Wort.
Berge und alle Hügel, * Fruchtbaͤume und
alle Gebern.
Wilde Thiere und alles Vieh,“ Schlangen
und geflederte Vögel.
Könige der Erde und alle Völker, * Fürften
unb alle Richter der Erbe.
Sünglinge unb Sungítauen, reife fammt
Knaben follen loben ben Namen des Herrn,“
weil erhaben ift Sein Namen allein.
Seine Herrlichfeit ijt über Himmel unb Grbe,*
und Gr hat erhöhet das Horn Seines Volkes.
108 Ofücium defunctorum. Ad Laudes.
Hymnus omnibus sanctis ejus:* fiii
Israel, populo appropinquanti sibi.
Psalmus 149.
Cantate Domino canticum novum:* lau:
ejus in ecclesia Sanctorum.
Laetetur Israel in eo, qui fecit eum:* et
filii Sion exultent in rege suo.
Laudent nomen ejus in choro,* in tym
pano et psalterio psallant ei.
Quia beneplacitum est Domino in popul
suo,* et exaltabit mansuetos in salutem.
Exultabunt Saneti in gloria:* laetabuntur
in cubilibus suis.
Exaltationes Dei in gutture eorum :* et
gladii ancipites in manibus eorum.
Ad faciendam vindictam in nationibus*
increpationes in populis,
Ad alligandos reges eorum in compedi
bus:* et nobiles eorum in manicis ferreis.
Ut faciant judicium conscriptum :* glori
haec est omnibus Sanctis ejus.
^ Chor-Amt für die Abgeftorbenen. Morgenlob. 107
Preis ift allen Seinen Heiligen,* den Söh⸗
nen Sfrael, vem Volke, das 39m nahe ift.
Pſalm 149.
Singet bem Herrn ein neues Lied," Sein
Lob fei in der Gemeinde der Heiligen.
Sítael freue fid) in bem, der e$ geichaffen,*
unb Sions Söhne follen jubeln über ihren
König.
oben follen fie Seinen Namen im Chore,*
mit Pauken und Saitenfpiel Ihm Bialmen
fingen.
Weil Gefallen fand der Herr an Seinem
fBolfe, * Er erhebt die Sanftmüthigen zum
Heile.
Srohloden follen die Heiligen in @lorie,*
und fich freuen auf ihren Lagern.
Lobpreifungen Gottes feien in ihrem Munde, *
und zweifchneidige Schwerter in ihren Händen.
Um Rache zu üben an ben Böltern,* Züch⸗
tigungen an ben Nationen;
Um zu feffeln deren Könige mit Gifen,*
und deren Edle mit ehernen Banden.
Damit Bericht fie üben an ihnen, wie geſchrie⸗
nen ift;* jolche Ehre wird allen Seinen Heiligen.
108 Offücium defunctorum. Ad Laudes.
Psalmus 150.
Laudate Dominum in Sanctis ejus:* lau-
date eum in firmamento virtutis ejus.
Laudate eum in virtutibus ejus;* lau
date eum secundum multitudinem magni-
tudinis ejus.
Laudate eum in sono tubae ;* laudate eum
in psalterio et cithara.
Laudate eum in tympano et choro :* lau-
date eum in chordis et organo.
Laudate eum in cymbalis benesonantibu:.
laudate eum in cymbalis jubilationis:* om
nis spiritus laudet Dominum.
Requiem aeternam.
Antiph. Omnis spiritus laudet Dominum.
Y. Audivi vocem de coelo dicentem
mihi.
BR. Beati mortui, qui in Domino me
riuntur.
Benedict. Antiph. Ego sum resurrectio et
vita: qui credit in me, etiamsi wmortun;
fuerit, vivet: et omnis, qui vivit, et credi:
in me, non morietur in aeternum.
Chor⸗Amt für die Abgeftorbenen. Morgenlob. 109
P[atm 150.
Lobet den Herrn in Seinem Heiligthume:*
Iobet Ihn in der Befte Seiner Stadt.
Lobet Ihn ob Seiner Allgewalt,* Tobet Ihn
nach der Fülle Seiner Größe.
£obet Ihn mit, Trompetenfchall,* lobet Ihn
mit Saitenfpiel und Either.
$obet Ihn mit Pauken und in Chören,*
Iobet Ihn auf Saiten und Flöten. .
2obet Ihn mit wohlklingenden Gyimbalen, lo⸗
bet Ihn mit Gymbalen des Jubels;* jener Odem
Iobe den Herrn.
Antiph. Jeder Odem [obe ben —
Die ewige Ruhe
V. Ich hoͤrte eine Stimme vont, at
die mir fagte:
BR. Selig bie Xobten, die in bem Herrn
fterben.
Benedikt. Antiph. Ich bin bie Aufer⸗
ſtehung und das Leben; wer an Mich glaubt,
wenn er auch — wird leben; und jeder,
per lebet und glaubet an Mich, wir nicht ſter⸗
ben in Gwigkeit.
110 Officlum defunctorum. Ad Laudes.
Canticum Zachariae.
Benedictus Dominus Deus Israel:* quis
visitavit, et fccit redemtionem plebis sune.
Et erexit cornu salutis nobis,* in dom
David pueri sui. |
Sicut locutus est per os sanctorum,* qui
& saeculo sunt, Prophetarum ejus.
Salutem ex inimicis nostris," et de man
omnium, qui oderunt nos,
Ad faciendam misericordiam cum patri
bus nostris:* et memorari testamenti si
saneti.
Jusjurandum, quod juravit ad Abraham
patrem nostrum," daturum se nobis,
Ut sine timore de manu inimicorum nec
strorum liberati," serviamus illi,
In sanctitste, et justitia coram ipso
omnibus diebus nostris.
Et tu puer, Propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini pere
vias ejus.
Chor - Amt für die Abgeftorbenen. Mergenlob. 111
Tobgefang des Bacharias.
Gebenedeiet fei der Herr, bet Gott Iſraels,“
denn Qr fuchte uns heim, und wirfte Seines
Volkes Erlöfung.
Und Er richtete uns auf das Horn des Heis
les,* in David, Seines Dieners, Haus.
Wie Gr gefprochen hat durch der Heiligen
Mund,* die von Urzeit geweien, Seiner
Sitopbeten.
Heil und Rettung vor unferen Weinben,* unb
aus der Hand aller, bie uns haflen.
Daß Er erzeige Seine Barmberzigfeit uns
feren SBütern,* eingeben! Seines heiligen
Bundes,
Jenen Schwur, ben Gr gefchworen an Abras
Bam, unfern Bater,* Gr wolle uns geben,
Daß wir fonder Furcht, aus unferer Feinde
Hand befreiet,* Ihm dienen,
Sn Heiligkeit und Gerechtigleit vor JIhm*
all’ unfere Tage.
Und bu, Knabe! des Allerhöchften Prophet
wirft bu Beifen* benn vorangeben wirft bu
vor bem Antlitze des Herrn, zu bereiten Seine
Wege.
112 Officium defunctorum. Ad Laudes.
Ad dandam scientiam salutis plebi ejus,*
in remissionem peccatorum eorum,
Per viscera misericordiae Dei nostri,* in
quibus visitavit nos Oriens ex alto;
Illuminare his, qui in tenebrisetin umbrs
mortis sedent:* ad dirigendos pedes nostros
in viam pacis. Requiem aeternam.
Antiph. Ego sum resurrectio et vita:
qui credit in me, etiam si mort&àus fuerit.
vivet: et ommis, qui vivit, et credit in me
non morietur in aeternum.
Pater noster.
W. Et ne os inducas in tentationem.
| Sel libera nos’a malo.
Psalmus 129.
De profundis clamavi ad te, Domine:
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes,* in vocem
deprecationis mene. -
Si iniquitates observaveris Domine :* Dec
mine quis sustinebit ?
118 Ofücium defunctorum. Ad Lawdes.
Quia apud te propitiatio est:* et propter
legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus^
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem.
speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia;* et
copiosa apud eum redemptio,
Et ipse redimet Israel* ex omnibus in
quitatibus ejus.
Requiem aeternam * dona eis Domine.
Et lux perpetua* luceat eis.
V. A porta inferi.
B. Erue Domine animas eorum.
Ww. Requiescant in pace.
R. Amen. :
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
. Y. Dominus vobiscum.
B. Et cum spiritu tuo..
Chor⸗Amt für die Abgeftorbenen. Morgenlob. 115
Doch bei Dir iſt Sühne ‚** und um Deines
Geſetzes willen harre ich Deiner, o Herr!
Meine Seele harret aus in Seinem Worte,*
Meine Seele trauet auf den Herrn!
Bon der Morgenröthe bis zur Nacht? möge
Sfrael vertrauen auf den Herrn.
Weil Grbarmen bei bem Herrn,* unb übers
reiche Grlofung bei Ihm ift.
3a, Gr wird Sfrael erlöfen* von allen jeinen
Sünden.
Die ewige Rube * gib ihnen, o Herr!
Und das ewige Licht* Leuchte ihnen.
^. Bon der Hölle Pforten.
. Wette, o. Herr, ihre Seelen.
Mögen fie rufen in Frieden.
Amen,
Herr, erbóre mein Gebet.
; Und mein Rufen fomme zu Dir.
V. Der Herr fel mit euch.
B. Und mit.deinem Geiſte.
d
cm cox
=
116 Offcium defunctorum. Ad Laudes.
Oremus.
Deus, qui inter Apostolicos sacerdotes,
famulos tucs Pontificali, seu sacerdotali fe
cisti dignitate vigere: praesta quaesumus, ut -
eorum quoque perpetuo aggregenturconsortic.
Deus veniae largitor, et humanae saluti:
amator, quaesumus clementiam tuam, ut
nostrae congregationis fratres, propinquo
et bemefactores, qui ex hoc saeculo trans
ierunt, beata Maria semper Virgine inter
cedente, cum omnibus Sanctis tuis, ad per
petuae beatitudinis consortium pervenir
concedas.
Fidelium Deus omnium Conditor et Re
demptor, animabus famulorum, famularun-
que tuarum remissionem cunctorum tribu
peccatorum: ut indulgentiam, quam sem
per optaverunt, piis supplicationibus conse
quantur. Qui vivis et regnas &c. Amen
In die depositionis defuncti.
Absolve, quaesumus Domine, anims:
famuli tui (famulae tuae) N. ut defunct:
Chor⸗Amt für die Adgeftorbenen. Morgenlob. 117
Taft uns beten.
D Gott! der Du unter den apoftolifchen
SBriefletn, Deine Diener in bifchöflicher oder
priefterlicher Würde wandeln liefeft, gib , daß wir
in @wigfeit ihrer Gemeinfchaft angereiht werben.
D Gott! Su Geber des Verzeihens, ber des
Menſchen Heil Du liebend fuchefl: wir flehen
zu Deiner Milde, [affe unſerer Gemeinſchaft
Mitbrüder, Verwandte und Wohlthäter, die
aus dieſer Zeitlichkeit hinübergegangen find,
unter Fürſprache Mariens, der allzeit ſeligen
Jungfrau, und aller Deiner Heiligen, zur Theil⸗
nahme an ewiger Seligkeit gelangen.
O Gott! aller Gläubigen Schöpfer und
Erlöſer, verleihe den Seelen Deiner Diener
und Dienerinen Nachlaß aller Suͤnden, damit
fie die Vergebung, welche fie allezeit erſehnt
haben, durch fromme Fürbitte erlangen. Der
Du [lebe und regiereft von Gwigfeit zu
Ewigkeit. Amen.
Gebet am Begräbnißtage eines Verflorbenen,
Gnt(ünbige, o Herr! die Seele Deines Dies
ners (Deiner Dienerin) 9t, damit ec (fie), von
118 Officium defunctorum. Ad Leudes.
(defuncta) saeculo tibi vivat: et quae per
fragilitatem carnis humana conversatione
commisit, tu venia misericordissimae pieta-
tis absterge. Per Dominum nostrum etc.
Pro Patre et Matre.
Deus, qui nos patrem et matrem honor-
are praecepisti: miserere clementer ani-
mabus patris ac matris meae, eorumque
peccata dimitte: meque eos in aeternae
claritatis gaudio fac videre. Per Dominun
nostrum etc.
Pro uno defuncto.
Inclina Domine aurem tuam ad preces
nostras, quibus misericordiam tuam sup-
plices deprecamur: ut animnm famuli tui
N., quam de hoc saeculo migrare jussisti.
in pacis, &c lucis regione constituas, et
Sanctorum tuorum jubeas esse consortem.
Per Dominum nostrum etc.
Chor-Amt für die Abgeftorbenen. Morgenlob. 118
bet Welt gefchieden, Dir [ebe; unb was er
(ile) in Gebrechlichkeit des Yleifches in menſch⸗
lidem Wandel begangen, löſche Du durch Ber:
zeihen in Deiner erbarmungevollften Liebe aus,
Durch unfern Herrn ac.
Gebet für Vater oder Mutter.
O Gott! Der Bater und Mutter zu ehren Du
uns geboten, erbarme Dich milde der Seele (n)
meines Vaters und meiner Mutter, vergib
deren Schuld, unb lafle in der Freude ewiger
Klarheit mich fe wiederfehen. Durch unfern
Herrin ic.
Für einen Berflorbenen.
Neige, o Herr! Dein Ohr zu unferen Bit:
ten, durch welche wir zu Deinem Erbarmen ffe:
hen, daß Du die Seele Deines Dieners R.,
welcher Du aus diefer Zeitlichkeit auszuziehen
befohlen, in die Heimath des Friedens unb
des Lichtes einführeft, unb zur Mitgenoflin
Deiner Heiligen werden laſſeſt. Durch unfern
Herrn x.
129
Pro una defuncta,
Quaesumus Domine,
pro tua pietate mise-
rere animae famulae
tuae N., et acontagiis
mortalitatis exutam,
in aeternae salvatio-
nis partem restitue.
Per Dominum nos-
irum, Jesum Chri-
stum, Filium tuum.
Qui tecum vivit etc.
Y. Requiem aeter-
nam dona cis Domine.
BR. Et lux perpetua
luceat eis.
y. Bequiescant in
pace.
h. Amen.
Offcium defunctorum.
Ad Laudes.
Für eine Verſtorbene.
Wir bitten Sid, o
Herr! erbarme Did
nad) Deiner Huld ber
Seele Deiner Dienerin
$8., und weife'ihr, nach⸗
bem fie entf(eibet ift von
ben Befledungen ver
Sterblichkeit, Antheil
zu an ber eigen Erlö:
fung. Dur unfern
Herrn a.
V. Herr! gib ihnen
bie ewige Ruhe.
R. Und das ewige
Licht leuchte ihnen.
V. Mögen fte ruhen
im Frieden.
R. Amen,
Drud von E. Steht.
Berlag
bec I. 3. Lentner’ichen Buchhandlung.
— —
Aclacoque, bie ſelige Maria Margaretha, Urs
heberin ber Andacht zum heiligften Herzen
Jeſu nebft Andachtsübungen. Zur Feier
ihrer Seligfprechung im Sabre 1864. 12.
27 fr. ob. 7!/, Nur.
SIMA des Marien-Maies. Bei ber erften
öffentlichen Feier beéfelben in der f. Herzog:
fpitalsHofkicchein München. Herausgegeben
von Dr. W. K. Reiſchl. Dritte febr ver:
mehrte u. verbefierte Aufl. Mit 1 Stahlfl. 16.
18 ft. oder 6 Nur.
Andachten zur Verehrung des allerheifigfien
aßramenfs und zur Ehre der Heiligen
averius, Aloifius unb Sgnatius,
gefeiert in der St. Michaels: Hoffirche in
München, nebft Beicht: und Communion⸗
Andacht. Mit 1 Stahlſt. 12. 18 ft. ob. 6 9tgr.
Bonlange Abbe J., Studien über ben
Hei ‚Franz von Sales. Sein Leben,
fein Geift, fein Herz, feine Werke, feine
Schriften und feine bre. Aus bem Fran
zoͤſiſchen. 2. Bde. gr. 8.
fl. 3. ob. Thlr. 1. 24 Nor.
Dreer, 9. ©., heilige Stunden. Ein Ges
betz und Grbauungébud) für Katholiken
jeden Standes. 2. Aufl. Mit 1 Stahlfl. 8.
48 fr. ob. 16 Ngr.
Fechner. P. QU, Leben ber Heiligen aus
dem EA der Rapuziner. 3 $e gr. 8.
fl. 4. 48 fr. ob. Thle. 2. 27 Ngr.
Sierkeime, Dr Ir. X, der (elige Petrus
ani
ins, feine Wirkfamtleit und fein:
Tugenden. Zwei Vorträge bei der Feier
feiner Seligfprechung in ber St. Michaels:
Hofkirche zu München. 8. 9 fr. ob. 3 Nor.
eier, die, des heiligen Dienftes in be
fatholifchen Kirche. Nach der Liturgie ber
Kirche mit näherer Beziehung auf bie öffent;
lide und gemeinfame Feier zum Gebraud:
der Laien bearbeitet und er von
W. K. Reiſchl. Mit 3 Stahlit. 3 Theile. 8.
fl. 6. — Thlr. 3. 21 Rgr.
1. Thl. Miffale, b. i. Meßbuch für bat
kaihol. fitdjenjapr. Mit 1 GitabIf.
(1. 2. 24 fr. ob. X Bir. 1. 15 9tgt
2. Thl. Veſperale, b. i. Veſperbuch fi
das fathol. Kirchenjahr. Mit 1 Stahlſt.
fl.2. ob. Thle. 1. 6 Nor
3. Thl. Baffionale, b. i. die kirchlich
Feier der heil. Charwoche. Mit 1 Stahlfi
fl. 1. 36 fr. ob. Thlr. 1
en, bas, ber Beil. Sherefta, von ihr felbi
se efchrieben. Mit Gebets-Uebungen zum Ge
Brauche für neuntägige Andachten. 2. Aul
Mit 1 Stahlfiiche. V. 27 ft. od. 71/, Nr.
Officium hebdomada: sanctae. Die
Feier der heiligen Charwoche. Lateinifcher
und deutfcher Tert. Mit 1 Stahlftich. 16.
2. Aufl. fl. 1. 36 fr. od. 1 Thlr.
Officium parvum seu horae canonicae
in honorem Beatae Mariae Virginis.
Kleines Choramt ober Tagzeiten zu Ehren
Unferer lieben Frau. Herausgegeben von
Dr. W. f. Reiſchl. 5. Aufl. 32.
45 fr. ob. 15 Net.
reger, D., eine gute Nacht. Nächtliche
$6 A edanfen, ye dem Schlafengehen
wohl zu überlegen von allen Denjenigen,
welchen daran liegt, bie ewige Glüdfelig-
feit zu erlangen. 7. Aufl. mit Approbation
und 1 Gtablft. 8. 48 fr. 15 Ngr.
Biler, Th., der Chriſt in der Buße,
oder ausführliche Anleitung eine würdige
Beicht abzulegen, mit Beicht⸗,, Commu⸗
nion:, Meßandacht und anderen Gebeten.
3. Aufl. Mit 1 &tabfftidg. 8.
fl. 1. ob. 20 Nor.
— — das Heil im Gebeie, oder Gebet:
und Unterrichtsbuch für Fatholifche Chri⸗
ften. 3. Aufl. Mit 1 Stahlſtich. 8.
48 fr. od. 20 Nor.
— — ber Ktüfprebiger ober leichtfaßliche
Srühlehren auf alle Sonn » und Fefltage
des ganzen Jahres. 2 Bände. 12.
fl.2.24 fr. ot. Thlr. 1. 10 Nor.
* on
Biler „„ ber Wefltagéprebiger obe
ten und Meden auf alle gebeten
und mehrere andere Feſte während des gan:
m Jahres, fowie für einige fonftige Gc
egenheiten. Erſter Band. 12. |
ff. 1. 48 fr. ob. Thlr. 1. 3 Nor.
— ein Oſterei ober Anleitung zur vell;
fommenen Bewiflenserforfchung 2.Aufl. 12,
15 fr. od. 4 91g:
— — hinmmliſche Thautropfen obe
Gebets und Erbauungsbuch für katholiſch
Chriſten. Mit 1 Stahlfiche. 16.
48 ft. ob. 15 90g
— — bet Tiſch des Hegrn oder vollftür
biger Unterricht über das hochheilige A
tatéfaframent für alle, welche im Slaubı
an dieſes d Geheimniß R$ ftitf
unb zum Gmpfange besfelben würdig po
bereiten wollen, nebft Kommunion, Berh
SRefanbadjt und andern Gebeten. 2. Au
Mit Stahlftih. 8. fl. 1.45 Fr. ob. S Blx.
— — bet Katholif in feiner fit
oder vollftändiges Gebet: unb Erbauun;
buch für Eatholiiche Ehriften, im gena:
Zufammenhange mit den Fathol. Glaube:
und Sittenlehren. 9. Aufl. Mit Appre!
tionen und 1 Stahlſtiche. gr. 8.
fl. 1. 24 fr. od. 25 9
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google